Türkçe burada bir kimse konuşuyor mu? Ben türkçe öğreniyorum :zzz:
Merhaba, Евгений! :)
Niçin Türkçe öğreniyorsunuz?
Ama bu forumda kaç Türkçe konuşan kişi var acaba?
P.S. Türkçe kolay mı?
Merhaba, Leonid!
Bir dil pek iyidir, onun için ben türkçe öğreniyorum :) Ama birkaç gün kitab okuyorum... Pek çok hata yapıyor muyum?
Bana türkçe kolay değil, ya size? Siz niçin türkçe öğreniyorsunuz? ;)
Цитата: ЕвгенийPek çok hata yapıyormuyum?
Bilmiyorum, тюрколог değilim... :)
Цитата: ЕвгенийSiz niçin türkçe öğreniyorsunuz? ;)
Üniversitede imkanım vardı, kullandım. :) Ama şimdi vakitim yok, ve mutlaka çabuk başka diller öğreniyorum. Düşünüyorum, "türkçe çok kolaydır", çünkü benim bilgisi çok eksiktir :(
Ben adım Scut ve ben bugün gölden balık tuttum :D
типа единственное предложение которое я знаю по türkçe
исправьте, если че ;)
Kazak tiline uksajdy eken!. Al sender meni tusinesinder me?
Merhaba
Ben Murat.Turk'um Moskova'da yasiyorum.Mgimo'da Rusca hazirlik fakultesindeyim. Size nasil yardim edebilirim?
Murat Cetin
Moskova
Merhabalar.ben Antalya da yasiyorum Turkce bir az biliyorum ama cok iyi ogrenmek istiyorum.
Maryam
benim icq 176717197 ya da maryam0416@hotmail.com msn messenger
gotusuruz :up: 8-) :scl: ;-)
:D :green: :-[pardon
gorusuruz yazarbilir misiniz benim mail ya da icq lutfen
cooookkkkkk bekleyorummmmmmmmmmm 8)
Цитата: Евгений от июня 30, 2004, 21:05
Merhaba, Leonid!
Bir dil pek iyidir, onun için ben türkçe öğreniyorum :) Ama birkaç gün kitab okuyorum... Pek çok hata yapıyor muyum?
Bana türkçe kolay değil, ya size? Siz niçin türkçe öğreniyorsunuz? ;)
merhabalar
ben Azərbaycan Türküyüm,Türkiye Türkçesini de bilirim.beş parmağım gibi yani.
Türkçen ehh işte idare eder.
ama şeyi anlamadım,-bir dil pek iyidir -bu ne anlama geliyor ? yani ben anlamını biliyorum da biraz garip oluyor.-odin jazyk ocen xorosh.
bir de şu cümlende-pek çok hata yapıyormuyum-orda böyle desen daha iyi olur-çok hata yapıyormuyum ? böyle.
Türkçü zor deyil ya,kolay kolay.öyrenin Türkçe.Muhammed Peygamber demiş ki,Türkçe öyreniniz,çünki onların uzun sürecek hakimiyyetleri vardır.
tabi peygamber yalnızca Türkiye Türkçesini dememiş,genel olarak Türkçeyi demiş.yani kısacası Türk lehçelerinden biri öyreniniz bence,işinize yarar.
hadi sağ olun.görüşürüz...
Herkese Selam :)! Ben simdi Marmaris'te oturuyorum ve Rusya'da okuyorum, Turkce ve Arapca dilleri ogreniyorum :up:. Sizinle konusmak istiyorum ;D
Цитата: Samira от января 2, 2006, 23:17
Herkese Selam :)! Ben simdi Marmaris'te oturuyorum ve Rusya'da okuyorum, Turkce ve Arapca dilleri ogreniyorum :up:. Sizinle konusmak istiyorum ;D
selam
hem Marmariste oturup hem de nasıl rusyada okuyon ? :)
Türkmüsün ?
3 yildir hic turkce konusmadim ve yazmadim. Praktik yok. hatalar varsa onlara bakmayin :)
Цитата: "qamxan" от
hem Marmariste oturup hem de nasıl rusyada okuyon ?
заочник :)
bu sayfayi buldugum icin cok memnumum!
burada Turkiyeden kac kisi var?
ben abaza'yım (в хорошем смысле)
ben de türkçe öğreniyorum!
ama benim словарный запас'ım çok бедный'dır
Merhaba!
Ben de Türk dili öğreniyorum.
Merhabalar!
Türk liselerinden mezün olanlar var mı?
Tüm dil öğrencilerine başarılar dilerim!
Цитата: Hayot Firdavsiy от августа 7, 2007, 06:56
Merhabalar!
