Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Букволюб
 - ноября 6, 2013, 07:55
Да дословно-то понятно. Но на русский взгляд уж больно "графоманский" здесь образ "лето как флаг". Вот и спрашиваю: может это аллюзия на что-то?
Автор Элефанта
 - ноября 6, 2013, 07:26
Le vent faisait claquer l'été
Sur les places comme un drapeau.

Дословно: ветер заставляет лето словно флаг хлопать на площадях
Автор Букволюб
 - июня 18, 2013, 08:57
Строфа из стиха Le Retour du roi (потом это превратилось в песню "Терьям-терьям").

Souliers troués, fleur au chapeau,
On dansait ferme sur le quai.
Fleur au chapeau, souliers troués
Le vent faisait claquer l'été
Sur les places comme un drapeau.


Что за образ такой "лето хлопает как флаг"? Или это бессмыслица для римфы (маловероятно, бо рука мастера в стихе чуется), или какая-то франко-идиома и мне просто не хватает соответной кльтурологии.

Что скажете?