Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Максима количества информации и логика наименования

Автор Persio, сентября 16, 2005, 19:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Persio

Друзья, сегодня я предлагаю вашему вниманию препринт моего доклада, который будет предложен научной общественности на конференции "Языки профессиональной коммуникации" в ноябре (см. файл в скрепке). Жду ваших отзывов на konf-csu@narod.ru, на форуме или на сайте http://www.khvorostin.ruserv.com/ Денис Хворостин



<div class=Section1>

<p class=a align=center style='text-align:center;text-indent:0cm'>Максима
количества информации и логика наименования <a
style='mso-footnote-id:ftn1' href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">*
<o:p></o:p>



<p class=a align=center style='text-align:center;text-indent:0cm'>© 2005, Д. В.
Хворостин



<p class=bold style='margin:0cm;margin-bottom:.0001pt'><span
style='font-weight:normal'>Челябинский государственный университет
<span
style='font-weight:normal'><o:p></o:p>



<![if !supportEmptyParas]> <![endif]><o:p></o:p>



Дискутируя с Н. Хомским относительно вопросов, которые стоят перед
лингвистами, С. К. Шаумян пишет в работе «style='mso-ansi-language:EN-US'>Two <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Paradigms
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>of
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Linguistics:
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>The
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Semiotic
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Versus
<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Non-
style='mso-ansi-language:EN-US'>Semiotic <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Paradigm»
(1998), что
вопрос «Что есть язык?» — центральный вопрос любой лингвистической теории [<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Shaumyan 1998: 7]. Очевидно,
ответ на него можно найти через осмысление функций языка.



Не важно, в рамках какой парадигмы строится то или иное
исследование: так или иначе лингвист исходит из того, что основные функции
языка — номинативная и коммуникативная. Все иные функции
рассматриваются им как второстепенные, дополнительные. Не вдаваясь в детальный
анализ подобной классификации, отметим лишь, что для нас весьма существенно
выделение на первый план коммуникации и номинации — тех областей
человеческой деятельности, в которых язык играет главную роль. На стыке этих
двух понятий возникает проблема возникновения языка. Действительно, о
коммуникации у животных (и даже о языке животных) речь периодически
заходит; при этом находятся сходства систем коммуникации у тех или иных видов
животных с человеческим языком и отмечается существенное отличие: животные не дают
имён окружающим их предметам. Наименование — это исключительно человеческий вид
деятельности.



Называя что-либо, человек не просто устанавливает между означаемым и
означающим некоторую связь, он создаёт картину мира, структурирует её. Любое
слово выделяет, отграничивает какой-то объект, ставит предел между тем, что
названо,
и тем, что не названо. Называя некоторый вид животных
«тиграми», мы выделяем этот вид из всей совокупности животных, слово — знак
этого выделения. Обыденному носителю слово «тигр» говорит о диком хищном звере,
но для лингвиста само существование слова должно говорить прежде всего о факте
выделения некоей сущности из множества сущностей. Ответ на
вопрос, что означает слово «тигр», даёт толковый словарь, но ни в каком словаре
не анализируется факт выделения тигров из множества прочих животных, факт,
который, послужив причиной акта наименования, был отражён в соответствующем
слове.



Если я называю что-то и тем самым ставлю границу между этим объектом
и тем, что этим объектом не является, то получается, что означающее несёт
информацию не только о означаемом, но и о том, чему это означающее
противопоставляется в сознании неологиста. Этот пласт содержания, к сожалению,
зачастую остаётся за пределами внимания лингвистов, хотя благодаря его наличию
и возможно существование языка как системы: «сообщение о факте A, связанном в
действительности и/или в тезаурусе реципиента с фактами B, C, D и т.д.,
потенциально имплицирует последние в его сознании: A → B, C, D...» [Долинин
1983: 38]. Отдельные элементы языковой системы поддерживают друг друга,
составляя единое целое.



Это положение, возможно неочевидное в применении к отдельно взятому
слову, особенно хорошо просматривается на конструкциях, структурно
бо́льших, чем слово. К примеру, словосочетание «зелёная трава» говорит о
том, что не вся трава — зелёная, она может быть и иного цвета. В
противном случае, не было бы смысла обозначать словосочетанием то, что можно
было бы без ущерба для смысла обозначить одним словом. Более того, в том
случае, если бы действительно вся трава была только зелёная, но мы всё
равно использовали словосочетание, это противоречило бы принципу экономии
речевых усилий. Подобное нарушение описывает В. Г. Костомаров: в названии
диссертации «Английская идиоматическая фразеология и языковая картина мира»
слово «идиоматическая» не имеет смысла, поскольку «фразеология, по определению,
не может быть неидиоматичной» [Костомаров 2000: 2].