Türk liselerinden mezün olanlar var mı?
Herkeze selam!!! Evet var...
biraz Türkçe konuşuyorum :-[ Türkçe öğreniyorum :)
Цитата: Евгений от июня 30, 2004, 20:12
Evet! Ben burda Turkce konusuyorum ve de onu ogreniyorum! Nasilsin?
Arkadaşlar! Petersburg'ta türkçe okuyan okullar var mı, biliyor musunuz?
Merhabalar! Ben de turkce ogrenmeye basliyorum. Ama praktik hic yok. Cunku sizinle konusmak istiyorum. Konuselim!
Цитата: qamxan от января 2, 2006, 23:04
Цитата: Евгений от июня 30, 2004, 21:05
Muhammed Peygamber demiş ki,Türkçe öyreniniz,çünki onların uzun sürecek hakimiyyetleri vardır.
Hz. Muhammed'in bu sözlerini nereden çıkarttın?
Цитата: saksaganoglu от января 7, 2009, 17:49
Hz. Muhammed'in bu sözlerini nereden çıkarttın?
Divanü Lügati't-Türk, ilk sayfa:
(http://i046.radikal.ru/0901/c3/5dc287d05144.jpg)
(http://s52.radikal.ru/i138/0901/fd/14765efeddb0.jpg)
Цитата: Amina от января 7, 2009, 13:36
Merhabalar! Ben de turkce ogrenmeye basliyorum. Ama praktik hic yok. Cunku sizinle konusmak istiyorum. Konuselim!
Я очень хочу попрактиковать турецкий с кем-нибудь. я только начала заниматься самоучением. учу на песнях Таркана ;up:
Merhaba, arkadaşlar! Ben de sizin gibi türkçemi ilerletmek istiyorum. Tabi, bu benim için kolay olmuyor, çünkü çalıştığım yerde benimle sohbet edecek kimse yok. Arasıra kitap okuyorum, hem de çok iyi anlıyorum, ama her nedense konuşma dilini unutmaya başladım. Yani türkçem yavaş yavaş zayıflıyor ve bunun farkındayım. Umarım ki birbirimize yardımcı oluruz ve sayesinde de türkçemiz daha iyi olacak ve ta doruklara erecek. Şu yazdığım tam türkçe değilse, kusura bakmayın, türk değilim :)
Gun aydin!!!
Ben de turkce biraz konusuyorum ama daha iyi konusmak istiyorum!
Benim icin turk dili zor (guc) degil fakat kolay da degil. :)
Цитата: Ernestino от декабря 23, 2009, 13:59
Gun aydin!!!
Ben de turkce biraz konusuyorum ama daha iyi konusmak istiyorum!
Benim icin turk dili zor (guc) degil fakat kolay da degil. :)
Merhaba Ernestino! Citemize hoş geldin! Türkçeyi nerden öğrendin? Türkiyeye gittin mi hiç?
Merhaba, Sagit!
Turk dili evde okuyorum, birkac kitab aldim ve Internet'ten 'download' ettim )))
Turkiye'de olmaydim.
Demek ki sen de benim gibi ''Türkçe meraklısı'' oldun. Ben de kendi kendine ders kitabıyla öğrenmiştim şu güzel dili.
Benim iki rusca (Rusya'dan) kitabim var - Dudina ve Kuznetsov.
Bende sadece Dudina vardı onunla oğrendim. Hangisini beğendin? Aralarında ne fark var?
'Kuznetsov' kitabi begeniyorum. Daha iyidir. Onun grameri daha aciktir
Цитата: Ernestino от декабря 23, 2009, 17:31
'Kuznetsov' kitabi begeniyorum. Daha iyidir. Onun grameri daha aciktir
Oladilir. Maşallah türkçen güzel. Ona göre 'Kuznetsov'ın ders kitabı gerçekten de iyi olması gerek.
Özür dilerim, dün yazdığım mesajda hata yapmışım, yağni ilk kelimede 'b' yerine 'd' yanlış basılmış.
Цитата: Sagit от декабря 24, 2009, 05:51
Özür dilerim, dün yazdığım mesajda hata yapmışım, yağni ilk kelimede 'b' yerine 'd' yanlış basılmış.
Evet, artik anlaydim. :)
Tesekkurler, Azazul! :)
хнтрэм :)
Цитата: azazul от декабря 27, 2009, 01:01
Цитата: Sagit от декабря 24, 2009, 05:51...yağni...
Yani Ğ yok
Цитата: Ernestino от декабря 24, 2009, 12:14...anlaydim...
Anladım Y yok
Aferin sana azazul kardeşim dediğin tamamen doğrudur bütün hataları fark etmişsin ama kusursuz dost arayan dostsuz kalır dememişler mi bütün hatalar türkçemizin zayıflamış olmasından kaynaklanıyor bunun nedeni de sitede türkçe konuşanların az olmasıdır bence o zaman bir birimize destek verelim bazı kusurlara o kadar önem vermeyelim :)
Türkçe dizileri seyreden var mı hanğisi hoşunuza gitti ben kurtlar vadisi pusu'yu begendim
Цитата: Sagit от декабря 28, 2009, 18:37Aferin sana azazul kardeşim dediğin tamamen doğrudur bütün hataları fark etmişsin ama kusursuz dost arayan dostsuz kalır dememişler mi bütün hatalar türkçemizin zayıflamış olmasından kaynaklanıyor bunun nedeni de sitede türkçe konuşanların az olmasıdır bence o zaman bir birimize destek verelim bazı kusurlara o kadar önem vermeyelim :)
Ben dost aramdım, madem burası Türkçe pratik bölümü ise hataları düzeltirim
Цитата: azazul от декабря 28, 2009, 19:44
Цитата: Sagit от декабря 28, 2009, 18:37Aferin sana azazul kardeşim dediğin tamamen doğrudur bütün hataları fark etmişsin ama kusursuz dost arayan dostsuz kalır dememişler mi bütün hatalar türkçemizin zayıflamış olmasından kaynaklanıyor bunun nedeni de sitede türkçe konuşanların az olmasıdır bence o zaman bir birimize destek verelim bazı kusurlara o kadar önem vermeyelim :)
Ben dost aramdım, madem burası Türkçe pratik bölümü ise hataları düzeltirim
tamam tamam şaka yapıyorum kardeşim şakadan anlamazmızın hiç sana dost aradın diyen mi var sadece ata sözüdür bu madem ki burası türkçe pratik bölümü diyorsun ya hadi daha rahat konuşalım ki türkçemiz kusursuz olsun önemlisi de işte budur değil mi :)
Цитата: Ernestino от декабря 24, 2009, 12:14
Цитата: Sagit от декабря 24, 2009, 05:51
Özür dilerim, dün yazdığım mesajda hata yapmışım, yağni ilk kelimede 'b' yerine 'd' yanlış basılmış.
Evet, artik anlaydim. :)
Elbette anladın anlamaz kadar zor bir şey mi var bakıyorum ki kayboldun ya gözükmüyorsun ortalıkta hani seninle türkçe sohbet edecektik ya:)
hayran kaldımö millet birinci ocakta kafa çeker geneldeö burda ise sohbetö amma 8 ocakta ise bir çıt bile yok :???
Цитата: azazul от января 8, 2010, 23:55
hayran kaldımö millet birinci ocakta kafa çeker geneldeö burda ise sohbetö amma 8 ocakta ise bir çıt bile yok :???
çünkü farklıyız;))) yine de sohbet diyecek kadar bir şey gözükmüyor ki burda... ya ne biçim sohbet bu...
Dünya'da bu en güzel ve sadılı dil :) Ben bir yıl'dan öğretiyorum ve çok az söz biliyorum. Benim Bulgaristan'danım ama Sofya'da yaşayorum ya maalesef burada Türk yok.
İzmir'de yaşamak istiyorum inş Allah gerçekleşmek 8)
Arkedashlar ben cok turkce konushmak istiyorum bana kim yardim edibilir Lutfan !!!
BEN turk dilini owreniyorum bana yardamci bolubilirmisiniz mi lutfan
Merhaba bende biliyorum turkceyi kim benimle konusmaq ister?
Ben!Nasilsin?Nerdensin?Turkmusun?Ben Azeri.Turkceyi anlayabilirim, ancak konusmak bir az zordu benim icin.Cunku turk kelimelerin yerine azeri kelimelerini kullaniyorum.
Burada fazla galiba lehçe Türkçe konuşular, ben zor anlayorum.
Cemal, doğrusu ben senin özünün lehçede konuşmağını düşünüyorum.Şuradakiler yalnız yazın dilini biliyor,hiç birimiz başka variantları bilimiriz.Ben türkçeni öğrenmekteyim ve bazı işletdiğin kelimer bana çok tarz geliyor(yanılıyorumsa,affet)
Anaa... ne biçim Türkçe be yau.
Bildiğim Türkçenin T'si bile yoktur.
Ayıptır. O kadar da olmaz yani.
Mesajınız mənə yollanılıb?Çətin deyilsə, yanlışlarımı işarə edin.Bircə 'bilmiriz'in yerinə gərək 'bilmiyoruz' işlədərdim.
PS bir daha yanılmamaq üçün azərbaycanca yazıram
Цитата: LOSTaz от мая 22, 2010, 14:34
Mesajınız mənə yollanılıb?
Hemen hemen hepinize.
Цитата: LOSTaz от мая 22, 2010, 14:34
Çətin deyilsə, yanlışlarımı işarə edin.Bircə 'bilmiriz'in yerinə gərək 'bilmiyoruz' işlədərdim.
Biraz zordur. Onu bence baştan öğrenmek gerekir. Gramerin yanı sıra dili hissetmek lâzımdır.
Цитата: LOSTaz от мая 22, 2010, 14:34
PS bir daha yanılmamaq üçün azərbaycanca yazıram
Bence de. ;)
Sizin mülahizəniz mənim çox önəmli olardı.Heç olmasa da birisinə.Mənim Anadolucam bir az dəyişilmiz azərbaycan dilinə bənzərdi?
Цитата: LOSTaz от мая 22, 2010, 18:19
Sizin mülahizəniz mənim çox önəmli olardı.Heç olmasa da birisinə.Mənim Anadolucam bir az dəyişilmiz azərbaycan dilinə bənzərdi?
Boş ver. Kafana takma. :UU:
merhaba arkadaşlar nasılsınız?
Mrb Rüyacığım. İyiyim. Sağol. Sen nasılsın?
İzmir'in neresindensin?
Konak'ta oturuyorum şu an. ya sen?
Kazakistan'da oturuyorum. Başkentinde. Geçmişte Karşıyaka'da misafir olarak çok kaldım.
karşıyaka ne güzel bir yer)
hangi işle uğraşıyorsun? neler yapıyorsun? Astana nasıl )
Merhaba dosrlar! Ben turkce ogrenmek basliyorum. Affedersiniz turkce klavye yok. Biraz laklak de etmek istiyorum.
Orası hakikaten güzeldir. Girne, Bostanlı, Mavişehir.
Şu an hiç bir işle uğraşmıyorum. İşe ara verdim. Okula devam etmeyi düşünüyorum. Bu defa ise yolum Ukrayna'ya düşecektir Allah nasip ederse.
Hiçbir şeye bakmayarak, burada türkçe konuşmak isterim. Bana praktik çok gerektir. Okuya bilirim, ancak yazanda hata yapıyorum. Yardımınıza güveniyorum.
Erasmus,siz türkçe'yi çoktan oğreniyorsuz?
Цитата: LOSTaz от мая 28, 2010, 15:10
Erasmus,siz türkçe'yi çoktan oğreniyorsuz?
Lise 1'den beri.
ben yaklaşık 4 yıl. ya sen LOSTaz?
Azeriyim ben. Çoçukluktan bu dili işitmekteyim(yalnız türk kanallarını izliyordum ve türk şarkılarını dinliyordum). Sonra ailemle Rusiyaya göçdüm ve türk dil ile tüm ilgim kesildi.
şimdiki türkçem bir az deyişilmiş azericedi. Ancak umarım praktikle dil iyileşecek.
evet azerce türkçeye çok benzediğini duydum. benim de burda bir kaç azerbaycanlı arkadaslarım var. onlar için türkçe öğrenmek çok kolay geliyor.
eurovision 2010 takip eden var mı? sence kim kazanabilir?
ben Safura'yı destekliyorum
Manganin fanim. Kazanacak mi bilmiyorum? ama sevirim bu grup. Eva Rivas, Safura ve Nalic de cok iyi bence.
evet manga süper ama maalesef kazanmayacak... kazanırsa çok sevineceğim.
inş Safura
Ruyaciğim, ben de Safuraya destekliyorum, ancak Manga"nın şarkısını daha çok beğendim. İzrail"in de şansı çoktur. Bekliyorum sabırsızlıkla bu akşamı ki, yarışmanın neticesini bilim. Eva Rivas bence öyle de iyi okumadı.
Niye Manga"nın udmağına inanmıyorsunuz?
manga'nın hayranım .... ben de...
sadece tahmin ediyorum
Genellikle ben daha çok hip-hopu seviyorum. Örneğin, Ceza, Kool Savaş(maalesef türkçe okumuyor). İzmir şu an sıcak mı?Burada(Peterburg) deyəsən(bu kelimeni türkçe bilimiyorum) sağanak başlamaktadır.
İzmir yanıyor)))) sıcak çok.
Avrovizion'da Türkiyenin şansı olacak, sonda çıkış edecekler, bizse evvelde. Mutlu deyiliz de.
Safura kaznmadığı için çoook üzüldüm
en azında Manga 2.miş?)
Ben de üzüldüm. Udacağından umutluydum.
Almaniyalı kızın hiç sesi yok, ancak 1 olmuş. Bence, utkusu büyük bir yanlışdı.
Bence almanyaki sarkive kiz kotu degil, hosuma gidiyor. Ama manganin binlerce kat daha guzel.
Merhaba, arkadaşlar! Yarım yıl türkçe öğreniyorum... Ama praktik yok.. Sizinle konuşmak istiyorum...
Ve hata ediyor muyum bana deyebilir misiniz? :)
Merhaba,arkadaşlar!İsmim Saadet.Azerbaycan`da yaşıyorum.azeriyim.Azeri dili türk diline benziyor,ama biraz farklıdır ;)ben de türkçe`yi öğreniyorum...Bu dili çok seviyorum.Biraz konuşa biliyorum,ama benim türkçe konuşa bilecek hiç kimimse yok :(Bu site`yi bulduğum için çok memnun oldum!Burada yeni arkadaş bulacağıma ve türkçe`yi daha iyi öğrenmeyime inanıyorum :)Şimdiden hepinize teşekkür ediyorum!!!
PS:hata yaptımsa üzr dilerim ;)
Цитата: maNga_fanı от июля 18, 2010, 13:39
Merhaba,arkadaşlar!İsmim Saadet.Azerbaycan`da yaşıyorum.azeriyim.Azeri dili türk diline benziyor,ama biraz farklıdır ;)ben de türkçe`yi öğreniyorum...Bu dili çok seviyorum.Biraz konuşa biliyorum,ama benim türkçe konuşa bilecek hiç kimimse yok :(Bu site`yi bulduğum için çok memnun oldum!Burada yeni arkadaş bulacağıma ve türkçe`yi daha iyi öğrenmeyime inanıyorum :)Şimdiden hepinize teşekkür ediyorum!!!
PS:hata yaptımsa üzr dilerim ;)
Почему азербайджанцам так трудно писать по-турецки...
Selam aleykum millet!
Kırgızistan'dan selamlar!
Türkçe konuşanların ve tartışanların sırasına beni de katın!
millet merhaba! yardım edin, kanaat önderi kelimesinin rusçası ne olur?
Цитата: Erasmus от августа 3, 2010, 14:00
Quote from: maNga_fanı on July 18, 2010, 14:39ЦитироватьMerhaba,arkadaşlar!İsmim Saadet.Azerbaycan`da yaşıyorum.azeriyim.Azeri dili türk diline benziyor,ama biraz farklıdır ;)ben de türkçe`yi öğreniyorum...Bu dili çok seviyorum.Biraz konuşa biliyorum,ama benim türkçe konuşa bilecek hiç kimimse yok :(Bu site`yi bulduğum için çok memnun oldum!Burada yeni arkadaş bulacağıma ve türkçe`yi daha iyi öğrenmeyime inanıyorum :)Şimdiden hepinize teşekkür ediyorum!!!
PS:hata yaptımsa üzr dilerim ;)
Почему азербайджанцам так трудно писать по-турецки...
Maalesef, ban edilmişsiniz. Yoksa yazık Azerileri Türkçe nasıl konuşmayı öğredebilirsiniz.
pek hatam var, biliyorum, ama öğrenmeye hiç vaktim yok
Цитата: LOSTaz от мая 29, 2010, 14:21
Genellikle ben daha çok hip-hopu seviyorum. Örneğin, Ceza, Kool Savaş(maalesef türkçe okumuyor). İzmir şu an sıcak mı?Burada(Peterburg) deyəsən(bu kelimeni türkçe bilimiyorum) sağanak başlamaktadır.
Ben de Ceza'yı seviyorum ama, Azeri raptan daha çok hoşlanıyorum. Azerice Türkçeden sert olduğu için kulağıma daha iyi gelir.
Bu şarkılar süper:
http://www.youtube.com/watch?v=051n9RvJsq8
http://www.youtube.com/watch?v=lqpOGqivJ8w
:)
Цитата: Erasmus от мая 22, 2010, 17:09
Hemen hemen hepinize.
gerçekten merak ettim :???
Svarog, bu halda sizə onların başqa mahnılarını da məsləhət görərdim. Məsələn, "Azadlıq", "Dost", "Yox meydan", "Gəl gedək" (yeni versiya) və s.
P.S. baǧışlayın ki, türkcə yazmıram, həvəsim yoxdur niyəsə :(
Uranla Rap Out Clan da pis deyil. :)
Xüsusilə, Uranın "Saray şairləri" və "Ana laylası" adlı mahnıları.
ROC isə gəlincə, onlar əksər halda həm rusca, həm də azəricə oxuyur.
Цитата: elnur от декабря 20, 2010, 08:40
millet merhaba! yardım edin, kanaat önderi kelimesinin rusçası ne olur?
İzahata göre "идейный вдохновитель" olabiilr ya da ona benzer bir şey.
Merhaba :-[
Merhaba, Feruza! Nasılsınız?
Siz şimdi kaç dille ilgileniyorsunuz?
Verdiğim soruya cevabınız ne oldu? ;)
LOSTaz
dile mi, dille mi?
dille
Цитата: LOSTaz от декабря 11, 2011, 15:52
Verdiğim soruya cevabınız ne oldu? ;)
arkadaşlar kusura bakmayın, ama merak ediyorum artık siz burada hangi dili konuşuyorsunuz ya:) soru verilir mi hiç?
Feruza:
"Super"
Ruslar ic,in Tu"rkc,e c,ok zor bir dil. C,abuk c,abuk o"ğrenemeyeceksin. (Тур. сложный, быстро не выучишь).
Цитата: Sagit от декабря 11, 2011, 20:46
Цитата: LOSTaz от декабря 11, 2011, 15:52
Verdiğim soruya cevabınız ne oldu? ;)
arkadaşlar kusura bakmayın, ama merak ediyorum artık siz burada hangi dili konuşuyorsunuz ya:) soru verilir mi hiç?
Türkcə ;)
Sual, mesela, verilir mi?
sorduǧum soru?
Sorduğum soruya cevabınız var mı?
(Google yardImcI olabilir)
O"nceki soruma cevabınız nedir?
Buna bir cevabınız var mı?
O soruya sizin cevabınız ne olurdu?
Цитата: LOSTaz от декабря 11, 2011, 22:19
sorduǧum soru?
Elbette ya!) ama Allah muhafaza, ne de olsa şu yzdığım eleştiriyi bir terslik olarak kabul etmeyin sakın ha. Alınmayın lütfen, şaka yaptım ya!))) Aslında herkes hata yapar, bu çok doğal bir şey. Bazen dillerimizin Türkçeye çok yakın olması onu hemen anlamada kolaylık sağlamakla birlikte zorluk ta çıkarabilir. Daha önce ben de kavrayamıyordum bazı şeyleri ve dolayısıyla hata da yapardım. Bu hususta şunu da sizden öğrenmek isterdim: konuştuklarınız dilleri Türkçe ile kıyasladığınızda hangi yonleri faklı geliyor, söylermisiniz lütfen.
Azericeyin Türkçeye özellikle yakın diye, daima kendi dilimde düşündüǧum gibi yazmak da istiyorum. Onunçin çok zaman hata yaparım. :(
Bir az boş vaktim olsaydı, bu dili daha iyi konuşmak için onunla ciddi şekilde uǧraşırdım. :)
İnşallah, sınavlarımdan geçip dediǧimi edeceǧim. :)
Şu an yalnız tarihi, toplum bilimini, İngilizce ve Almancayı okuyorum (öǧreniyorum). :)
Kazakçanız size yardım edir mi?
Sagit, Turkceyi nerede ogrendiniz?
Цитата: LOSTaz от декабря 13, 2011, 13:09
Azericeyin Türkçeye özellikle yakın diye, daima kendi dilimde düşündüǧum gibi yazmak da istiyorum. Onunçin çok zaman hata yaparım. :(
Bir az boş vaktim olsaydı, bu dili daha iyi konuşmak için onunla ciddi şekilde uǧraşırdım. :)
İnşallah, sınavlarımdan geçip dediǧimi edeceǧim. :)
Şu an yalnız tarihi, toplum bilimini, İngilizce ve Almancayı okuyorum (öǧreniyorum). :)
Kazakçanız size yardım edir mi?
Biliyorum, Azerice Türkçeye çok yakın dillerden biridir, onun için azeriler çoğu zaman Türkçey kendi dilleriyle karıştırırlar. İşte zor olan da bu aslında, hemen hemen bir dilin farklı noktalarını ayırt edebilmek. Kazakça da Türkçeden oldukça uzak olduğu için bu kadar karıştırılmaz, ama Türkçenin bazı yanları da bize biraz tuhaf gelebilir.
İngilizce ile Almanca öğreniminizde başarılar dilerim. Ben de İngilizceyi öğrenmek isterdim ama beceremiyorum birtürlü.
Elbette Türkçeyi öğrenmemde kazakçanın da faydası var, başka türlüsü olur mu ya. Bunu kendiniz de farketininiz herhalde. Şu yardımcı fiiller konusunu hatırlıyormusunuz?
Цитата: Darkstar от декабря 13, 2011, 14:01
Sagit, Turkceyi nerede ogrendiniz?
Burada. Kendi kendine ders kitabıyla. :)
Cok guzel konusuyorsunuz. Ne zamandIr ve nasIl ogreniyorsunuz aslInda? Azerice Turkmence hic bilmezsiniz?
Цитата: Darkstar от декабря 13, 2011, 18:13
Cok guzel konusuyorsunuz. Ne zamandIr ve nasIl ogreniyorsunuz aslInda? Azerice Turkmence hic bilmezsiniz?
Teşekkür ederim. Türkçe ile ilk tanıştığımdan beri az çok vakit geçti aslında ve buna rağmen şimdiye kadar öğrenmeye devam ediyorum. Azerice ve Turkmence ile pek ilğilenmedim ama Türkçeye yakın oldukları için birazcık anlarım.
Az cok kac olabilir?
az çox - более или менее
Цитата: Darkstar от декабря 13, 2011, 19:28
Az cok kac olabilir?
az değil, ama o kadar da çok değil :) oldukça vakit geçti yani...
selamlaaar ) tüm bildiklerim dillerinden İYİ BİLİYORUM söylemene kadar bildiğim olan Türkçedir galiba gerçi... bu yaptığım iddiama rağmen hala da öğrenilecek şey çok var... Bunun için boş vaktimi nafile geçirmeden buraya tescil olup katılmaya karar verdim ve bu katılımın bana yararlı olacağını eminim! :) Çok mu Türk var şu var olan katılanların arasında? )
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 10:28
Çok mu Türk var şu var olan katılanların arasında? )
var :yes:
siz nərəlisiz kəndiniz?
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:20
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 10:28
Çok mu Türk var şu var olan katılanların arasında? )
var :yes:
siz nərəlisiz kəndiniz?
Çeçen Cumhuriyetindenim ) Anlayabildiğime kadarıyla, Siz Azerbaycanlı kardeşimizsiniz ve öyleyse milletinizi çok sevdiğimi söylerim Size :) Hayat nasıl Sizde?
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 22:33
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:20
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 10:28
Çok mu Türk var şu var olan katılanların arasında? )
var :yes:
siz nərəlisiz kəndiniz?
Çeçen Cumhuriyetindenim ) Anlayabildiğime kadarıyla, Siz Azerbaycanlı kardeşimizsiniz ve öyleyse milletinizi çok sevdiğimi söylerim Size :) Hayat nasıl Sizde?
xoş gəlmişsiniz! doğru anlamışsınız, mən azərbaycan türküyəm və bizim də çeçen xalqına qarşı sayğı və sevgimiz vardır və bu sadəcə qarşı bir iltifat olsun deyə söylənilmiş söz deyil ;)
siz şuanda çeçenistadamı yaşıyorsunuz yoksa türkiyedeki muhacirlerdenmisiniz?
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:45
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 22:33
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:20
Цитата: Gilgamesh от марта 12, 2013, 10:28
Çok mu Türk var şu var olan katılanların arasında? )
var :yes:
siz nərəlisiz kəndiniz?
Çeçen Cumhuriyetindenim ) Anlayabildiğime kadarıyla, Siz Azerbaycanlı kardeşimizsiniz ve öyleyse milletinizi çok sevdiğimi söylerim Size :) Hayat nasıl Sizde?
xoş gəlmişsiniz! doğru anlamışsınız, mən azərbaycan türküyəm və bizim də çeçen xalqına qarşı sayğı və sevgimiz vardır və bu sadəcə qarşı bir iltifat olsun deyə söylənilmiş söz deyil ;)
siz şuanda çeçenistadamı yaşıyorsunuz yoksa türkiyedeki muhacirlerdenmisiniz?
Söyleyeceğime inanıp inanmayacağını bilmiyorum ama ömrümde hiçbir zaman Türkiye alanında olmadan ve oraya seyahat etmeden ya da herhangi bir Türk vatandaşını görmeden öğrendim şu şimdi bildiklerimi ) demek ders kitap ile sözlükten... şey... hafızam iyidir bunun için diller kolay geliyordur bana ) Türk bir inşaat şirketinde çalışıyorum Çeçenistan'ın başkenti olan Grozni şehrinde tercüman olarak. Allah Sizden razı olsun ve ülkeniz hem de tüm vatandaşlarınız mutlu olsunlar bol bol refah da olsun! Bu yazın inşallah Size seyahat etmeye düşünüyorum! Güzelmiş oralarda!
iyi akşamalr herkese. sohbete ben de katılmak isterim :)
İyi günler, nisan! Sohbet var mıydı? :)
Цитата: Red Khan от апреля 4, 2013, 12:49
İyi günler, nisan! Sohbet var mıydı? :)
Aşk olsun sana be yaa... Ne güzel sohbet ediyorduk be yaa... :D
Цитата: Sagit от апреля 4, 2013, 17:40
Цитата: Red Khan от апреля 4, 2013, 12:49
İyi günler, nisan! Sohbet var mıydı? :)
Aşk olsun sana be yaa...
