Данная тема открывается того чтобы все желающие могли здесь делиться различными текстами на тюркских языках, написанные абджадом.
Начинаю традиционно - оцифрованным текстом "Диуани Хикмет" Ходжи Ахмета Йассауи.
Искренне (и корыстно) надеюсь на расширение своей (и не только) библиотеки.
А что это за язык? И кто на нем гвоворит?
Цитата: "Uchkeken" от
А что это за язык?
Казахский
Цитата: Dana от декабря 18, 2006, 21:39
Цитата: "Uchkeken" от
А что это за язык?
Казахский
Как минимум, узбеки и уйгуры не согласятся с вами. Это чагатайский (или староузбекский aka староуйгурский) язык.
Напоминаю, цель открытия темы - создание небольшой книжной полки по теме. Надеюсь на активное ее пополнение.
Цитата: "tmadi" от
Как минимум, узбеки и уйгуры не согласятся с вами. Это чагатайский (или староузбекский aka староуйгурский) язык.
Ой. Приношу свои извинения. Просто всегда думала, что Йесеви писал на казахском...
Извиняться не за что. Я сам казах и считаю всю тюркскую литературу нашим общим наследием.
Для разнообразия прикрепляю "Казан тарихы" на татарском. За качество прошу простить - первый опыт компиляции djvu-файла. Да и сканы не мои.
Хотел бы чем-нибудь поделиться, да нечем. :donno: Из интересных старых книжек в доводилось деражть в руках только گولبون خانان یاخود قریم تاریخی (Gülbün-ü Hânân yahud Qırım Tarihı) Халима Герая в обработке Аблякима Ильми (1909 года издания). А сейчас у меня есть только современное издание этой книжки на латинице...
А не знает ли кто-нибудь, можно ли где-нибудь в сети найти Seyahatname Эвлии Челеби? Там есть интересная часть про Крым. У меня есть только кривой русский перевод этой части (причём сделанный с польского перевода), а хотелось бы взглянуть на оригинал...
"Сеяхат наме" Челеби тоже нигде не встречал. Было бы интересно найти.
У кого есть просто сканы тех или иных изданий? Можно было бы оцифровать их. Примите это как рацпредложение. К тому же, небольшой опыт имеется - "Диуани Хикмет" оцифровывал сам.
К сему прилагаю толғау (уж не знаю как на русский правильно перевести название этот поэтического жанра) Алаш Байтоқа ақын-а, записанный и переведенный Алекторовым. Книга сделана из сканов, взятых мной с сайта (http://www.nlrk.kz/) Национальной библиотеки Республики Казахстан. Сайт, к сожалению, в настоящее время недоступен.
Продолжаю тему: Өсиетнама, читается очень легко.
Цитата: "tmadi" от
Продолжаю тему: Өсиетнама, читается очень легко.
А кто автор?
باباطاى اوغلى دولاتاى
Бабатай-ұғлы Дулатай
دنيادن شکايت
Первое вступление (Мансур Мукаддима) "Кутадгу билиг" Юсуфа Хас Хаджиба Баласагуни.
Сделано по каирской рукописи.
Юсуф Хас Хаджиб Баласагуни, "Кутадгу Билиг", гератская (венская) рукопись, единственная из трех, написанная уйгурской письменностью.
Урумчи, Синьцзянское народное издательство, 1985 г. (факсимильное издание, 208 стр.)
Заархивированный PDF-файл, 40.9 MB
Пароль: biblio
Rapidshare (http://rapidshare.com/files/26697709/Qutadghu_bilig.rar)
Заархивированный DJVu-file, 16.6 MB
Пароля нет
Rapidshare (http://rapidshare.com/files/26697710/Qutadghu_bilig_djvu.rar)
Каирская рукопись "Кутадгу Билиг"
Урумчи, Синьцзянское народное издательство, 1985 г. (факсимильное издание, 408 стр.)
PDF-файл хорошего качества
Размер архива: 23.5 MB
Rapidshare (http://rapidshare.com/files/27004830/QB_Qahira_HighQual.rar)
PDF-файл среднего качества
Размер архива: 7.93 MB
Rapidshare (http://rapidshare.com/files/27004832/QB_Qahira_Medium.rar)
Каирская рукопись в DJVu-формате на любителя.
