Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Граматика => Тема начата: RawonaM от марта 7, 2004, 01:30

Название: Кличний відмінок
Отправлено: RawonaM от марта 7, 2004, 01:30
Цитата: andrewsiakРавонаме, не образишся, якщо я виправлю? ...
Звичайно, ні! Якщо ти не виправив би, Дигама зробив би, це його обов'язок :)
Дякую, Андрусяке (Сподіваюся правильно зробив кличний :) ).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: andrewsiak от марта 7, 2004, 01:32
Після "к" не може бути "е". У кличному відмінку буде "Андрусяку". :lol:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: RawonaM от марта 7, 2004, 01:40
Цитата: andrewsiakПісля "к" не може бути "е". У кличному відмінку буде "Андрусяку". :lol:
](*,) Хай йому грець, цьому кличному!  :mrgreen:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от марта 7, 2004, 11:06
Щодо кличного відмінку іменників...

Скорочення:
К.В. = кличний відмінок
Н.В. = називний відмінок

Цитата: AndrewsiakПісля "к" не може бути "е". У кличному відмінку буде "Андрусяку".

Це вірно лише якщо йдеться власне про К.В. Проте, якщо йдется про Н.В., то може бути й - у випадку коли чергується, тобто основа у К.В. вже не на , а на : робітник-робітниче, прусак-прусаче (проте, слід зазначити, що навіть у тому самому слові може й не чергуватися: робітнику - також цілком нормальна форма).

Цитата: RawonamХай йому грець, цьому кличному!

Нормальний відмінок. Для native speakers :D. Отже, "Кличний відмінок. User's Guide" ;):

Насамперед зауважу, що для множин усіх родів, та однини середнього роду форма К.В. збігається з формою Н.В.
Щодо однини чол., жін., та спільного родів маємо трошки складнішу ситуацію:

1) Для усіх родів з основою не на шиплячий та закінченням у Н.В., маємо у К.В.

2) Для жін. та спільного родів у всіх інших випадках маємо / у К.В.:
2.1) у випадку, коли закінчення Н.В. є йотованим;
2.2) в інших випадках.

Проте для чоловічого роду й цього замало:

3) Для іменників чол. роду з основою на маємо у К.В. /:
3.1) у випадках, коли основа закінчується на суфікс -ар/-ир та наголос на корені, або коли при відмінюванні наголос переходить на закінчення;
3.2) в інших випадках.

4) Для решти іменників чол. роду в залежності від закінчення основи:

4.1) якщо основа на шиплячий, то у К.В. маємо /:
4.1.1) у власних назвах з основою на ///-дж;
4.1.2) в інших випадках у К.В. вживаємо .

4.2) якщо основа на м'який, то у К.В. маємо ;

4.3) якщо основа на твердий, то у К.В. маємо /:
4.3.1) у випадку безсуфіксних іменників;
4.3.2) в інших випадках.

Сподіваюся, що це зробило К.В. якщо не легшим, то принаймні зрозумілішим.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: andrewsiak от марта 7, 2004, 16:01
Цитата: Digamma
Сподіваюся, що це зробило К.В. якщо не легшим, то принаймні зрозумілішим.

:_3_21:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Hopeful от августа 9, 2004, 23:48
Щодо кличного відмінку всіляких там "величностей", "світлостей" :D і т.д.: чи потрібно ці "регалії" ставити у кличному (Ваша величносте, Олександре...) чи лишати у називному (Ваша величність, Олександре...)?
Питаю, бо у художній літературі бачу "Ваша величність (у називному), ... (а тут уже вся решта у кличному)", а, як на мене, то гармонійшніше звучало б саме "Ваша величносте".

Які будуть думки з цього приводу? :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: andrewsiak от августа 10, 2004, 09:58
Напевне то залежить від того, чи Ви додаЕте до слів "Ваша величнсть" iм'я чи не додаЕте. Цебто, "Ваша величносте, ..." але "Ваша величність Олександре, ...". Хоча я не певен у цьому. :dunno:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от августа 10, 2004, 20:09
Якщо я не помиляюся, то всі слова. Скажімо, "пане Андрію". Трошки пізніше гляну, чи я правий та допишу сюди ж.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Hopeful от августа 10, 2004, 20:45
Цитата: andrewsiakНапевне то залежить від того, чи Ви додаЕте до слів "Ваша величнсть" iм'я чи не додаЕте. Цебто, "Ваша величносте, ..." але "Ваша величність Олександре, ...". Хоча я не певен у цьому. :dunno:

У тому й справа. "Ваша величність" - це окреме звертання, після нього йде кома, а потім уже інші слова та, власне, ім'я (уся ця решта - в кличному). :roll:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от августа 11, 2004, 02:58
Цитата: HopefulУ тому й справа. "Ваша величність" - це окреме звертання, після нього йде кома, а потім уже інші слова та, власне, ім'я (уся ця решта - в кличному). :roll:
Вибачай, але то дещо не так.

Можливі три випадки:
1) Його Високість Олександр
2) Його Високість, Олександр
3) Його Високість, Великий Князь Олександр

У першому випадку маємо просто титул з ім'ям як єдине ціле. У другому маємо звернення "Олександр". У третьому - титул, що має кілька частин, які є синонімами. Тож, перший та третій випадки подібні, а другий - дещо окремий.

Щодо другого одразу скажу, що звернення до монаршої особи з використанням імені є моветоном. Тому мало б бути "Ваша Високосте, ...".

Щодо першого та третього, то
Цитата: Український Правопис, §53У звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка має як перше слово, так і друге...
У звертаннях, що складаються з загальної назви та імені, форму кличного відмінка набуває як загальна назва, так і власне ім'я...
У звертаннях, що складаються з загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка має тільки загальна назва...
У звертаннях, що складаються з двох власних назв ... обидва слова мають закінцення кличного відмінка...

Отже, якщо я не помиляюся, то, як нема прізвища, маємо все ставити у кличний відмінок.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Hopeful от августа 12, 2004, 14:32
Цитата: Digamma
Цитата: HopefulУ тому й справа. "Ваша величність" - це окреме звертання, після нього йде кома, а потім уже інші слова та, власне, ім'я (уся ця решта - в кличному). :roll:
Вибачай, але то дещо не так.

Наголошую, що це - не моя точка зору.
Вище я писала:
Цитата: HopefulПитаю, бо у художній літературі бачу "Ваша величність (у називному), ... (а тут уже вся решта у кличному)", а, як на мене, то гармонійшніше звучало б саме "Ваша величносте".

Тобто відкриваю книгу П. Загребельного "Роксолана" і читаю:
"Ваша величність, я задихаюся в клітці...",
"Ваш розум, ваша величність, облягає землю...",
"Ваша величність, мій всемогутній повелителю..."
та ін.

Виходить, "ваша величність" у Загребельного всюди стоїть у називному, а далі - що б не було: ім'я чи загальна назва, - якщо йде звертання, то у кличному. Власне, про це і питаю. Бо мені здалося, що так не мало б бути.


Цитата: DigammaЩодо першого та третього, то
Цитата: Український Правопис, §53
У звертаннях, що складаються з загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка має тільки загальна назва...

Наприклад?
Якщо прізвище, скажімо, Іванов чи Хіль, то буде "Пане Іванов/пані Іванова" та "Пане Хіль/пані Хіль"?
А якщо звертання буде без слова "пан/і", то для чоловіка буде як? Можу ще поміркувати, що буде "Хілю", а як щодо Іванова - так і лишиться чи ні?

Цитата: DigammaОтже, якщо я не помиляюся, то, як нема прізвища, маємо все ставити у кличний відмінок.

Тут згода. :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от августа 12, 2004, 14:52
Цитата: HopefulВиходить, "ваша величність" у Загребельного всюди стоїть у називному, а далі - що б не було: ім'я чи загальна назва, - якщо йде звертання, то у кличному.
Цікаво, треба поміркувати...

Цитата: HopefulНаприклад?
Якщо прізвище, скажімо, Іванов чи Хіль, то буде "Пане Іванов/пані Іванова" та "Пане Хіль/пані Хіль"?
Саме так.

Цитата: HopefulА якщо звертання буде без слова "пан/і", то для чоловіка буде як?
Так само, як і для жінки: у кличному відмінку. :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Hopeful от августа 12, 2004, 15:02
Цитата: Digamma
Цитата: HopefulА якщо звертання буде без слова "пан/і", то для чоловіка буде як?
Так само, як і для жінки: у кличному відмінку. :)

Ну то я ж питаю на конкретному прикладі Іванова. :)
Якщо ми кличемо людину просто за її прізвищем (без "пан/пані"), тоді як буде "Іванов/а" у цьому випадку?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от августа 12, 2004, 20:20
Цитата: HopefulНу то я ж питаю на конкретному прикладі Іванова. :)
Якщо ми кличемо людину просто за її прізвищем (без "пан/пані"), тоді як буде "Іванов/а" у цьому випадку?
Як на мене, то чоловіче прізвище Хіль має відмінюватись як іменник м'якої гр. II в.: Хіль (Н.) - Хілю (К.). Жіноче Хіль не має відмінюватись взагалі: Хіль (Н.) - Хіль (К.).
Щодо Іванова, то така сама II в., але тверда гр., тобто Іванов (Н.) - Іванов/Іванове (К.). А от щодо пані Іванової, то, хоч формально воно і з твердої гр. I в., я би вжив у кличному відмінку так само Іванова.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Hopeful от августа 13, 2004, 13:28
Цитата: DigammaЯк на мене, то чоловіче прізвище Хіль має відмінюватись як іменник м'якої гр. II в.: Хіль (Н.) - Хілю (К.). Жіноче Хіль не має відмінюватись взагалі: Хіль (Н.) - Хіль (К.).

Із Хілем мені якраз усе зрозуміло. Але дякую. :)

Цитата: DigammaА от щодо пані Іванової, то, хоч формально воно і з твердої гр. I в., я би вжив у кличному відмінку так само Іванова.

А формально мало б бути Іваново, так?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Digamma от августа 14, 2004, 03:10
Цитата: HopefulА формально мало б бути Іваново, так?
Цікаве запитання... Скажімо, як на мене, звернення "Іванове" (тобто за самим лише прізвищем) - моветон. Втім, хто зна...

Якщо вже формально, то мало б бути так. Проте, Іванова, Брильська я би у кличному не змінював. Але, я запросто можу й помилятися.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: ria от октября 12, 2007, 17:04
Панове, а як бути з кличним відмінком зменшувальних чоловічих імен Юрко, Сашко?
Название: Re: Кличний відмінок
Отправлено: Python от октября 12, 2007, 17:12
Очевидно, тут слід використовувати закінчення -у (Юрку, Сашку). Закінчення -е тут неприпустиме.
Втім, форма називного відмінку в ролі кличної форми для цих слів чомусь здається мені звичнішою.
Название: Re: Кличний відмінок
Отправлено: Python от октября 12, 2007, 17:17
До речі, як виглядають у називному відмінку імена, що мають кличну форму Юрцю, Ромцю та ін.?
Название: Re: Кличний відмінок
Отправлено: Python от октября 12, 2007, 17:27
ЦитироватьА формально мало б бути Іваново, так?
Прізвища на -ов (Іванов, Петров, Сидоров та ін.) зберігають ознаки прикметника. Прикметники в кличному відмінку здебільшого зберігають форму називного (втім, у художній літературі чи народних піснях зрідка трапляється й форма з закінченням -о для кличного відмінка жіночого роду: рідно земле, дівко красно та ін.)
Название: Re: Кличний відмінок
Отправлено: andrewsiak от октября 14, 2007, 18:35
Цитата: Python от октября 12, 2007, 17:17
До речі, як виглядають у називному відмінку імена, що мають кличну форму Юрцю, Ромцю та ін.?
У називному вони - Юрцьо, Ромцьо. Це західна форма.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от сентября 7, 2008, 09:04
А як бути з поширеними (на жаль) останнім часом в Україні Наташами і Сашами? У кличному зустрічав "Наташо", "Сашо", тоді як за правописом має бути "НаташЕ", "СашЕ". Чи це якийсь виняток із правил?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 7, 2008, 15:33
Правила утворення кличної форми м'якої групи І відміни відрізняються у випадку зменшувально-пестливих форм. Порівняте: земля — земле, Лідія — Лідіє, але Юля — Юлю, Леся — Лесю. Думаю, подібне явище присутнє і в іменниках мішаної групи І відміни. Принаймні,  форми «Саше» й «Наташе» звучать неприродньо. У зменшувально-пестливих іменників ІІ відміни закінчення -е/-є у кличному відмінку також не вживається (Петрику, Іванку і т.п.)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: andrewsiak от сентября 7, 2008, 19:53
Цитата: Cepriu от сентября  7, 2008, 09:04
А як бути з поширеними (на жаль) останнім часом в Україні Наташами і Сашами? У кличному зустрічав "Наташо", "Сашо", тоді як за правописом має бути "НаташЕ", "СашЕ". Чи це якийсь виняток із правил?
Сашку, Наталко.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: iopq от сентября 8, 2008, 08:45
Після ш, ч, ж в українськой пишеться о
Название: Кличний відмінок
Отправлено: regn от сентября 9, 2008, 00:56
Юрко та Сашко залишаються без змін. Не бачив я ніяких "-у" в кличному відмінку таких слів.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: regn от сентября 9, 2008, 00:57
Себто, не чув, перепрошую :-)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от сентября 25, 2008, 09:52
Вельможа - вельможе, Серьожа - Серьоже(?),
душа - душе, Наташа - Наташе(?).
А Юрку і Сашку - за правописом.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 25, 2008, 10:07
Cepriu, кл.від. "вельможо", форм "Серьожа" і "Наташа" в українській немає. В кл.відм. в них також мав би бути "о". Для "Юрко" і "Сашко" кличний співпадає з називним.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: regn от сентября 25, 2008, 10:35
Conservator, :UU:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от сентября 25, 2008, 11:44
Цитата: Conservator от сентября 25, 2008, 10:07
Cepriu, кл.від. "вельможо", форм "Серьожа" і "Наташа" в українській немає. В кл.відм. в них також мав би бути "о". Для "Юрко" і "Сашко" кличний співпадає з називним.
Люди добрі, та зазирніть ви хоч у якийсь підручник! "Душе, вельможе" - мішана група. "Душе моя убогая!" А щодо "Серьожі" й "Наташі" - згоден. Їх в укр.мові нема. Та, на жаль, вони є в субтитрах укр. TV каналів в перекладах рос. фільмів. І їх треба якось відмінювати, бажано, за законами укр.мови. Тому й виникло питання. А для "Юрка" й "Сашка" кличний зовсім не збігається з називним. Хіба що в розмовній мові зрусифікованих регіонів.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Iskandar от сентября 25, 2008, 11:52
Цитата: "Cepriu" от
Та, на жаль, вони є в субтитрах укр. TV каналів в перекладах рос. фільмів.

На жаль, у росiйскiй мовi iснують такi слова якот "борщ", "галушка", "бублик", "горилка".  8-)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от сентября 25, 2008, 11:59
На жаль, у росiйскiй мовi iснують такi слова якот "борщ", "галушка", "бублик", "горилка".  8-)
[/quote]

Атож. І росіяни не вигадують для них якоїсь нової парадигми відмінювання, чи не так?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 25, 2008, 13:22
Cepriu, у іменників мішаної групи першої відміни жіночого роду в кл. відм. закінчення -е, чоловічого - -о.

- Ти не хан, вельможо... (Р.Іваничук, "Мальви", http://ruslib.com/SU/UKRAINA/IVANICHUK/malvi.txt_Piece40.02),

Благочестивий пресвітлий вельможо, гетьмане, господине Зиновію! (уривок із історичного документа в перекладі Грушевського, цитований ним в ІУР, http://litopys.org.ua/hrushrus/iur90116.htm)


Тому "вельможо". Якщо доводиться відмінювати "Серьожа" - "Серьожо", "Наташа" - "Наташе", але воно звучить трохи кострубато.

Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от сентября 25, 2008, 19:26
Ага, я в Тютюнника знайшов "Наташо". Але словник (CD "Словники України"), як і всі підручники з укр.мови , які я тримав у руках, взагалі не дають закінчення кличного "-о" для мішаної групи. Письменники можуть собі дозволити те, на що перекладач просто не має права. Особливо, як ідеться про мову персонажів, з одного боку, і про субтитри - з другого.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 30, 2008, 02:50
Мені здається, останнім часом спостерігається тенденція до більш широкого використання закінчення -е/-є укличному відмінку. Це стосується не стільки живої розмовної української (тут замість кличної форми активно використовують називний відмінок), скільки мови дикторів, ділових паперів та ін.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от октября 20, 2008, 02:37
Цитата: Cepriu от сентября 25, 2008, 19:26
Ага, я в Тютюнника знайшов "Наташо". Але словник (CD "Словники України"), як і всі підручники з укр.мови , які я тримав у руках, взагалі не дають закінчення кличного "-о" для мішаної групи. Письменники можуть собі дозволити те, на що перекладач просто не має права. Особливо, як ідеться про мову персонажів, з одного боку, і про субтитри - з другого.
Я б сказав, українські письменники ніколи не пишуть творів мовою, яка повністю вписується в норми правопису. Той урізаний фільтрат відображає не всі мовні явища, і сліпе слідування йому видає людину, що знає мову далеко не з дитинства. На суб'єктивному рівні моєї мовної інтуїції, закінчення -о/-у/-ю в кличному відмінку сприймаються як більш неформальний, розмовний варіант, тоді як -е/-є надають мові відтінку літературності/поетичності/офіційності і, власне кажучи, несумісні зі зменшувально-пестливими формами. У деяких слів можливі два варіанти кличного відмінку, хоча правопис вважає правильним лише один із них. Той факт, що правопис не фіксує варіанту на -о для мішаної групи, можна пояснити тим, що в мові таких слів, як Наташа чи Саша, з точки зору правописних норм, нема взагалі (а те, що для багатьох сучасних нейтів-спікерів варіанти імен, запозичені з російської, дуже часто є більш звичними, ніж літературні, розглядається як прояв «суржику» й до уваги не береться), взагалі, всі зменшувально-пестливі форми, що входять до мішаної групи, не є питомими, а в інших словах мішаної групи, як правило, вживається закінчення -е, тому -о просто випало з поля зору складачів правопису.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Алекс78787 от ноября 30, 2008, 00:54
"Наташо".- по аналогии с "Наталко" !Ё
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от ноября 30, 2008, 03:37
Цитата: Алекс78787 от ноября 30, 2008, 00:54
"Наташо".- по аналогии с "Наталко" !Ё
Аналогія тут не працює.
«Юліє», але «Юлю»,
«Галино», але «Галю».
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Алиса33333 от декабря 11, 2008, 14:34
яка клична форма від секретар,Ірина,Петро,декан?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: rocker от декабря 11, 2008, 14:41
Цитата: Алиса33333 от декабря 11, 2008, 14:34
яка клична форма від секретар,Ірина,Петро,декан?

Відповідно: секретарю, Ірино, Петре, декане.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от декабря 11, 2008, 19:48
Цитата: Conservator от сентября 25, 2008, 10:07
Cepriu, кл.від. "вельможо", форм "Серьожа" і "Наташа" в українській немає. В кл.відм. в них також мав би бути "о". Для "Юрко" і "Сашко" кличний співпадає з називним.

Раджу все-таки погортати словники та граматики. І з вельможею зразу стане все ясно. А для Юрка і Сашка кличний Юрку, Сашку. (див. там само).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 18, 2009, 12:27
люди!!!!!!!! допоможіть, будь ласка!!!!!
яку функцію виконує вокатив у реченні виду: "Мамо, підеш на вулицю?"
а також яка позиція вокатива в реченні: "іди, хлопче, я тебе чекаю!" - інтерпозиція чи постпозиція простого речення?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: ou77 от марта 18, 2009, 13:19
Цитата: "анька" от
яку функцію виконує вокатив у реченні виду: "Мамо, підеш на вулицю?"
певно функцію вокатива:)

Цитата: "анька" от
а також яка позиція вокатива в реченні: "іди, хлопче, я тебе чекаю!" - інтерпозиція чи постпозиція простого речення?

по логіці - інтерпозиція.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 13:43
Цитата: анька от марта 18, 2009, 12:27
яку функцію виконує вокатив у реченні виду: "Мамо, підеш на вулицю?"
Звертання.

Цитата: анька от марта 18, 2009, 12:27
люди!!!!!!!! допоможіть, будь ласка!!!!!
яку функцію виконує вокатив у реченні виду: "Мамо, підеш на вулицю?"
а також яка позиція вокатива в реченні: "іди, хлопче, я тебе чекаю!" - інтерпозиція чи постпозиція простого речення?
Це інтерпозиція у складнопідрядному реченні.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Monastyr от марта 18, 2009, 14:29
Цитата: andrewsiak от марта  7, 2004, 01:32
Після "к" не може бути "е". У кличному відмінку буде "Андрусяку". :lol:
тоді вже Андрусяче 8-)
до речі, саме до таких утворень вдаються мої колеги у неформальному спілкуванні. Цікава тема для дискурсивного аналізу
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от марта 18, 2009, 16:11
Цитироватьтоді вже Андрусяче
Дискусійне питання. А що, як обидва варіанти є в українській мові? Можу також сказати, що десь так із середини 90-х форми на -е стали часто вживатись на місці -у/-ю. Класичний приклад: Олегу/Олеже.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 16:15
Андрусяк наполягає на тому, що давньоруський вокатив від його прізвища - Андрусяче, а сучасний український - Андрусяку.

Цитата: andrewsiak от марта  7, 2004, 01:32
Після "к" не може бути "е". У кличному відмінку буде "Андрусяку". :lol:

Цитата: andrewsiak от мая 17, 2005, 14:35
2 Iskandar, Digamma
Чтобы положить конец спорам, я авторитетно заявляю: в украинском звательном падеже я - "Андрусяку", а в древнерусском "Андрусяче".
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от марта 18, 2009, 17:28
Як там? "Не читав, але з усім згоден"? :)
Тільки якого ж дідька кличну форму знову і знову називають відмінком?.. (радше риторично)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 18, 2009, 17:36
Цитата: Artemon от марта 18, 2009, 17:28
Як там? "Не читав, але з усім згоден"? :)
Це Ви про що?

Цитата: Artemon от марта 18, 2009, 17:28
Тільки якого ж дідька кличну форму знову і знову називають відмінком?.. (радше риторично)
Та хоч би тому, шо термін "кличний відмінок" вживається в "Українському правописі", схваленому Національною академією наук України.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 18, 2009, 20:08
Цитата: IamRORY от марта 18, 2009, 17:36
Та хоч би тому, шо термін "кличний відмінок" вживається в "Українському правописі", схваленому Національною академією наук України.

Це некоректний термін.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Cepriu от марта 18, 2009, 22:07
Цитата: анька от марта 18, 2009, 12:27
люди!!!!!!!! допоможіть, будь ласка!!!!!
яку функцію виконує вокатив у реченні виду: "Мамо, підеш на вулицю?"
а також яка позиція вокатива в реченні: "іди, хлопче, я тебе чекаю!" - інтерпозиція чи постпозиція простого речення?
Це інтерпозиція у складнопідрядному реченні.
[/quote]

Я б сказав, що речення безсполучникове, а не складнопідрядне. І коли його логічно розбити на два прості, то межа буде після звертання. З усіма наслідками.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 19, 2009, 10:04
Цитата: Cepriu от марта 18, 2009, 22:07
Я б сказав, що речення безсполучникове, а не складнопідрядне. І коли його логічно розбити на два прості, то межа буде після звертання. З усіма наслідками.
Так, Вашої точки зору дотримається багато фахівців. Але треба зазначити, що обговорюване питання стосується теми класифікації складних речень, де до єдності поглядів ще далеко. Почнемо з того, що дехто взагалі не визнає термін "складне речення". Особисто мені більш логічним уявляється розподіл складних речень на складнопідрядні, складносурядні та змішані з виділенням у кожній групі сполучникових та безсполучникових. При цьому безсполучникові речення однорідного складу будуть складносурядними, а неоднорідного - складнопідрядними.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 19, 2009, 12:59
дякую!!!!!!!! Ви мені дуже допомогли!
а як щодо функції вокатива в реченні "Негоже чиниш, брате!" або "Боїшся, князю, що розкриється таємниця"
і ще питання - вокатив типу "пане секретар" або "товаришу професоре" - це окремий вокатив чи ускладнений вокатив "пане" / "товаришу" відповідно, і якщо ускладнений - який тип ускладнення?

Название: Кличний відмінок
Отправлено: iopq от марта 19, 2009, 14:30
Цитата: Wolliger Mensch от марта 18, 2009, 20:08
Цитата: IamRORY от марта 18, 2009, 17:36
Та хоч би тому, шо термін "кличний відмінок" вживається в "Українському правописі", схваленому Національною академією наук України.

Це некоректний термін.
Що, вам "клична форма" більш подобається?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 15:22
Цитата: iopq от марта 19, 2009, 14:30
Що, вам "клична форма" більш подобається?

Що значи «подобається»? Вокатив не позначає відносин між словами.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: iopq от марта 20, 2009, 00:12
WORD: до́ба

GENERAL: "время, пора", диал. в мою́ до́бу "в моем возрасте", укр. доба́ "время, сутки", блр. до́ба "физиономия, нрав", болг. до́ба "время, пора", сербохорв. до̏ба ср. р., словен. dóba "эпоха, век, пора, период", чеш., слвц. doba, польск. doba "момент, пора", в.-луж. doba ср. р., н.-луж. doba. Первонач. формы среднего рода сохранились в сербохорв. и в.-луж. Ср. также др.-чеш. v ta doby, затем v ty doby "в ту пору" (см. Зубатый, AfslPh 15, 500).

ORIGIN: Родственно лит. dabà "природа, свойство, характер" (отсюда фин. tapa "вид, способ"), лтш. daba "вид, способ, характер", daba^t "быть угодным, благоволить", labdabls "хорошего вида", лит. dabar̃ "теперь" (Ломан, ZfslPh 7, 376), гот. gadaban "подобать, подходить", gadōfs "приличествующий, подходящий"; ср. также до́брый. Сюда же подо́бный, на́добно и т. д. Ср. особенно М. -- Э. 1, 427; Фик, ВВ 2, 198; Траутман, BSW 42 и сл.; Томсен, SA 4, 281; Бернекер 1, 203 и сл.; Мейе, BSL 27, 31; Et. 252 и сл. Балт. слова не могут ввиду их знач. считаться заимств. из слав., вопреки Бернекеру (там же) и Брюкнеру (FW 79, 170); см. Томсен, там же; Berör. 164 и сл. Лит. dabar̃ тоже не могло быть заимств. из тепе́рь, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 227); см. Махек, Recherches 69; Ломан, ZfslPh 7, 376. Следует принять древнюю основу на -r ср. рода; см. Френкель, IF 69, 162.


"Подобається" означає що вам краще ся годить термін "клична форма" ніж "кличний відмінок".
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от марта 20, 2009, 00:25
Цитата: IamRORY от марта 18, 2009, 17:36
Цитата: Artemon от марта 18, 2009, 17:28
Тільки якого ж дідька кличну форму знову і знову називають відмінком?.. (радше риторично)
Та хоч би тому, шо термін "кличний відмінок" вживається в "Українському правописі", схваленому Національною академією наук України.
Фріки всюди. :(
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 20, 2009, 04:02
Цитата: Artemon от марта 20, 2009, 00:25
Цитата: IamRORY от марта 18, 2009, 17:36
Цитата: Artemon от марта 18, 2009, 17:28
Тільки якого ж дідька кличну форму знову і знову називають відмінком?.. (радше риторично)
Та хоч би тому, шо термін "кличний відмінок" вживається в "Українському правописі", схваленому Національною академією наук України.
Фріки всюди. :(

Це Ви про мене чи про академію?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 06:09
Цитата: iopq от марта 20, 2009, 00:12
"Подобається" означає що вам краще ся годить термін "клична форма" ніж "кличний відмінок".

Це був такий жарт?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 06:13
Цитата: IamRORY от марта 20, 2009, 04:02
Це Ви про мене чи про академію?

Це про йопка, який усерйоз почав перекладати мені слово «подобатися».
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 20, 2009, 15:45
і знову я  :)))  яка функція вокатива в реченні "Негоже чиниш, брате!" або "Боїшся, князю, що розкриється таємниця"?
і ще питання - вокатив типу "пане секретар" або "товаришу професоре" - це окремий вокатив чи ускладнений вокатив "пане" / "товаришу" відповідно, і якщо ускладнений - який тип ускладнення?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: ou77 от марта 20, 2009, 21:46
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 15:22

Що значить «подобається»? Вокатив не позначає відносин між словами.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 21:59
Цитата: ou77 от марта 20, 2009, 21:46
Цитата: Wolliger Mensch от марта 19, 2009, 15:22

Що значить «подобається»? Вокатив не позначає відносин між словами.

Невнимательность. Спасибо.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: ou77 от марта 20, 2009, 22:03
Wolliger Menschе, чомусь не думав що Ви і українською можете писати, Ви нею можете тому що "можете" будь-якою словянською, чи тому, що ваше життя було/є якось повязане з Україною?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: iopq от марта 20, 2009, 22:07
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 06:09
Цитата: iopq от марта 20, 2009, 00:12
"Подобається" означає що вам краще ся годить термін "клична форма" ніж "кличний відмінок".

Це був такий жарт?
Я не знаю якщо ви знаєте що слово "подобатися" означає.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Beermonger от марта 20, 2009, 22:14
Вассермана на вас нет  :smoke:.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Nekto от марта 20, 2009, 22:17
Цитата: iopq от марта 20, 2009, 22:07
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 06:09
Цитата: iopq от марта 20, 2009, 00:12
"Подобається" означає що вам краще ся годить термін "клична форма" ніж "кличний відмінок".

Це був такий жарт?
Я не знаю якщо ви знаєте що слово "подобатися" означає.

Яке відношення подоба до доби має?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 23:21
Цитата: Nekto от марта 20, 2009, 22:17
Яке відношення подоба до доби має?

*Doba в праслов'янській мові значило «добрий час», «слушний час», через це — «вчасність», «слушність» . Від вираза *po době пішло дієслово *podobati «бути слушним», «бути якраз». Вираз мені це подобається букв. значив «мені це слушно», через це сучасне значення.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 23:29
Цитата: ou77 от марта 20, 2009, 22:03
Wolliger Menschе, чомусь не думав що Ви і українською можете писати, Ви нею можете тому що "можете" будь-якою словянською, чи тому, що ваше життя було/є якось повязане з Україною?

Можу. Але мені, навіть можна сказати, що страшно. Як гарно сказав Светозар: «Настоящий западенец всегда найдёт, к чему прикопаться». Через це можуть бути помилки.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 21, 2009, 00:46
Любопытный казус: если при употреблении в украинском тексте имени Светозар его рассматривать как русское, оно будет передаваться как Свєтозар (по причине соответствия русскому -е- в украинском корне -і-); а если рассматривать его как славянское, но не русское, оно будет передаваться как Светозар.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Vertaler от марта 21, 2009, 06:37
Цитата: IamRORY от марта 21, 2009, 00:46
(по причине соответствия русскому -е- в украинском корне -і-)
В моём имени это, слава деназализации, юс малый.

Вы ещё забыли сказать, что если этот Светозар — гражданин Украины, то появляется третий вариант, через і.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 21, 2009, 11:45
Цитата: Vertaler от марта 21, 2009, 06:37
Цитата: IamRORY от марта 21, 2009, 00:46
(по причине соответствия русскому -е- в украинском корне -і-)
В моём имени это, слава деназализации, юс малый.

Вы ещё забыли сказать, что если этот Светозар — гражданин Украины, то появляется третий вариант, через і.

Тому що було ім'я Свѣтозаръ, а було — Свѧтозаръ. У південнослов'янських мовах, як вы розумієте, вони фонетично збіглися.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Nekto от марта 21, 2009, 17:09
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2009, 23:29
Цитата: ou77 от марта 20, 2009, 22:03
Wolliger Menschе, чомусь не думав що Ви і українською можете писати, Ви нею можете тому що "можете" будь-якою словянською, чи тому, що ваше життя було/є якось повязане з Україною?

Можу. Але мені, навіть можна сказати, що страшно. Як гарно сказав Светозар: «Настоящий западенец всегда найдёт, к чему прикопаться». Через це можуть бути помилки.

А як на мене, слово вираз - якесь некрасиве, бо асоціюється з виразкою... :( Треба його якимсь іншим замінити.  :scl: З тієї ж причини в російській мові треба було б слово как замінити на як... :green:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от марта 22, 2009, 08:55
Цитата: Vertaler от марта 21, 2009, 06:37
Цитата: IamRORY от марта 21, 2009, 00:46
(по причине соответствия русскому -е- в украинском корне -і-)
В моём имени это, слава деназализации, юс малый.

Вы ещё забыли сказать, что если этот Светозар — гражданин Украины, то появляется третий вариант, через і.
Якщо ім'я російське, його все ще слід замінювати українським відповідником (в даному випадку, російське Светозар відповідає українському Світозар), тоді як для прізвищ діє згадане раніше правило (рос. Светозаров = укр. Свєтозаров).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 22, 2009, 17:17
Цитата: Python от марта 22, 2009, 08:55
Якщо ім'я російське, його все ще слід замінювати українським відповідником (в даному випадку, російське Светозар відповідає українському Світозар), тоді як для прізвищ діє згадане раніше правило (рос. Светозаров = укр. Свєтозаров).
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 22, 2009, 17:35
І взагалі там наголос припадає на перший склад.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от марта 23, 2009, 21:27
Цитата: "IamRORY" от
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.
«Вячеслав» і «В'ячеслав» — результат неузгодженості українських правописів різних часів. Також чув про аналогічну проблему імен «Лариса» і «Ларіса».

Щодо прав. Людина має повне право записувати своє ім'я з помилками — це не заборонено. Проблема в тому, що паспортів це «право» не стосується, ну а мова сучасних українських журналістів (які вважають це псевдоправило мало не нормою) — поганий приклад для наслідування.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 24, 2009, 00:22
Та що ж Ви такий впертий!
Стаття 294 Цивільного кодексу України:
1. Фізична особа має право на ім'я.
2. Фізична  особа  має  право  на  транскрибований  запис  її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
3. У разі перекручення імені фізичної  особи  воно  має  бути
виправлене.  Якщо  перекручення  імені було здійснене у документі,
такий документ підлягає заміні.  Якщо перекручення імені здійснене
у  засобі  масової  інформації,  воно має бути виправлене у тому ж
засобі масової інформації.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от марта 24, 2009, 01:48
Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 24, 2009, 02:05
Цитата: Python от марта 24, 2009, 01:48
Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
То й що? Ініціатива транскрибування має виходити від громадянина, а не від державного органу. А якщо громадянам на це начхати, то й не буде "переписування" паспортів. Я Вам лише навів норму закону, яка підтверджує висунуті мною раніше тези. Так, в порядку інформації: те, про що писав у цій темі - певна частина моєї роботи, тож знаю, про що кажу.

P.S. Щодо потреби роз'яснення мені різниці між транскрибуванням та транслітерацію:  :no: краще не треба.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 27, 2009, 15:23
підскажіть, будь ласка!
яка функція вокатива в реченні типу "Негоже чиниш, брате!" або "Боїшся, князю, що розкриється таємниця"? -
•   адресата мовлення і потенційного суб'єкта дії / функція підмета
•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
•   формально-синтаксична функція прикладки

і ще питання - вокатив типу "пане секретар" або "товаришу професоре" - це окремий вокатив чи ускладнений вокатив "пане" / "товаришу" відповідно, і якщо ускладнений - який тип ускладнення?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:01
Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 27, 2009, 16:21
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:01
Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.



такі вчені як Скаб, Вихованець, Городенська та інші чомусь вважають інакше і виділяють такі функції, які я написала.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:39
Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 27, 2009, 16:42
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2009, 16:39
Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.

тим гірше для мене - у мене курсова з цієї проблеми  :wall:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 27, 2009, 17:17
Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.
Добре, спробуємо зрозуміти, що там малося на увазі.

Цитировать•   адресата мовлення і потенційного суб'єкта дії / функція підмета
Очевидно, як у реченні "Негоже чиниш, брате!".

Цитировать•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
Мабуть, як у реченні "То ти, брате?".

Цитировать•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
Скоріше за все, як у реченні "Негоже поводяться з тобою, брате!".

Цитировать•   формально-синтаксична функція прикладки
Схоже, як у реченні "Негідний вчинок твій, брате!".

Відтак, у тих реченнях, що ви навели, вокатив виконує першу з перелічених функцій.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Iskandar от марта 27, 2009, 17:32
 :wall:
Я б таких "вчених" послав боротися з наслiдками свiтової кризи в країнi, наприклад, смикати бур'яни на городi. Було б набагато корсинiше для народного господарства за всi цi, не на нiч будь пом'януто, "дослiдження" функцiй вокативу...  :3tfu:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: анька от марта 27, 2009, 17:57
Цитата: IamRORY от марта 27, 2009, 17:17
Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.

я розбираюсь, але з деякими реченнями виникають проблеми.

як щодо ускладнення типу "пане професоре" або "товаришу професоре" - який тип ускладнення?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Iskandar от марта 27, 2009, 18:03
 :wall: Доведеться баянити пост А.Гриня

(http://images.wildmadagascar.org/pictures/ankavandra/akavandra_kids_07.JPG)

Голоднi дiти Африки не бачать sensu в цьому tread'е.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: IamRORY от марта 27, 2009, 18:09
Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Beermonger от марта 27, 2009, 18:10
Цитата: IamRORY от марта 27, 2009, 18:09
Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.
;up:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: YAYAYA от апреля 2, 2010, 21:32
Добрый день, форумчане!  :)
сегодня на работе была большая спора при составлении вербальной ноты.
Адресат ноты - шановний пан Водичка.
Одни говорят, что ноту следует начинать фразой "Шановний пане Водичка!", другие - "Шановний пане Водичко!".

Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
(я лично за "пане Когуте!" и "пане Водичко!")

Говорили, что слылаши обращение "Пане Ющенку!", или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковалев!

Вопросы:
1) как правильно будет КВ фамилий?
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от апреля 3, 2010, 13:30
Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковальов!
Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 3, 2010, 13:43
Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.

- Академічне офіційне видання правопису (чинна 4 редакція, 1993 і пізніші видання);
- Словник труднощів української мови / Гринчишин Д.Г., Капелюшний А.О., Пазяк О.М. та ін.: За ред. С.Я. Єрмоленко. —К.: Рад. шк., 1989;
- Чак Є. Д. Чи правильно ми говоримо? — К.: Освіта, 1997 (див. http://chak-chy-pravylno-my-hovorymo.wikidot.com/system:list-all-pages );
- Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо? (див. http://www.bookshunt.ru/b20583_yak_mi_govorimo ).

Це трохи инше, але як усе разом опрацювати, то дасть ефект.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от апреля 3, 2010, 14:02
Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?
Правопис не забороняє вживати кличний відмінок іншомовних прізвищ — це такі ж слова, як і будь-які інші. Якщо іншомовне прізвище має відмінки, то воно має й кличний відмінок (пане Клінтоне), хоча в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін). Якщо ж прізвище є незмінюваним, то при звертанні вживається та ж фома, що й у решті відмінків (пане Берлусконі).

З іншого боку, використання зі словом «пане» називного відмінку замість кличного також можливе (як паралельний альтернативний варіант), як з українськими прізвищами, так і з іншомовними:
Цитата: YAYAYA от апреля  2, 2010, 21:32
Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
Однак, у порівнянні з 80-ими, нині існує тенденція до більш активного вживання саме кличної форми.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 3, 2010, 14:14
Цитата: Python от апреля  3, 2010, 14:02
в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін).

У тих слов'янських прізвищах, що походять від різних форм прикметників/дієприкметників, а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от апреля 3, 2010, 14:25
Цитата: Conservator от апреля  3, 2010, 14:14
а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 3, 2010, 14:33
Цитата: Python от апреля  3, 2010, 14:25
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?

Для слів І відміни, ні. Я мав на увазі неслов'янські прізвища. Вони, в переважній більшості, коли закінчуюються на голосний, є незмінюваними за відмінками.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2010, 10:20
Цитата: Python от апреля  3, 2010, 13:30Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Тавишо! Відмінюються вони, просто прізвища при загальних назвах у кличний відмінок не ставляться.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 5, 2010, 10:39
Цитата: Drundia от апреля  5, 2010, 10:20
Тавишо! Відмінюються вони, просто прізвища при загальних назвах у кличний відмінок не ставляться.

???

Ставляться! Просто у прізвищ, що походять від прикметників він співпадає з називним, що вде вірно відзначено щодо цих прізвищ Python'ом.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2010, 11:38
Та не співпадає він, і навіть не збігається. §102 правопису. Це на -ий не мають кличного відмінка, а присвійного типу — у чоловічому роді мають.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от апреля 5, 2010, 11:44
Цитата: Conservator от апреля  5, 2010, 10:39Ставляться!
А щодо цього є самісінький кінець §53 того самого правопису, третя примітка.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от апреля 5, 2010, 13:29
"О пан Водичка". Синтетику в дупу. ;)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Donkey от июня 1, 2010, 23:59
Цікава стаття по сабжу:
Валентина ЮНОСОВА. Кличний відмінок іменників чоловічого роду ІІ відміни в сучасній українській мові  (http://www.bdpu.org/philological_faculty/Ukr_mova/Yunosova/st_kl_vidm.doc)

Резюме -- усе дуже заплутано. Правила Правопису (§53) сформульовані нечітко, а матеріали орфографічного словника 1994 р. суперечать правилам Правопису 1993 р. :what:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от июня 2, 2010, 05:33
Іменники ІІ відміни мають заплутані правила не лише для кличного відмінку...
Название: Кличний відмінок
Отправлено: dragon76 от февраля 16, 2011, 15:10
Шановні! Допоможіть! Жінку звати - Валентина, її по батькові Кузьмівна. Будь ласка, як буде правильно в кличному!
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от февраля 16, 2011, 18:49
Цитата: dragon76 от февраля 16, 2011, 15:10
Шановні! Допоможіть! Жінку звати - Валентина, її по батькові Кузьмівна. Будь ласка, як буде правильно в кличному!

Валентино Кузьмівно
Название: Кличний відмінок
Отправлено: кил от сентября 7, 2011, 23:39
Допоможить будь-ласка утворити форму кличного відмінка:пан інспектор; голова зборів; громада;доповідач;Олена Луківна; Тарас Михайлович.
Заздалегідь дякую
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от сентября 8, 2011, 00:31
Цитата: кил от сентября  7, 2011, 23:39
Допоможить будь-ласка утворити форму кличного відмінка:пан інспектор; голова зборів; громада;доповідач;Олена Луківна; Тарас Михайлович.
Заздалегідь дякую
Пане інспекторе; голово зборів; громадо; доповідачу; Олено Луківно; Тарасе Михайловичу.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 00:40
«Допоможить будь-ласка» — три типові помилки.
«Допоможіть, будь ласка» — так правильно.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 8, 2011, 03:01
Полистав підручники - багато де "кличний відмінок", багато. Пустили заразу в маси, млін.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 13:32
В цьому є й світлі сторони. Наприклад, ця форма слова в школі вивчається разом з рештою відмінків, а не відкладається десь аж до старших класів, як було в роки мого шкільного навчання.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 8, 2011, 15:21
І правильно, усі нормальні люди в усіх мовах вважають відмінком.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 8, 2011, 15:29
Цитата: Drundia от сентября  8, 2011, 15:21
І правильно, усі нормальні люди в усіх мовах вважають відмінком.

+1

от не думав, що після вашого посту таке поставлю :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от сентября 8, 2011, 15:33
Не дотягує, по-моєму, клична форма до відмінка. Довго не міг звикнути в школі, коли її "підвищили"
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 17:53
До речі, в латинській мові прийнято вважати, що вокатив — відмінок.
(wiki/la) Casus (http://la.wikipedia.org/wiki/Casus)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 8, 2011, 17:54
Цитата: Python от сентября  8, 2011, 17:53
До речі, в латинській мові прийнято вважати, що вокатив — відмінок.
(wiki/la) Casus

ну так під ню ж клясичні граматики ся й підлаштовували.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 8, 2011, 18:05
Ну от і я кажу, навіщо вигадувати вельосіпед, коли його вже вигадали в лятінській мові.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 9, 2011, 02:55
Спроба натягнути класичні категорії на всі мови світу скінчилася відомо чим.

Відмінок за означенням виражає відношення. А клична форма ближче до вигуків усяких.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 03:19
Давайте розберемо речення «Петре, ти йди сюди».
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 9, 2011, 11:57
Цитата: Artemon от сентября  9, 2011, 02:55
Спроба натягнути класичні категорії на всі мови світу скінчилася відомо чим.

