Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Фанис

Алессандро, ещё вот в таких значениях, крымскотатарское сонъ, используется?

Соң используется примерно, как русское что ли: Эшлиме, соң? - Работает, что ли?
Или, как русское так: Соң, бармаска иде! - Так, не надо было ходить/идти!

Фанис

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:12
в значении "же" в татарском не используется, впрочем, әле тоже.
Хотя, әле в значении "же", судя по значениям в словаре, используется, но я не припомню примеров такого использования.

Фанис

Частица әле, хале - это, оказывается, арабизм. Распространён также в соседних финно-угорских. Время распространения неизвестно. По Ахметьянову - татаризм (в финно-угорских, по крайней мере).

Sagit

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 07:57
Цитата: AlessandroТюневин
Тоже есть в татарском - төнәген.

В казахском есть: түнеугүні - тогда, не очень давно
А каково значение "төнәген" в татарском?

Интересно было бы знать связаны ли эти слова с турецким dün (вчера), у нас ведь вчера это кеше, а gece в турецком это ночь.

Sagit

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:25
Частица әле, хале - это, оказывается, арабизм. Распространён также в соседних финно-угорских. Время распространения неизвестно. По Ахметьянову - татаризм (в финно-угорских, по крайней мере).

В казахском тоже есть слово "әлі", но оно соответствует по значению турецкому hala - пока еще.
Возможно татарское "әле" родственно турецкому hele.

Alessandro

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:16
Алессандро, ещё вот в таких значениях, крымскотатарское сонъ, используется?

Соң используется примерно, как русское что ли: Эшлиме, соң? - Работает, что ли?
Не используется. Говорят yoqsa (в разговорном языке yoqsam). Ударение на первый слог.
İşleymi, yoqsa? - Работает, что ли?
Bazarda kiraz tapmadıñmı, yoqsa? - Ты на рынке черешни не нашёл, что ли?

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:16
Или, как русское так: Соң, бармаска иде! - Так, не надо было ходить/идти!
Ну... Вот в такой конструкции, как в вашем примере, не употребляется. В качестве вводного слова употребляется в вопросах в значении "так [ну что теперь?]"
Soñ, ne yapayıq? - Так, и что нам [теперь] делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Ну так и во сколько его нужно встретить?
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Цитата: Sagit от августа 13, 2011, 13:21
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 07:57
Цитата: AlessandroТюневин
Тоже есть в татарском - төнәген.

В казахском есть: түнеугүні - тогда, не очень давно
А каково значение "төнәген" в татарском?
Наличествует во многих говорах, означает "вчера, вчерашним днём". Кроме него, есть ещё (тоже в говорах) кенәген, кенәгенәк, с тем же значением.

Цитата: Sagit от августа 13, 2011, 13:21Интересно было бы знать связаны ли эти слова с турецким dün (вчера)
Конечно, в төнәген та же основа.

Цитата: Sagit от августа 13, 2011, 13:21у нас ведь вчера это кеше, а gece в турецком это ночь.
В татарском литературном тоже кичә, кичәгенәк означает "вчера", а не "ночь".

Фанис

Цитата: Alessandro от августа 13, 2011, 20:21
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:16
Или, как русское так: Соң, бармаска иде! - Так, не надо было ходить/идти!
Ну... Вот в такой конструкции, как в вашем примере, не употребляется. В качестве вводного слова употребляется в вопросах в значении "так [ну что теперь?]"
Soñ, ne yapayıq? - Так, и что нам [теперь] делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Ну так и во сколько его нужно встретить?
Ну, это оно самое и есть. :)

Фанис

Цитата: Sagit от августа 13, 2011, 13:33
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:25
Частица әле, хале - это, оказывается, арабизм. Распространён также в соседних финно-угорских. Время распространения неизвестно. По Ахметьянову - татаризм (в финно-угорских, по крайней мере).

В казахском тоже есть слово "әлі", но оно соответствует по значению турецкому hala - пока еще.
Возможно татарское "әле" родственно турецкому hele.
Да, это тот самый арабизм.

Sagit

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 20:56
Цитата: Sagit от августа 13, 2011, 13:33
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:25
Частица әле, хале - это, оказывается, арабизм. Распространён также в соседних финно-угорских. Время распространения неизвестно. По Ахметьянову - татаризм (в финно-угорских, по крайней мере).

В казахском тоже есть слово "әлі", но оно соответствует по значению турецкому hala - пока еще.
Возможно татарское "әле" родственно турецкому hele.
Да, это тот самый арабизм.

Понял. Значит в татарском әле выступает в двух ипостасях, т.е. как наречие и как частица, и соответствуют турецким  hala и hele. В общем это омоним.

Alessandro

Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 20:54
Цитата: Alessandro от августа 13, 2011, 20:21
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:16
Или, как русское так: Соң, бармаска иде! - Так, не надо было ходить/идти!
Ну... Вот в такой конструкции, как в вашем примере, не употребляется. В качестве вводного слова употребляется в вопросах в значении "так [ну что теперь?]"
Soñ, ne yapayıq? - Так, и что нам [теперь] делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Ну так и во сколько его нужно встретить?
Ну, это оно самое и есть. :)
Я имел в виду, что начальное вводное soñ может быть только в вопросе, но не в утверждении. Я сейчас подумал, что на русский его точнее всего можно перевести словом "итак". То есть soñ имеет оттенок подытоживания сказанного ранее.
Soñ, ne yapayıq? - Итак, что нам делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Итак, во сколько его нужно встретить?
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Цитата: Alessandro от августа 14, 2011, 14:59
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 20:54
Цитата: Alessandro от августа 13, 2011, 20:21
Цитата: Фанис от августа 13, 2011, 08:16
Или, как русское так: Соң, бармаска иде! - Так, не надо было ходить/идти!
Ну... Вот в такой конструкции, как в вашем примере, не употребляется. В качестве вводного слова употребляется в вопросах в значении "так [ну что теперь?]"
Soñ, ne yapayıq? - Так, и что нам [теперь] делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Ну так и во сколько его нужно встретить?
Ну, это оно самое и есть. :)
Я имел в виду, что начальное вводное soñ может быть только в вопросе, но не в утверждении.
В татарском и в утверждении тоже:
Соң, ярый инде. - Ну, ладно уж.
Соң, нишләмәк кирәк. - Ну, что поделаешь.