Размер: 16.1 MB
Rapidshare (http://rapidshare.com/files/27012768/QB_Qahira.djvu)
tmadi вот ссылка на каталог тюркских и других манускриптов.
http://www.bbaw.de/bbaw/Forschung/Forschungsprojekte/turfanforschung/de/DigitalesTurfanArchiv
Нужна еще ваша помощь как знатока китайского языка, чтобы разобраться в разделе
- Chinesisch-uigurische Texte -
имеются ли там фрагменты записи уйгурской речи китайскими иероглифами?
из абджадовских тюркских там только древнеуйгурские, манихейские и древнетюрские тексты.
Цитата: Noorlan от мая 28, 2007, 19:19
tmadi вот ссылка на каталог тюркских и других манускриптов.
http://www.bbaw.de/bbaw/Forschung/Forschungsprojekte/turfanforschung/de/DigitalesTurfanArchiv
Нужна еще ваша помощь как знатока китайского языка, чтобы разобраться в разделе
- Chinesisch-uigurische Texte -
имеются ли там фрагменты записи уйгурской речи китайскими иероглифами?
Спасибо за ссылку. В Chinesisch-uigurische Texte на первый взгляд везде старый добрый вэньянь. Но надо приглядеться повнимательней, может, действительно где-то там есть иероглифический транслит уйгурского. Займусь этим позже.
tmadi поделишья потому результатами?
Әлбетте, құпия қып отыра бермеймін. Нәтиже шыққан соң айтамын.
Цитата: tmadi от мая 30, 2007, 19:49
Әлбетте, құпия қып отыра бермеймін. Нәтиже шыққан соң айтамын.
әлбетте = конечно
құпия = секрет
қып = ?
отыра = ? (отыр-у = сесть)
бер-ме-(й)-мін = не даю (бер-у = давать)
нәтиже = результат
шыққан = возникновение? (шығ-у = возникать)
соң = после
айт-(а)-мын = скажу (айт-у = сказать)
"Конечно, вас в идиотах не оставлю и результат исследования сообщу позже, когда его рожу."
қып = қылып - от глагола қылу
Слово "идиот", равно как и местоимение "вы" с глаголом "рожать" в оригинальном тексте не присутствовало. Так относиться к форумчанам я себе не позволял. А что на казахском - так отвечал земляку и скулмейту по Альма Матер.
мне было интересно, и я попробывал перевести. :???
а что-такое "қылып", не нашёл в словаре. объясните, пожалуйста, если нетрудно. :-[
қылу - делать, творить;
құпия қылу - делать (из чего-то) тайну.
Общий смысл фразы:
Конечно, я не буду держать в тайне, как только появятся результаты - скажу.
спасибо :)
Цитата: tmadi от апреля 17, 2007, 21:08
Первое вступление (Мансур Мукаддима) "Кутадгу билиг" Юсуфа Хас Хаджиба Баласагуни.
Сделано по каирской рукописи.
(http://s40.radikal.ru/i089/0903/0c/39cd73c5f271.jpg)
(http://s54.radikal.ru/i144/0903/44/b0af9da4511e.jpg)
Спасибо огромное! Просто слов нет...
Цитата: Alessandro от декабря 19, 2006, 11:46
А не знает ли кто-нибудь, можно ли где-нибудь в сети найти Seyahatname Эвлии Челеби? Там есть интересная часть про Крым. У меня есть только кривой русский перевод этой части (причём сделанный с польского перевода), а хотелось бы взглянуть на оригинал...
http://www.turklib.com/?category=general_history-travel-documents&altname=evliya_199elebi_-_seyahatname_-_1896
А лучше отсюда:
http://www.archive.org/search.php?query=evliyaelebisey
Про Крым - в 7 и 8 томах.
О! Здорово! Тешеккюрлер! А это... Не знаете, оттрансличенную латиницей версию можно в сети найти? А то тяжело мне читать на абджаде без возможности подглядеть... :-[
Нет, такого в сети не встречал, даже на современном турецком текста не видел. Но на самом деле османский текст тяжело читать только сначала, потом втягиваешься.