Здесь наши идеи пересекаются с мыслями Г. Грайса о необходимом и
достаточном количестве сообщаемой в процессе коммуникации информации: для
выполнения текущих целей диалога высказывание должно содержать не меньше
информации, чем требуется, но и не больше [см: Грайс 1985]. В
языке отражается человеческий опыт и сама возможность сказать «зелёная трава»
говорит о том, что в совокупном опыте русскоязычных людей есть информация о
разноцветье травы.



Очевидно, что в языке профессиональной коммуникации степень
детализации соответствующей области действительности будет выше, чем в
«обыденном», профанном языке. Там, где для профана есть только «японские
иероглифы», или «японское письмо», для специалиста «катакана» и «хирагана».
Степень изученности предмета обусловливает лексический состав профессионального
языка. Разные видения окружающей действительности обусловливают различия между
терминологиями, что создаёт проблему перевода. К примеру, в русской
лингвистической терминологии есть слово для обозначения явления самоантонимии —
энантиосемия, но нет устоявшегося термина для слова, значения которого
противоположны друг другу. И напротив, в английской терминологии есть термин
для слова («<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>contranym»),
но нет термина для обозначения явления.



Важно отметить, что количественная характеристика лексикона не
соотносима с уровнем детализации профессиональной картины мира: нас может ввести
в заблуждение синонимия, которая проявляется и в профессиональных языках тоже.
Здесь скорее важны семантические связи между словами. Кроме того, видимая
«разветвлённость» идиолекта профессионала может быть причиной недостаточного
владения соответствующей терминологией. Так, в [Гречко 2003: 329–330] среди
прочих выделяются звукоподражательная и ономатопоэтическая
«теории происхождения языка». Однако, а перед нами одна и та же гипотеза.
Термин «ономатопея» (англ. «onomatopoeia») имеет
прозрачное русское соответствие — «звукоподражание», соответственно
прилагательное «ономатопоэтический» («onomatopoeiс») имеет
синоним — «звукоподражательный».



Итак, термин, как результат целенаправленного освоения определённой
области действительности, служит «отправной точкой в осмыслении
профессионального пространства и способствуют оптимальной организации
деятельности специалистов» [Голованова 2004: 24]. При этом важно отметить, что
если структура профессиональной картины мира обусловлена опытом
профессиональной деятельности, то при вхождении молодых специалистов в
профессиональное сообщество видение ими действительности в значительной степени
обусловлено языком профессиональной коммуникации.



<![if !supportEmptyParas]> <![endif]><o:p></o:p>



ЛИТЕРАТУРА



Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация
термина: когнитивно-коммуникативный подход // Изв. Уральск. гос. ун-та. — 2004.
— № 33.



Грайс, Г. П. Логика и речевое общение // Новое в
зарубежной лингвистике. — Вып.16. Лингвистическая прагматика. — М., 1985.



Гречко, В. А. Теория языкознания: Учеб. пособие. —
М., 2003.



Гумбольдт, В. фон О сравнительном изучении
языков применительно к различным эпохам их развития // Гумбольдт, В. фон
Избранные труды по языкознанию. — М., 2001.



Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как
разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4.



Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания.
// Вопр. языкознания. — 1983. — № 6.



Костомаров, В. Г. О языке диссертаций // Бюллетень
ВАК РФ. — 2000. — № 2.



Потебня, А. А. Мысль и язык // Потебня, А. А.
Слово и миф. — М., 1989.



<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Shaumyan,
S. Two Paradigms of Linguistics: The Semiotic Versus Non-Semiotic Paradigm //
Web Journal of Formal, Computational & Cognitive Linguistics. 1998. <span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>Sept. 19. [Электронный
ресурс]. — Режим доступа: <a
href="http://fccl.ksu.ru/issue001/spring.98/shaum003.pdf">style='mso-ansi-language:EN-US'>http://style='mso-ansi-language:EN-US'>fccl.<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:
EN-US'>ksu.<span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>ru/<span
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US'>issue001/style='mso-ansi-language:EN-US'>spring.98/style='mso-ansi-language:EN-US'>shaum003.style='mso-ansi-language:EN-US'>pdf. — [Опубл.: 19 сентября 1998
г.]. — Загл. с экрана.



</div>

<div style='mso-element:footnote-list'><![if !supportFootnotes]>





<![endif]>

<div style='mso-element:footnote' id=ftn1>

<p class=MsoFootnoteText style='text-indent:0cm'><a style='mso-footnote-id:
ftn1' href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">*
При финансовой поддержке Правительства Челябинской области.