Цитата: Alessandro от августа 14, 2011, 14:59Я сейчас подумал, что на русский его точнее всего можно перевести словом "итак". То есть soñ имеет оттенок подытоживания сказанного ранее.
Soñ, ne yapayıq? - Итак, что нам делать?
Soñ, saat qaçta onı qarşılamaq kerek? - Итак, во сколько его нужно встретить?
Соң, сәгать ничәдә аны каршыламак кирәк? - Ну, так, и во сколько его встречать? (или: Ну, во сколько же его встречать-то?)

Не знаю как в крымскотатарском, в татарском слово соң имеет оттенок упрёка, недоверия. Им особенно часто пользуются, когда говорят о каком-нибудь (или с каким-нибудь) разгильдяе, легомысленном человеке (ребёнке, например).


Alessandro

Вопрос: отличается ли в татарском произношение и < е (килде, ит) и и < ий (сирәк, белми)?
Спасибо, что дочитали.

Фанис

Цитата: Alessandro от августа 14, 2011, 16:00
Вопрос: отличается ли в татарском произношение и < е (килде, ит) и и < ий (сирәк, белми)?
В литературном татарском - нет.

Borovik

Цитата: Alessandro от августа 14, 2011, 16:00
сирәк
В казахском сирекрек]? В кырг. сейрек. Расскажите плиз, что происходит с этим словом на кыпчакском уровне

hotforhammon

Privet everyone, ja xochu uchit' Tatarskij jazyk. Znaju a litte bit Russkij, i mogu recognize kirillitsu. Already chital some tatarskuju grammatiku.

May I get your help here ?

Ja iz Kitaja.

hotforhammon

V predlozhenie [Нигә инде, уйламыйча, Үпкәләтәсең мине ? ], what is the original form of "Үпкәләтә" ?

Znaju "-сең" means the action is committed by you - the 2nd singular person, i "Үпкәлә" means "to feel hurt / offended by XXX". But gde "Үпкәләтә" comes from ? The definite past tense of glagol ?

Sagit

Цитата: hotforhammon от сентября 26, 2011, 21:29
V predlozhenie [Нигә инде, уйламыйча, Үпкәләтәсең мине ? ], what is the original form of "Үпкәләтә" ?

Znaju "-сең" means the action is committed by you - the 2nd singular person, i "Үпкәлә" means "to feel hurt / offended by XXX". But gde "Үпкәләтә" comes from ? The definite past tense of glagol ?

это понудительный залог

hotforhammon


это понудительный залог
[/quote]
Voobshche, kak ponuditelinyj form is used on glagol ? + ta' or ta, after the stem of glagol ?

So the whole sentence means "Pochemu you make yourself feel that you are hurt by me, without thinking" ?

Sagit

Цитата: hotforhammon от сентября 27, 2011, 19:47

это понудительный залог
Voobshche, kak ponuditelinyj form is used on glagol ? + ta' or ta, after the stem of glagol ?

So the whole sentence means "Pochemu you make yourself feel that you are hurt by me, without thinking" ?
[/quote]

понудительный залог
русский - английский - понудительный залог 
n. causative (Grammar)

на английском не рискну написать а по русски разница приблизительно такая:
я обижаюсь
ты заставляешь меня обижаться

Rachtyrgin

Цитата: hotforhammon от сентября 27, 2011, 19:47
Voobshche, kak ponuditelinyj form is used on glagol ? + ta' or ta, after the stem of glagol ?

-т- after stem of the verb: the original form of "үпкәләтү" (not "үпкәләтә"!) - үпкәләү.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

hotforhammon

Spasibo, Sagit i Rachtyrgin )))

Mozhet byt' you provide me some introduction grammatika o ponuditelinom zaloge Tatarskogo jazyka ? Webpage or anything

Ne cmogu najti any na moej tatarskom knige o grammatike (((

Sagit

Цитата: hotforhammon от сентября 27, 2011, 21:18
Spasibo, Sagit i Rachtyrgin )))

Mozhet byt' you provide me some introduction grammatika o ponuditelinom zaloge Tatarskogo jazyka ? Webpage or anything

Ne cmogu najti any na moej tatarskom knige o grammatike (((

я татарскую грамматику не знаю, понимаю только татарскую речь. вот нагуглил, может сгодится:
В татарском:
Понудительный залог обозначает побуждение к действию повелением, приказанием, принуждением, просьбой и т. д. Глаголы понудительного залога образуются с помощью различных аффиксов, в зависимости от конечной буквы основы. Глаголы на двусложные или многосложные основы, оканчивающиеся на гласные (кроме у, ү, и), а также на согласные р, й, к, образуют понудительную форму на -т. Например: Аша— ашат (покорми).
http://www.tugantelem.narod.ru/tel/11-4.html


Антиромантик

Цитата: Borovik от августа 15, 2011, 10:10
Цитата: Alessandro от августа 14, 2011, 16:00
сирәк
В казахском сирекрек]? В кырг. сейрек. Расскажите плиз, что происходит с этим словом на кыпчакском уровне
sedrek > sejrek

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр