В хакасском глаголы кӧӧленерге и хынарға «любить» почему-то управляют дательным падежом, а не винительным.
Поэтому, например, «люблю тебя» по-хакасски — сағаа хынчам/кӧӧленчем, а не *сині хынчам. Подобное же положение вещей в шорском (шорский с хакасским близнецы-братья).
И это удивительно.
Колебания между дативом и аккузативом в некоторых родственных языках - нормальное явление. Вот по-русски "благодарю тебя" (В.п.), а по-украински "дякую тобі" (Д.п.)
Странно в русском. По идее, тоже датив должон бути.