Відмінок за означенням виражає відношення. А клична форма ближче до вигуків усяких.
Попри це, кличний відмінок/форма може супроводжуватись підпорядкованими словами чи підрядними реченнями (напр., «Шановний авторе книги «Садівництво й городництво», що перемогла на конкурсі видань для садівників і городників!») — цим він нагадує підмет у реченні без присудка. Вигуки так не вміють.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 10, 2011, 03:10
І вигук, і звертання предикативні самі по собі, без допомоги дієслова. І в принципі, рівною мірою можуть бути поширені за допомогою означень тощо.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 10, 2011, 08:06
Цитата: Python от сентября  9, 2011, 11:57
Попри це, кличний відмінок/форма може супроводжуватись підпорядкованими словами чи підрядними реченнями (напр., «Шановний авторе книги «Садівництво й городництво», що перемогла на конкурсі видань для садівників і городників!») — цим він нагадує підмет у реченні без присудка. Вигуки так не вміють.

у принципі, ролю присудка, коли іменник у вокативі вважати підметом, може відігравати дієслово в наказовім способі.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 10, 2011, 08:13
Цитата: Conservator от сентября 10, 2011, 08:06
Цитата: Python от сентября  9, 2011, 11:57
Попри це, кличний відмінок/форма може супроводжуватись підпорядкованими словами чи підрядними реченнями (напр., «Шановний авторе книги «Садівництво й городництво», що перемогла на конкурсі видань для садівників і городників!») — цим він нагадує підмет у реченні без присудка. Вигуки так не вміють.

у принципі, ролю присудка, коли іменник у вокативі вважати підметом, може відігравати дієслово в наказовім способі.
Яку ж роль тоді виконує займенник у реченні з наказовим дієсловом (наприклад, у вже згаданому «Петре, ти йди сюди»)?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 10, 2011, 08:16
Цитата: Artemon от сентября 10, 2011, 03:10
І вигук, і звертання предикативні самі по собі, без допомоги дієслова. І в принципі, рівною мірою можуть бути поширені за допомогою означень тощо.
Щось не можу уявити, як може бути поширеним вигук. Ну, хіба, «Тихе «ой» почулося з-за дверей», чи щось подібне — але ж тут вигук уже не виконує ролі вигука.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 10, 2011, 12:59
Цитата: Python от сентября 10, 2011, 08:13
Яку ж роль тоді виконує займенник у реченні з наказовим дієсловом (наприклад, у вже згаданому «Петре, ти йди сюди»)?
Однорідні підмети. Приберіть кому з «Петре йди сюди!» і не маємо ніяких відмінностей від «Ти йди сюди!».
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 11, 2011, 02:52
Цитата: Python от сентября 10, 2011, 08:16
Цитата: Artemon от сентября 10, 2011, 03:10
І вигук, і звертання предикативні самі по собі, без допомоги дієслова. І в принципі, рівною мірою можуть бути поширені за допомогою означень тощо.
Щось не можу уявити, як може бути поширеним вигук. Ну, хіба, «Тихе «ой» почулося з-за дверей», чи щось подібне — але ж тут вигук уже не виконує ролі вигука.
Бісова свиня в окулярах!
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 11, 2011, 02:53
Цитата: Drundia от сентября 10, 2011, 12:59
Цитата: Python от сентября 10, 2011, 08:13
Яку ж роль тоді виконує займенник у реченні з наказовим дієсловом (наприклад, у вже згаданому «Петре, ти йди сюди»)?
Однорідні підмети. Приберіть кому з «Петре йди сюди!» і не маємо ніяких відмінностей від «Ти йди сюди!».
На глибинному рівні це дві різні (хоча й пов'язані) предикації.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 11, 2011, 08:41
Цитата: Artemon от сентября 11, 2011, 02:52
Бісова свиня в окулярах!
Ну, формально тут вигуку нема — просто окличне речення, використане як вигук-лайка.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 11, 2011, 08:53
Цитата: Drundia от сентября 10, 2011, 12:59
Цитата: Python от сентября 10, 2011, 08:13
Яку ж роль тоді виконує займенник у реченні з наказовим дієсловом (наприклад, у вже згаданому «Петре, ти йди сюди»)?
Однорідні підмети. Приберіть кому з «Петре йди сюди!» і не маємо ніяких відмінностей від «Ти йди сюди!».
До певної міри, можна погодитись, більше того, можна констатувати узгодження звертання й наказового присудку за числом. Але це стосується виключно наказових речень ІІ особи, бо може ж бути й «Петре, ходімо сюди!» чи «Петре, ми вже самі прийшли!», де звертання вже не схоже на підмет.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 11, 2011, 10:04
Цитата: Python от сентября 11, 2011, 08:53
бо може ж бути й «Петре, ходімо сюди!» чи «Петре, ми вже самі прийшли!», де звертання вже не схоже на підмет.

схоже, просто на підмет, приналежний до иншої предикативної частини.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 11, 2011, 21:56
Цитата: Artemon от сентября 11, 2011, 02:53
На глибинному рівні це дві різні (хоча й пов'язані) предикації.
На якому саме глибинному?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 12, 2011, 22:54
Цитата: Python от сентября 11, 2011, 08:41
Цитата: Artemon от сентября 11, 2011, 02:52
Бісова свиня в окулярах!
Ну, формально тут вигуку нема — просто окличне речення, використане як вигук-лайка.
Ну то я ж про синтаксичні вигуки вів мову, а не про морфологічні. Функція-то абсолютно вигукова.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 12, 2011, 22:55
Цитата: Conservator от сентября 11, 2011, 10:04
Цитата: Python от сентября 11, 2011, 08:53
бо може ж бути й «Петре, ходімо сюди!» чи «Петре, ми вже самі прийшли!», де звертання вже не схоже на підмет.
схоже, просто на підмет, приналежний до иншої предикативної частини.
Ну а що в ньому підметового? Частина мови?
Функція - виключно предикативна.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 12, 2011, 22:56
Цитата: Drundia от сентября 11, 2011, 21:56
Цитата: Artemon от сентября 11, 2011, 02:53
На глибинному рівні це дві різні (хоча й пов'язані) предикації.
На якому саме глибинному?
Клична форма цілком може вживатися сама по собі, без ніяких наказових дієслів в якості супроводу.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 12, 2011, 23:33
Цитата: Artemon от сентября 12, 2011, 22:56
Клична форма цілком може вживатися сама по собі, без ніяких наказових дієслів в якості супроводу.
Називний відмінок — теж.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 13, 2011, 08:49
Взагалі, мені здається, варто розрізняти роль у реченні й відмінок — граматичну форму, яка може приймати різні ролі. Скажімо, називий відмінок можна використати як звертання, але від цього він не перестає бути називним відмінком.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 13, 2011, 08:56
Чомусь мені здається, що термін «клична форма» є результатом впливу російської граматичної теорії. В російській нема регулярного відмінку, спеціалізованого на цій функції — є лише специфічна форма в кількох словах-винятках, яку цілком справедливо понизили до «форми». В українській же це явище більш регулярне (як і в латині), тому цілком логічно, що ця форма нині розглядається як відмінок.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 14, 2011, 01:06
Цитата: Drundia от сентября 12, 2011, 23:33
Цитата: Artemon от сентября 12, 2011, 22:56
Клична форма цілком може вживатися сама по собі, без ніяких наказових дієслів в якості супроводу.
Називний відмінок — теж.
Як іменний присудок?

Пютоне, маєте рацію: давайте спробуємо дати означення відмінка, а вже потім переливати з пустого в порожнє. Думаю, що визначати відмінок/форму на базі регулярності - якось не комільфо. Я б напирав на функціональність: відмінок повинен виражати відношення. А те, що клична форма морфологічно подібна до відмінка, - ну то наказовий спосіб теж морфологічно подібний до дійсного, але ж в одну площину з формами дійсного його якось не того.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 14, 2011, 02:25
ЦитироватьЯ б напирав на функціональність: відмінок повинен виражати відношення.
Я б розширив поняття «відношення», включивши до нього не лише варіанти підпорядкування (у т.ч., й взаємного підпорядкування підмета й присудка), а й специфічні ролі, що не зводяться до підпорядкування (в даному випадку, звертання). З одного боку, звертання не є членом основного речення, але, з іншого, воно впливає на його зміст: «Петре, йди-но сюди!» й «Іване, йди-но сюди!» вимагають реакції різних людей, тоді як додавання того чи іншого вигуку такого ефекту не дає. Структурно звертання майже ідентичне називному реченню, де підмет також нічому не підпорядкований.

Далі, кличний відмінок, як і решта відмінків, має окремі форми для однини та множини (хоча й кличний відмінок множини майже завжди збігається з називним), і означення, підпорядковані звертальному іменнику, узгоджуються з ним за числом (хоча кличний відмінок прикметників практично зник як самостійне явище).

До речі, я б не сказав, що відмінок завжди зводиться до ролі в реченні. Візьмімо, наприклад, орудний, який може вказувати і на засіб чи спосіб дії (їхати машиною), і на місце (стояти за машиною), і на загальну характеристику об'єкта (робот є машиною). З іншого боку, відмінок не зводиться й до граматичних форм, які можуть повторюватись у різних відмінках чи паралельно існувати в одному; відмінювання слів відбувається за різними парадигмами. Якщо ж відмінок зводити до узгодженого з ним запитального займенника, то тут ми справді можемо констатувати відсутність кличного запитального слова — але тоді сумнів викликає й існування знахідного відмінку іменників... Що таке відмінок?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 14, 2011, 02:45
ЦитироватьЗ одного боку, звертання не є членом основного речення, але, з іншого, воно впливає на його зміст: «Петре, йди-но сюди!» й «Іване, йди-но сюди!» вимагають реакції різних людей
Приблизно той же зміст передають речення «Хай Петро йде сюди» та «Хай Іван іде сюди». Наказовий спосіб відрізняється від структури з «хай» тим, що завжди взаємодіє з ІІ особою. Звертання ж вказує, хто є цією другою особою. Цим воно нагадує уточнення при займеннику, але чітко прив'язане до ІІ особи (скажімо, «Я, імператор Лемурії й Довгоп'ятії, оголошую про беззастережну капітуляцію» та «Я, імператоре Лемурії й Довгоп'ятії, оголошую про беззастережну капітуляцію» вказують на протилежні події).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 15, 2011, 00:52
Цитата: Python от сентября 14, 2011, 02:25
Я б розширив поняття «відношення», включивши до нього не лише варіанти підпорядкування (у т.ч., й взаємного підпорядкування підмета й присудка), а й специфічні ролі, що не зводяться до підпорядкування (в даному випадку, звертання).
:what:
Що тоді відмінком не є?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 15, 2011, 02:17
Відмінками не є похідні форми, що належать до іншої частини мови, ніж вихідне слово. Те, що іменник у кличному відмінку лишається іменником, сумнівів не викликає?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 15, 2011, 11:07
Цитата: Python от сентября 10, 2011, 08:16
Цитата: Artemon от сентября 10, 2011, 03:10
І вигук, і звертання предикативні самі по собі, без допомоги дієслова. І в принципі, рівною мірою можуть бути поширені за допомогою означень тощо.
Щось не можу уявити, як може бути поширеним вигук. Ну, хіба, «Тихе «ой» почулося з-за дверей», чи щось подібне — але ж тут вигук уже не виконує ролі вигука.
Беру свої слова назад. Вигук/звуконаслідування таки може мати підпорядковані слова. Більше того, за своєю функцією може перетворюватись на аналог дієслова. Приклади: «А лисичка — гам його!» «А тоді ногою - туп, Ще й кричить, Він двома ногами - гуп, Ще й гарчить...»

До речі, більшість доконаних дієслів на -нути мають споріднене вигукове слово, яке часто не є ні вигуком, ні звуконаслідуванням і здебільшого виконує в реченні описану вище роль.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 16, 2011, 01:21
Цитата: Python от сентября 15, 2011, 02:17
Відмінками не є похідні форми, що належать до іншої частини мови, ніж вихідне слово. Те, що іменник у кличному відмінку лишається іменником, сумнівів не викликає?
Ну тоді, по суті, ви стверджуєте, що будь-яка форма іменника - це відмінок. Але погодьтеся, що клична форма суттєво відрізняється від традиційних відмінків: приблизно так, як наказові / умовні форми дієслова відрізняються від дійсних.

Загалом я не заперечую проти можливості такого широкого трактування терміну "відмінок", бо це всього лиш суперечка про терміни, але з іншого боку, шикувати всі іменникові форми в одну парадигму все-таки варто з певними обмовками.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от сентября 16, 2011, 01:41
ЦитироватьНу тоді, по суті, ви стверджуєте, що будь-яка форма іменника - це відмінок.
Гаразд, які ще граматичні форми іменників можуть вважатись невідмінками?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от сентября 17, 2011, 00:18
Цитата: Artemon от сентября 16, 2011, 01:21
приблизно так, як наказові / умовні форми дієслова відрізняються від дійсних
Термінологія діє на моск? Їх теж можна об'єднати.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 17, 2011, 01:51
Цитата: Python от сентября 16, 2011, 01:41
ЦитироватьНу тоді, по суті, ви стверджуєте, що будь-яка форма іменника - це відмінок.
Гаразд, які ще граматичні форми іменників можуть вважатись невідмінками?
В українській мові таких більше немає, і на мою думку, саме через це кличну форму так зручно допихнути до решти - і справа з кінцем.

В індіанських мовах є, наприклад, іменники умовного способу на зразок "президентби". І десь ще були імперативні іменники, вже не пам'ятаю де. Звісно, можна і їх у відмінки, але тут уже, мабуть, штучність такого об'єднання буде більш очевидною.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от сентября 17, 2011, 01:54
Цитата: Drundia от сентября 17, 2011, 00:18
Цитата: Artemon от сентября 16, 2011, 01:21
приблизно так, як наказові / умовні форми дієслова відрізняються від дійсних
Термінологія діє на моск? Їх теж можна об'єднати.
Авжеж. У принципі, хто заважає взагалі всі дієслівні форми подавати єдиною парадигмою? Але все ж таки в межах одного способу дієвідмінювання - чистої води узгодження з підметом, а от зміна способу - це вже семантика.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от ноября 1, 2011, 05:05
Цитата: Artemon от сентября 17, 2011, 01:51
В українській мові таких більше немає, і на мою думку, саме через це кличну форму так зручно допихнути до решти - і справа з кінцем.
Досі не розумію повноцінних критеріїв відмінності кличного від решти.

Цитата: Artemon от сентября 17, 2011, 01:54
У принципі, хто заважає взагалі всі дієслівні форми подавати єдиною парадигмою? Але все ж таки в межах одного способу дієвідмінювання - чистої води узгодження з підметом, а от зміна способу - це вже семантика.
Семантика й у межах одного способу може змінюватись. Наприклад форма минулого часу може вживатись у якості наказового способу. Оголосімо весь минулий час дійсно-наказовим способом!
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от ноября 2, 2011, 01:41
Не побачив конкретних пропозицій. Прототипічне значення форм минулого часу - саме минулий час, в окремих контекстах можуть вживатися і для наказів - то як ви пропонуєте це подавати в граматиках?

Щодо кличної форми я вам (і не тільки вам) уже казав не раз: якщо відмінками називати будь-яку морфологічну форму іменника - буде відмінком, якщо спиратися на функціональність - зась.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от ноября 2, 2011, 03:19
Я вже питав, якщо в ролі звертання вживається називний, то його в розряд форм переводити, чи як?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от ноября 2, 2011, 07:09
Цитата: Artemon от сентября 17, 2011, 01:51
В індіанських мовах є, наприклад, іменники умовного способу на зразок "президентби". І десь ще були імперативні іменники, вже не пам'ятаю де. Звісно, можна і їх у відмінки, але тут уже, мабуть, штучність такого об'єднання буде більш очевидною.

чому? як на мене, для надання статусу відмінка формі важливим є спосіб творення, коли це - додавання лише закінчення й приналежність слова до іменників не змінюється, то це відмінок. у разі ж додавання инших морфем ситуація инша.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от ноября 3, 2011, 01:42
Цитата: Drundia от ноября  2, 2011, 03:19
Я вже питав, якщо в ролі звертання вживається називний, то його в розряд форм переводити, чи як?
Абсолютно те саме, що і з минулим часом для наказів. Морфологічно лишається що є, функція змінюється. Ви форми минулого часу запишете куди, в часи чи в способи?

Цитата: Conservator от як на мене, для надання статусу відмінка формі важливим є спосіб творення, коли це - додавання лише закінчення й приналежність слова до іменників не змінюється, то це відмінок. у разі ж додавання инших морфем ситуація инша.
Ну а в китайській що будемо робити? Там закінчення взагалі не додаються - то що, там суцільні іменники?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от ноября 3, 2011, 03:44
Цитата: Artemon от ноября  3, 2011, 01:42
Ви форми минулого часу запишете куди, в часи чи в способи?
Я ж уже сказав: у дійсно-наказовий спосіб. Буде ще один спосіб заради минулого часу.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от ноября 4, 2011, 02:02
Ну не знаю. Традиційна лінгвістика описує мови від форм до функцій. Складніше, хоча багато в чому корисніше, - від функцій до форм. Як тоді назвати ваш підхід? Змішаний?

І взагалі: якщо для української мови ще можна погратися, боюся, при описі більш екзотичних мов за такого синкретизму можуть виникнути серйозні проблеми. Хоча не знаю, треба перевіряти.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от ноября 4, 2011, 03:07
Цитата: Artemon от ноября  4, 2011, 02:02
Складніше, хоча багато в чому корисніше, - від функцій до форм.
Функцій безліч. Було б бажання, згрупували б разом називний і орудний, бо вони можуть позначати діяча — перший в активних реченнях, другий в пасивних. Скільки тоді буде різних категорій — нікому не відомо. Минулий час, до речі, і за формою особливий, змінюється за родами, а не особами.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Artemon от ноября 5, 2011, 01:18
Цитата: Drundia от ноября  4, 2011, 03:07
Функцій безліч. Було б бажання, згрупували б разом називний і орудний, бо вони можуть позначати діяча — перший в активних реченнях, другий в пасивних. Скільки тоді буде різних категорій — нікому не відомо.
Ви читали щось про семантичні ролі? Бо це якраз те, про що ви кажете.

Цитата: Drundia от ноября  4, 2011, 03:07
Минулий час, до речі, і за формою особливий, змінюється за родами, а не особами.
Ну бо історично дієприкметники.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от ноября 5, 2011, 02:21
Ще відмінки — прямі додатки окремою категорією оголосимо.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от ноября 7, 2011, 15:00
Цитата: Artemon от ноября  3, 2011, 01:42
Ну а в китайській що будемо робити? Там закінчення взагалі не додаються - то що, там суцільні іменники?

імена. а там - хай як самі вирішать - так і буде. я про і.-е. кажу.

Название: Кличний відмінок
Отправлено: Юлія от декабря 24, 2012, 13:39
Підкажіть, будь ласка, якою є клична форма іменника школа-інтернат? Дякую.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от декабря 24, 2012, 14:04
Цитата: Юлія от декабря 24, 2012, 13:39
Підкажіть, будь ласка, якою є клична форма іменника школа-інтернат? Дякую.
Школо-інтернате
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от декабря 25, 2012, 08:11
Цитата: LUTS от декабря 24, 2012, 14:04
Цитата: Юлія от декабря 24, 2012, 13:39
Підкажіть, будь ласка, якою є клична форма іменника школа-інтернат? Дякую.
Школо-інтернате

Тут (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) подано

шко́ло-інтерна́ту*, хоча інтернате

За правописом можливі обидва варіанти! А якщо -ат вважати суфіксом (internus), то можливий лише варіант інтернату... :green:
ЦитироватьІменники другої відміни в кличному відмінку закінчуються на -у (-ю), -е.

1. Закінчення -у мають іменники твердої групи (зокрема, із суфіксами -ик, -ок, -к-о), іншомовні імена з основою на г, к, х і деякі іменники мішаної групи з основою на шиплячий приголосний (крім ж): батьку, синку, /90/ ударнику; Джеку, Жаку, Людвігу, Фрідріху; погоничу, слухачу, товаришу, також іменники діду, сину, тату.

2. Закінчення -ю мають іменники м'якої групи: Віталію, вчителю, Грицю, краю, лікарю, місяцю, пролетарю, розмаю, ясеню.

3. Закінчення -е мають безсуфіксні іменники твердої групи, іменники м'якої групи із суфіксом -ець та деякі іменники мішаної групи, зокрема власні назви з основою на ж, ч, ш, дж і загальні назви з основою на р, ж: Богдане, голубе, друже, козаче, мосте, орле, Петре, соколе, Степане, чумаче; женче (від жнець), кравче, молодче, хлопче, шевче (але: бійцю, знавцю); гусляре, Довбуше, маляре, стороже, тесляре, школяре.

4. Прізвища прикметникового походження на -ів (-їв), -ов, -ев (-єв), -ин, -ін (-їн), як Глібов, Королів, Пушкін, Романишин, Тютчев, Чапаєв, Щоголів, при звертанні мають як форму називного, так і форму кличного відмінка: Глібов і Глібове та ін.
Географічні назви, до складу яких входять зазначені суфікси, мають у кличному відмінку закінчення -е: Києве, Лебедине, Львове.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от декабря 25, 2012, 09:44
Аж у вусі зарізало від "інтернатУ". Нє, не піде.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Юлія от декабря 25, 2012, 09:55
Дякую за допомогу. Мені чомусь ближчій варіант школо-інтернате.
А якщо не з латинської, а з французької:
интернат
    Французское – internat (закрытое учебное заведение).
    Латинское – internus (внутренний).
    Существительное проникло в русский язык в третьей четверти XIX в. из французского языка, причем значение слова (школа, где учащиеся живут, находясь на гособеспечении) не подверглось изменению.
    Производное: интернатский.

Тоді це корінь, а не суфікс.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от декабря 25, 2012, 21:03
Авжеж, намудрували в правописі. Правило має бути таке:
Іменники чоловічого роду другої відміни в кличному відмінку закінчуються на -у (-ю) або -е з першою палаталізацією та -ець>-че за винятком іменників з суфіксами на -к.

