Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему Париж не *Parisia?

Автор Dana, октября 21, 2011, 19:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Возникает вопрос — а почему такая форма в итальянском?
По идее, должно было быть *Parisia.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

DeSha


DeSha

Цитата: Dana от октября 21, 2011, 19:13
а почему такая форма в итальянском?
Потому что это итальянцы чо. У них же всё как у нас.

Почему везде Флоренция - это Флоренция или что-нибудь похожее на это название, и только у итальянцев это Firenze?!

Toivo

Offtop
Цитата: DeSha от октября 21, 2011, 19:16
Почему везде Флоренция - это Флоренция или что-нибудь похожее на это название, и только у итальянцев это Firenze?!
А во Флоренции какой диалект итальянского?
М. б., что Florentia > Fiorenza > Firenze.

DeSha

Цитата: Toivo от октября 21, 2011, 19:21
А во Флоренции какой диалект итальянского?
Самый нормальный. Итальянский язык ж во Флоренции родился, то есть там самый нормальный, видимо, диалект. Нэ?

Цитата: Toivo от октября 21, 2011, 19:21
Florentia > Fiorenza > Firenze
Гениальные преобразования, да.

Toivo


DeSha

Цитата: Toivo от октября 21, 2011, 19:33
Первое, вроде, так и было.
Тогда почему везде сохранился первый вариант, а у самих итальянцев произошли вот такие вот метаморфозы?

Toivo

Цитата: DeSha от октября 21, 2011, 19:39
Тогда почему везде сохранился первый вариант, а у самих итальянцев произошли вот такие вот метаморфозы?
Первый вариант — латынь, поэтому и сохранился.

DeSha

Цитата: Toivo от октября 21, 2011, 19:41
Первый вариант — латынь, поэтому и сохранился.
Гениальный ответ, особенно учитывая то, что итальянский - один из самых близких языков к латыни. :wall:

Toivo

Цитата: DeSha от октября 21, 2011, 19:57
Гениальный ответ, особенно учитывая то, что итальянский - один из самых близких языков к латыни.
В Италии название города представлено в том виде, в каком оно произносилось итальянцами, т. е. в сильно отэволюционировавшем от латыни виде. В других языках название было заимствовано из латыни, а значит сохранялось в среде интеллектуалов, книжников, а потому и сохранило более близкий к латыни вариант произношения. Нэ?


Dana

Цитата: DeSha от октября 21, 2011, 19:57
итальянский - один из самых близких языков к латыни.
Хто вам такое сказал? :o
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

DeSha

Цитата: Dana от октября 21, 2011, 20:06
Хто вам такое сказал?
А разве это не так?
Латинский - в околоримской среде, Рим - Италия, романские языки <- латинский язык, итальянский из романских к латыни ближе. Нэ?

Если не итальянский ближе всего к латыни, тогда кто?

Dana

Цитата: DeSha от октября 21, 2011, 20:12
Если не итальянский ближе всего к латыни, тогда кто?
Это сложный вопрос. Но если уж выбирать, то мой голос за limbă română.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Toivo

Цитата: Dana от октября 21, 2011, 20:14
Это сложный вопрос. Но если уж выбирать, то мой голос за limbă română.
Если не секрет почему?


autolyk

Цитата: Dana от октября 21, 2011, 19:13
Возникает вопрос — а почему такая форма в итальянском?
По идее, должно было быть *Parisia.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 15, 2009, 19:32
Итальянская форма — из северноитальянских диалектов, где sj между гласными > č > ǯ, откуда эта форма попал в тосканский язык (упрощение в котором [ǯ] > [ž] — явление позднее, никакого отношения к польскому ż в этом слове не имеющее).
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Alone Coder


autolyk

Атэц Әүүәл not welcome in this topic

watchmaker

Кстати, насчет перехода č > ǯ. Почему в английском часто слово sandwich произносится как sandwidge? Это такого же плана явление?

autolyk

Это другое. Если не вдаваться в подробности, то в EME (прим. 16 в.) произошло озвончение конечных фрикативных и аффрикат заударного слога. В некоторых случаях это отразилось на орфографии: knowledge < ME knowleche.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic


autolyk

Я так понимаю, что от līc 'body'. Вместе что-то вроде «масса, совокупность знания».
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

autolyk

P.S. Знания, разумеется, не научные, а поведения. Вроде «вежливости».
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

antbez

Dana! В лексическом аспекте едва ли румынский ближе других романских к латыни... Или Вы имеете в виду какие-то грамматические аспекты?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр