Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: macabro от сентября 26, 2005, 18:58

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: macabro от сентября 26, 2005, 18:58
Как по-литовски сказать -
"Извини, я вчера кружку со стола не убрал" :)
Или что-то в этом духе. Ситуация - работал за столом одной литовки, потом она меня выгнала, я пошел домой, а кружку на столе оставил. ЖЫтейская проблемка, так сказать. :D
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Генетал Палковнек от сентября 28, 2005, 12:36
Atleisk, vakar aš puoduka ant stalo palikau.

Стилистически правильнее по литовски - Извини, вчера я кружку на столе оставил
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Генетал Палковнек от сентября 28, 2005, 12:37
Atleisk, vakar aš puoduką ant stalo palikau
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: macabro от сентября 28, 2005, 16:38
out of date... это вчера уже превратилось в позавчера, и пришлось по-английски извиниться. Ну я еще atsuprašau (или как там пишется) сказал :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: macabro от сентября 30, 2005, 17:20
О! А можно еще одну фразу -
"Тебе, Ева, повезло с соседкой по комнате"
:roll:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Генетал Палковнек от октября 2, 2005, 14:22
Tau Ieva pasisekė su kambarioke.

Arba galima suformuluoti taip - Tau Ieva pasisiekė su sugulove :D
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Svecias от октября 6, 2005, 11:30
ЦитироватьTau, Ieva, pasisiekė su sugulove

Если так будете писать, то незабудте смаиликов добавить - а то неправильно поимут :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: macabro от октября 6, 2005, 11:58
Это значит типа повезло с соседкой по койке?
// я ж по-латышски понимаю, догадался :) //

А su kambarioke - это не значит "со служанкой"?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Генетал Палковнек от октября 6, 2005, 21:40
Цитата: macabro
А su kambarioke - это не значит "со служанкой"?

по англицке kambarioke значело бы - roommate
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: RiNeX от сентября 7, 2006, 10:40
Плиз помогите перевести с литовского вот ентую фразу: "Dirbčiau kaip užsuktas, jei tik pradėčiau.". Буду очень признателен, за ранее большое спасибо.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: sven от сентября 14, 2006, 19:44
Я бы работал  как заведённый, только вот начать бы.   :up:.

Вроде так.  ::)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: bogolepov от сентября 29, 2008, 10:55
auto geras, neuzdroztas tikrai, galima varyti i
tech apziura, variklis tikrai geras. Su
ratlankiais truputi daugiau. Jau Kaune.



tvarkinga masina, vaziuoja be priekaistu, truputi
skiles priekinis stiklas keleivio puseje bet
vairuotojui netrugdo. domina keitimas i prastesne
masina su priemoka.


arba keičiu y bmv 3compakt 96-97 metų su
variklio defek


BMW 318 is...
Variklis, vaziuokle geram
stovy.
zibintu aukscio reguliatorius,
nuo
signalizacijos uzsidaro langai,
uzvedimo
slapukas,
odinis vairas,
elektrinis
liukas,
R-16 ratai 205/55,
siek tiek itrukes
priekinis stiklas apacioje (matomumui
netrukdo).,
reiktu pakeisti rankinio
kaladeles,
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: вива от октября 8, 2008, 18:39
авто хорошее, не заезженый точно, можно гнать на тех-осмотр, двигатель точно хороший, с дисками немного больше. Уже в Каунасе.

Машина в порядке, ездит без жалоб, немного треснуто переднее стекло со стороны пасажира, но есдить не мешает. Интересует обмен на машину похуже с доплатой.

или меняю бмв 3 компакт 96-97 года с дефектом двигателя

бмв318 из.....
двигатель, ходовая в хорошем состоянии, регулеровка высоты фар, окна закрываемые от сигнализацией, секретка заводки, кожаный руль, електрический люк, колеса Р18 205.55, немного треснувши переднее стекло(осмотру не мешает) надо поменять колодки ручника
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Bogolepov87 от октября 12, 2008, 00:19
большое вам спосибо. Вы ине очень помогли. :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: СашаSh от ноября 23, 2008, 10:22
можно ли перевести запись в трудовой книжке?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: bellezza от марта 8, 2009, 02:37
Люди! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на литовский: "Спасибо. Я тебя люблю и очень по тебе скучаю"
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо!!! :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: sven от марта 8, 2009, 10:27
Цитата: bellezza от марта  8, 2009, 02:37
Люди! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на литовский: "Спасибо. Я тебя люблю и очень по тебе скучаю"
Заранее ОГРОМНОЕ спасибо!!! :)

Ačiū. Aš tave myliu ir labai tavęs pasiilgau.


Вопрос знатокам, т.б., Роману :) По-латышски это будет "...pēc tevis ilgojos". По-литовски тоже можно сказать "tavęs ilguosi", но такое, кажется, можно найти только в стихах. Это высокий стиль?



Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Rōmānus от марта 8, 2009, 11:25
Цитата: "sven" от
Это высокий стиль?

Ну да, как-то не по-разговорному :no:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: bellezza от марта 8, 2009, 19:38
Спасибо большое! Выручили!  :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Alexi84 от января 20, 2010, 23:19
Переведите, пожалуйста, название литовской медали: Lietuvos kariuomenės kūrėjų savanorių medalis.

Если это имеет значение - она учреждена в 1928 году, и, по-моему, восстановлена в 1990 или 1991.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Aleksey от января 21, 2010, 18:13
Медаль создавших литовскую армию добровольцев.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Alexi84 от января 21, 2010, 21:11
Aleksey, спасибо большое! :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Aleksey от января 21, 2010, 21:42
Prašom :yes:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: tali70_70@mail.ru от марта 28, 2011, 20:40
переведите пожалуйста паспортные данные на литовский.

  Гуцуляк Тарас Иванович
выдан Надворнянским РВ УМВС в Ивано-Франковской обл.
село Цуцилив  ул. Стефаныка
Название: литовский
Отправлено: vfkmdbyf от ноября 18, 2011, 09:42

nuoriu tavias mano aistringa katyte- подскажите пожалуйста перевод этой фразы
Название: литовский
Отправлено: Iyeska от декабря 16, 2011, 19:07
Цитата: vfkmdbyf от ноября 18, 2011, 09:42

nuoriu tavias mano aistringa katyte- подскажите пожалуйста перевод этой фразы
Безграмотно написана фраза. Кто-то не особо хорошо литовской орфографией владеет...
Значит "хочу тебя, моя страстная кошечка" ;D
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: sven от июля 22, 2012, 22:47
Не могу понять:

ta aktore moterys meluoja geriau vaidina.

Update: понял, "Moterys meluoja geriau" - назв. сериала.

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Красотуня25 от сентября 18, 2012, 19:56
Люди, как сказать-Вернись ко мне, любимый, я без тебя умираю!
Название: Перевод с русского на литовский! Помогите, пожалуйста!
Отправлено: junona4 от марта 11, 2015, 13:15
Добрый день,
Помогите, пожалуйста, перевести текст на литовский! Очень надо!
Как выбрать тарифный план?
При приобритении SIM – карты Вы можете выбрать наиболее выгодный для Вас тарифный план.
В том случае, если Вам звонят из Латвии мы можем предложить тарифный план, при использовании которого, звонящий человек из Латвии платит по стандартным тарифам его латвийского оператора. Находясь в Еврозоне, Вы платите за входящий звонок 0.06 EUR/min, за исходящицй 0.17 EUR/min. Вне Еврозоны плата за звонки—согласно тарифному плану NC .
2. В том случае, если Вам звонят из других стран (кроме Латвии), Вы можете выбрать тарифный план, при использовании которого, плата за входящие звонки (кроме звонков из Латвии) в более чем 100 странах абсолютно бесплатна! Используя данный тарифный план, разговоры между двумя SIM — картами NC стоят всего 0.29 EUR/min или 0.22 EUR/min.
Вы так же можете подключить сразу два тарифных плана и использовать наиболее выгодный тарифный план для разговоров с близкими из Латвии и из других стран! Использование сразу двух тарифных планов действует следующим образом: К Вашему мобильному номеру +371 222ХХХХХ (номер для использования второго тарифного плана) «привязывается» дополнительный мобильный номер +371 275ХХХХХ (номер для использования первого тарифного плана). При звонках из Латвии на дополнительный «привязанный» номер, стоимость звонка заметно снижается. В этом случае плата за входящий вызов —согласно первому тарифному плану NC. При этом стоимость исходящего звонка для абонента, вызывающего номер NC составит стандартную стоимость звонка по Латвии. Для звонков между Вами и Вашими близкими из других стран—используйте «основной» номер. В этом случае плата за услуги — согласно тарифному плану NC. Получение дополнительного номера и заказ услуги происходит у оператора NC. Подключение данной услуги — совершенно бесплатно!
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Iyeska от марта 12, 2015, 14:05
 :D :E:
ИМХО: в агентство переводческое с такими просьбами нужно сразу обращаться. На шару вряд ли кто-то возьмётся.
Название: *Художественный перевод (литовский)
Отправлено: AndreySkr от сентября 11, 2015, 17:00
Добрый день, уважаемые!

Ситуация следующая,... -  бывает так в жизни, что она переворачивает всё с ног на голову, меняет весь уклад, и открывает для тебя новое, большее и безграничное. Короче есть девушка из Литвы. Я русский и языка не знаю (пока). Я очень хочу чтобы она прочитала это стихотворение на своём родном языке. Кто здесь мне в этом может помочь? Пожалуйста! Готов к любым Вашим предложениям!

* уважаемый модератор, это тема создана мной здесь повторно, т.к. посчитал этот раздел более корректным для неё. Не удаляйте плиз

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от августа 11, 2017, 17:24
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести несколько фрагментов видео с литовского языка (с 0.10 по 0.35, 4.20 - 4.55, 4.56 - 5.10, 5.11 - 6.07, 10.00 - 10.33, 10.38 - 11.11, 11.24 - 11.33). Заранее спасибо! Видео вот: https://www.youtube.com/watch?v=An5fMGcR514&t=753s
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Mutandis от февраля 19, 2018, 18:15
Серьгей ,

Просьба ещё актуальна?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 19, 2018, 19:30
Цитата: Mutandis от февраля 19, 2018, 18:15
Серьгей ,

Просьба ещё актуальна?
Конечно. :yes:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Mutandis от февраля 22, 2018, 10:17
Вот держи. За грамматические ошибки извени (не руский).

с 0.10 по 0.35
- Мы проект делаем.
- Kакой проект?
- Про языки. Латышский  и литовский язык.
- Латышский и литовский язык?
- Ты латыш или литовец ?
- Кто не понимает латышский или литовский ? Эти языки одинаковые. Хочешь скажу мама - мама.
- Я тоже так думаю.
- А что, он не понимает?
- Не все.
- Откуда ты?
- Местный. Надо это кушать , чтобы  знать свои языки.

4.20 - 4.55
- В чем  хорош латышский и литовский язык ? Каждый  можем разговаривать на своем языке и понять друг друга. Всегда. Мы из Пасвалис (это городок на севере Литвы). Раньше, когда был ребёнком, в Вильнюс и Каунас не ехали . Всегда в Ригу. Нам 90 километров до Риги от границы. Рига 90 километров. Только официальные дела, а делать покупки только в Ригу.
4.56 - 5.10 (Не на Литовском. Наверно на Латышском)
5.11 - 6.07
- В общем , я думаю, то, что литовцы с латышами не понимают друг друга на своих языках, виноваты лингвисты. Потому что, как рассказывают в наших краях - Зарасай (это литовский город),  до первой мировой войны, местные литовцы с местными латышами  на рынке разговаривали между собой без переводчика, потому что язык был очень похожий. Очень быстро любой литовец может выучить латышский язык. И здесь ,,latviski runat" не так страшно как выгледитКогда слышу как разговаривает латгальцы я чуствую себя пьяным. Потому  что вроде разговаривают  по нашему а я ничего непонимаю. Потому что произношение  одинаковое, произношение слов тотже как и у нас. Язык разный, но произношение, которое нас объединяет,  осталось старым. Так вот я думаю, что очень быстро можно выучить латышский язык.

9:55 -10.33
- Помню когда был в Латвии с мамой, там мы хотели купить  по литовски "dubenėlį" (миску).Ну мы пробуем об этом сказать  по литовски правильно . Мама говорит скажи: "parduok mums bliudą"(продай нам миску) . Тот (продовец) : а, ,,bliuds" (миска), так и сразу говори.
- Я хочю сказать, когда в детстве я была на каникулах в Риге у двоюродного брата ,я  незнала русский язык, незнала английский, двоюродный брат тоже незнал ни английский ни русский, мы нормально общались. Он  розгавирал на латышском, я на литовском и мы понимали друг друга.
10.38 – 11.11
-  Простому латышу или литовку, как туристу, достаточно 2000-2500 слов. Это минимум.  Надо немного подучится. Но хватет только несколько месяцев поучиться, понять правила звучания некоторых звуках и можно прекрасно общаться. Но есть некоторые слова, которые имеет противоположное значение и наду к этому подготовиться, а то может быть недразумение.
11.24 - 11.33
- Да, я литовец, но предки в Латвии. ,,Разговаривает на латышском"

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: Сяргей Леанідавіч от февраля 23, 2018, 00:46
Цитата: Mutandis от февраля 22, 2018, 10:17
В чем  хорош латышский и литовский язык ? Каждый  можем разговаривать на своем языке и понять друг друга.
Странно, у меня сложилось другое впечатление.
Цитата: Mutandis от февраля 22, 2018, 10:17
В общем , я думаю, то, что литовцы с латышами не понимают друг друга на своих языках, виноваты лингвисты.
Интересно, что тут имелось в виду. :what:

Большое спасибо тебе за проделанную работу! ;up: А о чем еще в этом видео говорят на литовском?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛИТОВСКИЙ язык
Отправлено: funoten от ноября 26, 2018, 07:42
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как перевести фразу "ryli railuži" и слово "šalužės" с литовского на русский язык?