</div>
Знание некоторых принципов легко возмещает незнание некоторых фактов

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Скорее тезисы, судя по объему.
Не совсем ясен пример с английским термином про антонимы и так далее.

Цитата: Persioв названии
диссертации «Английская идиоматическая фразеология и языковая картина мира»
слово «идиоматическая» не имеет смысла, поскольку «фразеология, по определению,
не может быть неидиоматичной»

Исследования по английской фразеологии в основном опираются на классификацию фразеологизмов, предложенную Куниным, который выделяет, как Вам должно быть известно, следующие классы:
1)идиоматика (идиомы, едницы с полностью переосмысленным значением)
2)идиофразеоматика (переосмысленные термины, например, "цепная реакция" (chain reaction))
3)фразеоматика (единицы неидиоматического характера, но с осложненным значением , например, by the by - кстати сказать)
В диссертации, название которой Вы приводите, исследовались единицы первого класса, поэтому такое название.
Может еще раз уточнить, что все-таки имел в виду Костомаров.

Ваше замечание об идентичности звукоподражательной и ономатопоэтической гипотезе требует более подробных объяснений и доказательств. Дайте цитату из учебника [Гречко].

По терминологии и номинации была работа Чемерис И.Б. "Английская лингвистическая терминология (становление и эволюция)" М., 1999.
Если Вы занимаетесь номинацией, то нужно было бы, на мой взгляд, поместить в библиографию работы Арутюновой, Кубряковой, Телии.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Persio

rezia, это действительно тезисы, формат задают организаторы конференций. Думаю, основную идею мне все-таки удалось передать, хотя и в ущерб областям, где специалистом себя не считаю вовсе. Каюсь, о классификации Кунина узнал от Вас: я далёк от фразелологии и сослался на Костомарова только лишь потому, что его замечание показалось мне интересным: если есть противопоставление фразеологии на идиоматическую и неидиоматическую, то слово нужно. Если противопоставления нет - указанное прилагательное в теме диссертации лишнее. Как видите, существенного противоречия в рамках представленной работы нет.
Пример про антонимы... Мысль проста: английская и русская (назовем их так) терминологии не изоморфны. Есть пласт терминов, которые не имеют прямых соответствий. Яркий пример - энантиосемия. Впрочем, вокруг этого явления сейчас идут споры и статус его пока не определён.
Цитата из "Теории языкознания" В.А. Гречко (раздел "Происхождение языка"): "В начальном курсе по теретическому языкознанию, во "Введении в языкознание", традиционно излагаются основные теории происхождения языка: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая, теория общественного договора и трудовая марксистская, или теория Ф. Энгельса о происхождении языка" (Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие. - М., 2003. - С. 329-330).
О работе И.Б. Чемерис я слышал, но к сожалению, пока не знаком с текстом. Спасибо за рекомендации по поводу библиографии.
Кстати, более удобный для чтения текст представлен на http://www.khvorostin.ruserv.com/articles/proff.html. Здесь он получился неудобочитаемым.
Знание некоторых принципов легко возмещает незнание некоторых фактов

Rezia

Цитата: Persio
Цитата из "Теории языкознания" В.А. Гречко (раздел "Происхождение языка"): "В начальном курсе по теретическому языкознанию, во "Введении в языкознание", традиционно излагаются основные теории происхождения языка: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая, теория общественного договора и трудовая марксистская, или теория Ф. Энгельса о происхождении языка" (Гречко, В.А. Теория языкознания: Учеб. пособие. - М., 2003. - С. 329-330).
Благодарю за ответ. Напишите сюда своими словами, если можно, как он дает эти три теории: звукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaзвукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
Интерсно, а первое и третье это не одно и то же? :_1_17

Rezia

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaзвукоподражательная, междометная, ономатопоэтическая.
Интерсно, а первое и третье это не одно и то же? :_1_17
Так это такой и есть клейм :) в тезисах автора поста. А мне кажется, если Гречко разделяет, значит должна быть разница  какая-то.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Тайльнемер

Цитата: PersioТермин «ономатопея» (англ. «onomatopoeia») имеет прозрачное русское соответствие — «звукоподражание»
Ну и что? Это ещё не означает, что в русской терминологии эти 2 слова равнозначны.
Я, правда, щас не вспомю, но встречал 2 общепринятых математических термина, 1 из которых был переводом с латинского другого, но означали они разное (по-моему, 1 был более общим по птношению к другому). Просто сложилось такая терминология и всё.
Наверняка Гречко в своей работе объясняет, что он называет звукоподражательной теорией, а что - ономатопоэтической. Если смысл каждого термина задан, то путаницы уже не будет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр