Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: Alex1987 от октября 12, 2018, 14:21

Название: Перевод названия журнала
Отправлено: Alex1987 от октября 12, 2018, 14:21
Всем доброго дня!

Нужна помощь с переводом.
Есть фраза, которую нужно перевести для названия журнала - «Город над Бугом». Буг - это название реки.
1. Какие бы Вы предложили варианты?
2. Есть ли в варианте City on Bug ошибка? (Написание реки взято с Британники)

Заранее спасибо!
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: DarkMax2 от ноября 5, 2018, 09:36
Цитата: Alex1987 от октября 12, 2018, 14:21
Есть ли в варианте City on Bug ошибка? (Написание реки взято с Британники)
Нету. Пример использования: Rostov-оn-Dor. Однако с реками употребляют артикли: The city on the Bug.
Но это Город на Буге. Думаю, "поэтический" перевод был бы: The city above the Bug.
А чтобы избежать омонимии с жуком, лучше использовать украинизированное название Buh или Boh.
Boh River (http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CB%5CO%5CBohRiver.htm)
Southern Buh (https://www.britannica.com/place/Southern-Buh)

The city above the Buh.
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: jvarg от ноября 5, 2018, 09:54
Ну, судя по Вильяму нашему Шекспиру, таки должно быть "City upon Bug".

Ибо "Stratford-upon-Avon".
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: DarkMax2 от ноября 5, 2018, 09:57
Цитата: jvarg от ноября  5, 2018, 09:54
Ну, судя по Вильяму нашему Шекспиру, таки должно быть "City upon Bug".

Ибо "Stratford-upon-Avon".
Действительно, так лучше, но с артиклями, ведь это не имя собственное места.
"The City upon the Buh".
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: jvarg от ноября 5, 2018, 10:18
Цитата: DarkMax2 от ноября  5, 2018, 09:57
Действительно, так лучше, но с артиклями
Ну, насколько я знаю, артикли в применении к топонимам в английском языке никаким правилам не подчиняются. Где-то есть, где-то нет. Это нужно просто запоминать.

Но по аналогии с родиной Шекспира я бы их пропустил.
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: Geminy от ноября 14, 2018, 16:38
Я бы тоже упустила артикли. И так если вспомнить названия газет и журналов на английском, то на ум с артиклем приходит только The Times. И все... Так что я бы упустила артикли.
Название: Перевод названия журнала
Отправлено: zwh от ноября 14, 2018, 17:08
Цитата: Geminy от ноября 14, 2018, 16:38
Я бы тоже упустила артикли. И так если вспомнить названия газет и журналов на английском, то на ум с артиклем приходит только The Times. И все... Так что я бы упустила артикли.
Журналы и газеты все с определенным артиклем, но только если в тексте. На самом журнале артикля нет. Вариант "The City upon the Buh" я считаю оптимальным. (Реки, озера и моря тоже все с определенным артиклем.)