Тобто дозволено

Жаку/Жаче, Людвігу/Людвіже, погоничу/погониче, товаришу/товарише, діду/діде, сину/сине, Віталію/Віталіє, вчителю/вчителе, Грицю/Грице, краю/крає, Богдане/Богдану, голубе/голубу, друже/другу, козаче/козаку, мосте/мосту, чумаче/чумаку, женче/женцю, гусляре/гусляру/гуслярю

Название: Кличний відмінок
Отправлено: Swet_lana от декабря 25, 2012, 21:41
А Ігор? Ігоре чи Ігорю?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от декабря 25, 2012, 21:57
ЦитироватьТобто дозволено

Жаку/Жаче, Людвігу/Людвіже, погоничу/погониче, товаришу/товарише, діду/діде, сину/сине, Віталію/Віталіє1), вчителю/вчителе, Грицю/Грице, краю/крає, Богдане/Богдану2), голубе/голубу2), друже/другу2), козаче/козаку, мосте/мосту, чумаче/чумаку, женче/женцю, гусляре/гусляру/гуслярю
Закреслене — явно ріже слух.
1) — кличні форми двох різних імен, Віталій (ч. р., ІІ відм) і Віталія (ж. р., І відм). Аналогічно, Анатолію(Анатолій), але Анатоліє (Анатолія) і под.
2) — сприймається як давальний відмінок, а не кличний
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от декабря 25, 2012, 22:02
Цитата: Swet_lana от декабря 25, 2012, 21:41
А Ігор? Ігоре чи Ігорю?
Ігоре.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от декабря 25, 2012, 22:03
Цитата: Swet_lana от декабря 25, 2012, 21:41
А Ігор? Ігоре чи Ігорю?
Ігорю. Хоча в наш час є тенденція й до розповсюдження варіанту Ігоре.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от декабря 25, 2012, 22:12
Цитата: Python от декабря 25, 2012, 22:03
Цитата: Swet_lana от декабря 25, 2012, 21:41
А Ігор? Ігоре чи Ігорю?
Ігорю. 
:o Тут Ігоре:
http://linguist.univ.kiev.ua/WINS/pidruchn/imen/ilona2.htm
Та й взагалі
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от декабря 25, 2012, 22:20
Питання в тому, до якої групи належить Ігор (що важко визначити через затвердіння Р). Очевидно, це не той тип іменників, до якого належать прокуратор, гладіатор і ротор: порівняйте, прокуратором, але Ігорем.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от декабря 25, 2012, 22:50
Цитата: Python от декабря 25, 2012, 22:20
Питання в тому, до якої групи належить Ігор (що важко визначити через затвердіння Р). Очевидно, це не той тип іменників, до якого належать прокуратор, гладіатор і ротор: порівняйте, прокуратором, але Ігорем.
Наскільки пам'ятаю десь у році 1995-ому у відмінках змінили закінчення цього імені на м'яке.
Хоча в розмовній мові, у нас принаймні, залишилось по старому.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от декабря 25, 2012, 23:01
Цитата: Python от декабря 25, 2012, 21:57
Жаку/ЖачеЗакреслене — явно ріже слух.

Раку/раче, кріпаку/кріпаче нічим не відрізняються, аж є прийнятні, хоча й для різних значень (хвороби/тварини; тютюну/селянина).
Якщо на закінчення впливає фактор анімованості (е - для істот), то Жаче має мати перевагу над Жаку!  :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от декабря 25, 2012, 23:50
На Жаку, Людвігу впливає той факт, що це «іншомовні імена з основою на г, к, х» — тобто, фактор незасвоєності. У випадку г/к/х, перевага надається закінченню -у, якщо нема традиції використання -е для даного слова (оскільки приєднання цього закінчення тут призводить до чергування приголосних, що знижує впізнаваність слова).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от декабря 26, 2012, 08:17
Цитата: Python от декабря 25, 2012, 23:50
На Жаку, Людвігу впливає той факт, що це «іншомовні імена з основою на г, к, х» — тобто, фактор незасвоєності. У випадку г/к/х, перевага надається закінченню -у, якщо нема традиції використання -е для даного слова (оскільки приєднання цього закінчення тут призводить до чергування приголосних, що знижує впізнаваність слова).

Візьмемо, наприклад, тварину яка. Що, у нас яків як сміття, що кличний яче? А Жаки всюди. Така вибірковість свідчить лише про упередженість укладачів. Як виміряти ступінь засвоєності? Це питання субʼєктивне і тому йому нема місця у правописі.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от декабря 26, 2012, 11:19
ЦитироватьЩо, у нас яків як сміття, що кличний яче?
Як на мій смак, «яку» тут звучало б органічніше. Той же фактор незасвоєності, пізній час запозичення.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от января 21, 2013, 05:57
Цитата: Sirko от декабря 25, 2012, 08:11За правописом можливі обидва варіанти! А якщо -ат вважати суфіксом (internus), то можливий лише варіант інтернату... :green:
ЦитироватьІменники другої відміни в кличному відмінку закінчуються на -у (-ю), -е.

1. Закінчення -у мають іменники твердої групи (зокрема, із суфіксами -ик, -ок, -к-о), іншомовні імена з основою на г, к, х і деякі іменники мішаної групи з основою на шиплячий приголосний (крім ж): батьку, синку, /90/ ударнику; Джеку, Жаку, Людвігу, Фрідріху; погоничу, слухачу, товаришу, також іменники діду, сину, тату.

2. Закінчення -ю мають іменники м'якої групи: Віталію, вчителю, Грицю, краю, лікарю, місяцю, пролетарю, розмаю, ясеню.

3. Закінчення -е мають безсуфіксні іменники твердої групи, іменники м'якої групи із суфіксом -ець та деякі іменники мішаної групи, зокрема власні назви з основою на ж, ч, ш, дж і загальні назви з основою на р, ж: Богдане, голубе, друже, козаче, мосте, орле, Петре, соколе, Степане, чумаче; женче (від жнець), кравче, молодче, хлопче, шевче (але: бійцю, знавцю); гусляре, Довбуше, маляре, стороже, тесляре, школяре.

4. Прізвища прикметникового походження на -ів (-їв), -ов, -ев (-єв), -ин, -ін (-їн), як Глібов, Королів, Пушкін, Романишин, Тютчев, Чапаєв, Щоголів, при звертанні мають як форму називного, так і форму кличного відмінка: Глібов і Глібове та ін.
Географічні назви, до складу яких входять зазначені суфікси, мають у кличному відмінку закінчення -е: Києве, Лебедине, Львове.
Неуважність же! -у в твердій групі можливо лише після г,ґ,к,х плюс кілька винятків...
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от января 21, 2013, 08:01
Цитата: Drundia от января 21, 2013, 05:57
Неуважність же! -у в твердій групі можливо лише після г,ґ,к,х плюс кілька винятків...
З правила не ясно, на яку частину речення розповсюджується частина "з основою на г, к, х".
Якщо праві Ви, то з цього випливає, що іншомовні імена з основою на г, к, х не є іменниками твердої групи та в усіх іменників твердої групи, іншомовних імен з основою на к, к, х наявні суфікси.  :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Drundia от января 21, 2013, 17:43
Цитата: Sirko от января 21, 2013, 08:01
З правила не ясно, на яку частину речення розповсюджується частина "з основою на г, к, х".
Так неуважність же авторів правопису. Не дивина, що в правописі пише ся маячня.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Swet_lana от апреля 6, 2013, 22:06
Як правильно: клична форма чи кличний відмінок? Справа в тому, что потрапило на очі таке висловлювання:
Звательные формы не являются падежами, поскольку не выражают никакой синтаксической зависимости.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от апреля 6, 2013, 22:17
Цитата: Swet_lana от апреля  6, 2013, 22:06
Як правильно: клична форма чи кличний відмінок? Справа в тому, что потрапило на очі таке висловлювання:
Звательные формы не являются падежами, поскольку не выражают никакой синтаксической зависимости.
Наскільки пам'ятаю, клична форма стала відмінком десь в році 1996.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 6, 2013, 23:38
Цитата: LUTS от апреля  6, 2013, 22:17
Наскільки пам'ятаю, клична форма стала відмінком десь в році 1996.

:no: 1993
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 6, 2013, 23:40
Цитата: Swet_lana от апреля  6, 2013, 22:06
Як правильно: клична форма чи кличний відмінок? Справа в тому, что потрапило на очі таке висловлювання:
Звательные формы не являются падежами, поскольку не выражают никакой синтаксической зависимости.

у російській офіційно форма. в українській наразі офіційно відмінок. згідно з чинним затвердженим на урядовому рівні правописом.

що стосується наукової клясифікації, то вона є дискусійною. є думка, що це відмінки, є думка, що форми. але одна справа - лінґвістика як наука, инша - шкілька граматика.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от апреля 7, 2013, 00:03
Цитата: Conservator от апреля  6, 2013, 23:38
Цитата: LUTS от апреля  6, 2013, 22:17
Наскільки пам'ятаю, клична форма стала відмінком десь в році 1996.

:no: 1993
Добре пам'ятаю, що в молодших класах ми вчили, що це форма. Можливо підручники були старі  :???
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от апреля 7, 2013, 00:04
Цитата: LUTS от апреля  7, 2013, 00:03
Добре пам'ятаю, що в молодших класах ми вчили, що це форма. Можливо підручники були старі

так. у мене теж у молодших клясах була форма, старі підручники з піонерами :)

нові лише в 5-му видали.

а в офіційному виданні УП-1993 уже "відмінок".
Название: Кличний відмінок
Отправлено: LUTS от апреля 7, 2013, 00:06
Цитата: Conservator от апреля  7, 2013, 00:04
Цитата: LUTS от апреля  7, 2013, 00:03
Добре пам'ятаю, що в молодших класах ми вчили, що це форма. Можливо підручники були старі

так. у мене теж у молодших клясах була форма, старі підручники з піонерами :)

нові лише в 5-му видали.

а в офіційному виданні УП-1993 уже "відмінок".
Тоді все сходиться  :yes:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Ірина от сентября 10, 2014, 01:09
А що з наголосом? Король - королю, це зрозуміло. А наголос на о чи на ю? Василь - Василю, тут на и, але ж з королем щось не те...
І ще: вихор-вітрило. Що з ним робиться? Вихоре-вітрило, вихре-вітрило, вихоре-вітриле, вихре-вітриле?
Допоможіть, будь ласочка, бо дітям віршовану казку пишу, треба, щоб правильно було!
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Swet_lana от сентября 10, 2014, 16:51
Стосовно вітрила пригадую:

Вітрило-вітре мій єдиний,
Легкий, крилатий господине!

Тут вітрило якраз у кличному відмінку
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Conservator от сентября 10, 2014, 17:08
Цитата: Ірина от сентября 10, 2014, 01:09
Король - королю, це зрозуміло. А наголос на о чи на ю?

у Подерв'янського в "Королі Літрі" -

ЦитироватьГонерілья (налякано).
Нема нічого спільного між нами.
Я бачу в перший раз цього маньяка.
Рейгана.
Я теж його не знаю, мій коро́лю!

однозначно на о.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Ірина от сентября 10, 2014, 18:51
Цитата: Conservator от сентября 10, 2014, 17:08
Цитата: Ірина от сентября 10, 2014, 01:09
Король - королю, це зрозуміло. А наголос на о чи на ю?

у Подерв'янського в "Королі Літрі" -

ЦитироватьГонерілья (налякано).
Нема нічого спільного між нами.
Я бачу в перший раз цього маньяка.
Рейгана.
Я теж його не знаю, мій коро́лю!

однозначно на о.

А є якесь правило стосовно наголосу? Хочеться, так би мовити, документального підтвердження. :)
І ще питання про сонце. Треба поставити у кличну форму "Сонце Ярило".
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Ірина от сентября 11, 2014, 15:12
Так, з сонцем вже ясно, вибачте, що потурбувала.  :-[ А от з королем проблема: шаблон відмінювання у Вікі подає наголос таки на ю. Кому вірити? :scl:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: engelseziekte от сентября 11, 2014, 16:17
Шаблонам на Вікі не можна вірити в жодному разі!
У крайньому випадку дивіться тут (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) (там таки «коро́лю»).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sandar от сентября 11, 2014, 18:35
Цитата: engelseziekte от сентября 11, 2014, 16:17
Шаблонам на Вікі не можна вірити в жодному разі!
У крайньому випадку дивіться тут (http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/) (там таки «коро́лю»).
чо у крайному? чому принижаєш ресурс?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Zavada от сентября 12, 2014, 11:19
Цитата: LUTS от декабря 24, 2012, 14:04
Школо-інтернате
Назва рекламної брошури мережі "Білла" - "Привіт школа" (ще й без розділових знаків).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Zavada от сентября 12, 2014, 11:47
Цитата: Ірина от сентября 10, 2014, 01:09
Король - королю, це зрозуміло. А наголос на о чи на ю?
Клична форма соко́ле виникла на ґрунті кінцевої акцентуації всіх інших відмінкових форм однини цього іменника (подібно до кома́ре, при кома́р, род. комара́; коро́лю, при коро́ль, род. короля́).
В. Г. Скляренко, "Наголошення іменника сокіл у минулому і тепер"
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine33-22.pdf
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Ірина от сентября 15, 2014, 18:27
Красно дякую всім, хто відгукнувся!  :) :) :) Без вашої допомоги навряд чи знайшла б необхідну інформацію.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Pawlo от октября 6, 2014, 18:16
Бачу пана Леся вже почали цитувати як класика  :)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 15, 2021, 21:25
Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от января 15, 2021, 21:33
Цитата: R от января 15, 2021, 21:25
Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?
(wiki/uk) Кличний_відмінок#Російська (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%BA#%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0)
В українській це, вочевидь, нове явище, і така форма кличного відмінку здебільшого не розглядається як власне українська.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 15, 2021, 21:45
Чув від старших людей таку приказку:
Матусь, шо сте дали за гусь? Півтора золотого, а тобі шо до того?

Якраз таку форму чув і чую як основну.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от января 15, 2021, 21:56
«За гусь» — це однина («за гуся») чи множина («за гусей»)?
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от января 15, 2021, 22:11
Ще можна згадати «ма» і «та» (в значенні «мамо» й «тату») — переважно в дитячій мові, і лише в ролі кличного (в інших відмінках так не скорочують).
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 15, 2021, 22:22
Думаю гусь то жіночий рід. Рідкісне слово, я його не часто чув.
Вуйк, цьоць часто чув.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Волод от января 16, 2021, 07:45
Цитата: R от января 15, 2021, 21:25
Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?

:green: Валіза, станція, .....
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Волод от января 16, 2021, 08:54
Цитата: Python от января 15, 2021, 21:56
«За гусь» — це однина («за гуся») чи множина («за гусей»)?

Це невизнання у згаданому контексті гуся істотою.

Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 16, 2021, 11:40
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10995-ghus-ii.html
Название: Кличний відмінок
Отправлено: DarkMax2 от января 18, 2021, 12:51
Цитата: Python от января 15, 2021, 21:56
«За гусь» — це однина («за гуся») чи множина («за гусей»)?
Гусь (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10995-ghus-ii.html#show_point) жіночого роду.
Цитата: Python от января 15, 2021, 21:33
Цитата: R от января 15, 2021, 21:25
Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?
(wiki/uk) Кличний_відмінок#Російська (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%BA#%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0)
В українській це, вочевидь, нове явище, і така форма кличного відмінку здебільшого не розглядається як власне українська.
Угу, цікаве в росіян явище.
Від першої відміни клична форма з нульовим закінченням, а від другої і третьої - а. При чому для першої клична форма продуктивніша.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 18, 2021, 16:04
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2021, 12:51
Від першої відміни клична форма з нульовим закінченням, а від другої і третьої - а.
Там може бути акання.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от января 21, 2021, 23:33
Цитата: Python от января 15, 2021, 21:33
Цитата: R от января 15, 2021, 21:25
Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?
(wiki/uk) Кличний_відмінок#Російська (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%BA#%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0)
В українській це, вочевидь, нове явище, і така форма кличного відмінку здебільшого не розглядається як власне українська.

Цитироватьу гуцульських говірках у кличному відмінку виявляється тенденція
опускати не тільки кінцевий голосний, а навіть останній склад: − Мико!
Ходи д'мені, браччіку! (Коцюб., с. 224). – Почекай, браччіку Йва, я зараз!
(Коцюб., с. 224), про що засвідчують і сучасні дослідження діалектології,
які в такій рисі вбачають тенденцію опускання цілого складу у зв'язку з
тим, що в горах люди часто гукають одне одного, але долинає лише перша
частина імені.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от января 22, 2021, 00:23
Я тут подумав, а чи не є різновидом таких вокативів вигуки, якими кличуть тварин (киць-киць, ціп-ціп)? При цьому, поряд з короткими, спостерігаються й довгі варіанти (кицю-кицю, ціпу-ціпу), які нагадують звичайний нормативний кличний відмінок.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 22, 2021, 00:42
Я чув тільки зникнення кінцевого голосного.
А от про гуцульську говірку є сумніви у достовірності.
По перше той хто пише "у гуцульських говірках" не розуміє самого терміну говірка і не знає поділу на говірки.
По друге, є такий Іво Бобул, здається він румун. І то не клична форма.
Вплив румунської мови більш ймовірний, ніж фантазії про гори і як там гукають.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от января 22, 2021, 13:28
Цитата: R от января 22, 2021, 00:42
По друге, є такий Іво Бобул, здається він румун. І то не клична форма.
:D :E:
1) То псевдо.
ЦитироватьІ́во Бо́бул, справжнє ім'я — Іван Васильович Бо́бул
2) Румун на 50%. Циган?
ЦитироватьМати – румунка, батько – румунського походження.
3) У румунів такого імені нема. (wiki/en) Category:Romanian_masculine_given_names (https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Romanian_masculine_given_names)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: DarkMax2 от января 22, 2021, 13:54
Це югославщина.
(https://books.google.com.ua/books/content?id=ysFkRC8uAVAC&hl=uk&pg=PA652&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%B2%D0%BE%22&sig=ACfU3U10H81r2Q82Y9VSnx5Om1XfG1RV2g&edge=0)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Python от января 22, 2021, 14:04
Цитата: Sirko от января 22, 2021, 13:28
3) У румунів такого імені нема.
Нема як повного імені (хоча про існування чи неіснування його як форми іншого імені, не знаючи румунської, можна лише здогадуватись). Українського імені Ванько теж, у цьому сенсі, нема.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 22, 2021, 14:47
Скорочені імена то одне, а клична форма то інше.
Не так важливо вияснити звідки то походить, важливіше вияснити що то за явище.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от января 22, 2021, 15:57
Цитата: R от января 22, 2021, 14:47
Скорочені імена то одне, а клична форма то інше.
Не так важливо вияснити звідки то походить, важливіше вияснити що то за явище.

ЦитироватьНазване явище описане й у вступній частині ,,Словника гуцульського говору: Березови":
,,у клич. відмінку власним іменам властива редукція і зникнення ненаголошених складів: Івá, Йвá 'Іване', Дми 'Дмитре', Пе 'Петре', Ште 'Степане', Ру 'Рузю', Ю 'Юзю', Варвá 'Варваро', Пара 'Параско' та ін. [11, с. 14].

ЦитироватьОтже, у сучасній українській мові склалося потрійне протиставлення можливого вираження граматичного значення вокатива: форми зі специфічними флексіями кличного відмінка – форми, омофлексійні із формами називного – усічені форми. Вибір кожної з означених грамем визначає низка взаємодоповнюваних, а подекуди і взаємосуперечливих чинників, серед яких літературність / діалектність, офіційність / неофіційність спілкування, специфіка комунікації (велика віддаль перемовляння, що вимагає значного підвищення тону). Іншими словами, є підстави твердити про древність та універсальність не лише форм вокатива, а й припускати, що такими ж давніми й поширеними в різних слов'янських мовах були й усічені форми, використовувані для найменування адресата мовлення.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Zavada от января 25, 2021, 13:25
Цитата: Python от января 15, 2021, 21:33
Цитата: R от Чи є десь матеріал про кличний відмінок за таким зразком:
мам, тат, Ром, Марійк, Галь, Гань, Василин, Славк?
(wiki/uk) Кличний_відмінок#Російська
В українській це, вочевидь, нове явище, і така форма кличного відмінку здебільшого не розглядається як власне українська.

І в російській мові його стали виділяти не так давно.

Иногда под «современным звательным падежом» (или «новозвательным») понимаются словоформы с нулевым окончанием существительных первого склонения, как «Миш», «Лен», «Тань», «Марин», «Танюш», «Ванюш», «бабуль», «мам», «пап» и т. п., то есть совпадающие по форме со склонением множественного числа родительного падежа. Статус данной формы слова пока остаётся предметом споров учёных: часть склоняется к выделению подобной формы в отдельную грамматическую категорию, часть же выступает против.

(wiki/ru) Звательный_падеж (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6)

Цитата: Глазунова от
Ещё новозвательный падеж есть у слов мама, папа, дядя, тётя {мам, пап и т. д.) и, редкий случай, у двух слов во множественном числе: ребята и девчата (ребят, девчат). Однажды я даже слышал: Мужчина! Мужчин! Этот падеж образуется, как вы видите, посредством усечения окончания до нулевого. Но иногда он может отличаться и специально добавленным окончанием: «Дениса! Пора домой!» или (собаке по кличке Бим) «Бима! Ко мне!»

(Google) "Ещё (https://www.google.com/search?as_q=%22%D0%95%D1%89%D1%91+%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6+%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C+%D1%83+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&tbs=)

Чому авторка про себе — в чоловічому роді («слышал»)? Cплагіатила? :-)
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Волод от января 25, 2021, 14:04
Коли «мужчина» може бути чоловічого роду то, чому «Глазунова» не може бути чоловічого роду.  :green:
Название: Кличний відмінок
Отправлено: R от января 25, 2021, 18:01
Цитата: Zavada от января 25, 2021, 13:25
Чому авторка про себе — в чоловічому роді («слышал»)? Cплагіатила? :-)
Мені розказували ніби в селі Бердихів жінки говорять про себе в чоловічому роді.
Детальних подробиць не знаю.
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Sirko от января 25, 2021, 18:30
Цитата: Zavada от января 25, 2021, 13:25
Чому авторка про себе — в чоловічому роді («слышал»)? Cплагіатила? :-)

Цей текст є у розділі "Текстьі для дополнительного чтения, реферирования и обсуждения". Тобто авторка ніби-то до нього не має жодного стосунку. Тому й рід чоловічий. І я -- не я, і хата не моя. Про всяк випадок.  :D 
Название: Кличний відмінок
Отправлено: Zavada от января 25, 2021, 18:41
Цитата: R от января 25, 2021, 18:01
Мені розказували ніби в селі Бердихів жінки говорять про себе в чоловічому роді.

Не тільки там.

У деяких селах Яворівщини і чоловіки, і жінки говорять про себе в чоловічому роді.

https://tinyurl.com/yxznqpw8

Цитата: red-haired от
...я пам*ятаю, коли до бабки мала їздила - то і до мене в чоловічому роді звертались, і оце закінчення в минулому часі повсюди, може то від районів залежить або від віку?

... дитина половину всіх канікул в Заліщицькому районі провела, дитина не змогла забути звертання до неї в чоловічому роді.

https://www.livelib.ru/review/362085-ya-pashtet-i-armiya-kuzma-skryabin]