Doğru ya. :wall:
Hoşgeldin, nisan!;D
Цитата: Sagit от апреля 4, 2013, 17:40
Ne güzel sohbet ediyorduk be yaa... :D
Kaçırdım demek. :(
Deme be yaa... :yes:
hoş bulduk :) yok muydu sohbet? :)
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:18
hoş bulduk :) yok muydu sohbet? :)
Yaklaşık bir aydan beri yoktu. Siz ortaya bir konu atın. :)
Ben de şunu sormak istiyorum - Türkçe'yi nereden öğrendiniz? Ana diliniz mi yoksa?
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Khan, türkçe biliyor musun?
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:55
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Khan, türkçe biliyor musun?
Hayir, bu tümüyle olanaksız. ;)
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:14
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:55
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Khan, türkçe biliyor musun?
Hayir, bu tümüyle olanaksız. ;)
Neden?
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 14:27
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:14
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:55
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Khan, türkçe biliyor musun?
Hayir, bu tümüyle olanaksız. ;)
Neden?
Bu bir şakaydı. :) Tabi ki biliyorum.
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:17
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Söylemek istedim öğrenme konusunda. Ama aynı zamanda işi düşünüyordum. :yes:
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 14:33
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:17
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Söylemek istedim öğrenme konusunda. Ama aynı zamanda işi düşünüyordum. :yes:
Öğrenme konusunda neyi söylemek istediniz acaba?
Цитата: Sagit от апреля 5, 2013, 17:41
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 14:33
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:17
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Söylemek istedim öğrenme konusunda. Ama aynı zamanda işi düşünüyordum. :yes:
Öğrenme konusunda neyi söylemek istediniz acaba?
Ben bilmek istedim, Türk dili nereden biliyor
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 17:57
Цитата: Sagit от апреля 5, 2013, 17:41
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 14:33
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:17
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Söylemek istedim öğrenme konusunda. Ama aynı zamanda işi düşünüyordum. :yes:
Öğrenme konusunda neyi söylemek istediniz acaba?
Ben bilmek istedim, Türk dili nereden biliyor
"Türkçe nereden bildiğini öğrenmek istedim" desen daha iyi olur. :)
P.S. Umarım seni düzeltmemde sorun yok?
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 18:05
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 17:57
Цитата: Sagit от апреля 5, 2013, 17:41
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 14:33
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 14:17
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 13:59
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 13:38
Цитата: nisan от апреля 4, 2013, 19:59
peki, ben bir şey düşüneyim o zaman :) Türkçe'yi Türkiye'de öğrendim, orada üniversitede okudum.
Ben de aynı şekilde öğrendim! :yes:
Siz Türkler ile çalışıldı?
Herhalde "Türkler ile çalıştın mı?" sormak istedin.
O da oldu. :yes:
Söylemek istedim öğrenme konusunda. Ama aynı zamanda işi düşünüyordum. :yes:
Öğrenme konusunda neyi söylemek istediniz acaba?
Ben bilmek istedim, Türk dili nereden biliyor
"Türkçe nereden bildiğini öğrenmek istedim" desen daha iyi olur. :)
P.S. Umarım seni düzeltmemde sorun yok?
Umarım ;D Siz Türk?
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:10
Umarım ;D Siz Türk?
Anlamadım açıkçası. :what:
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 18:13
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:10
Umarım ;D Siz Türk?
Anlamadım açıkçası. :what:
Тьфу, Хан :D Не признал тебя, я думал это Сагит
Özür dilerim, kardeş ;)
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:16
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 18:13
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:10
Umarım ;D Siz Türk?
Anlamadım açıkçası. :what:
Тьфу, Хан :D Не признал тебя, я думал это Сагит
Ya güzel kardeşlerim ecnebi dil konuşmayın be burda sakın ha :down: : :D
Цитата: Sagit от апреля 5, 2013, 19:02
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:16
Цитата: Red Khan от апреля 5, 2013, 18:13
Цитата: Alenarys от апреля 5, 2013, 18:10
Umarım ;D Siz Türk?
Anlamadım açıkçası. :what:
Тьфу, Хан :D Не признал тебя, я думал это Сагит
Ya güzel kardeşlerim ecnebi dil konuşmayın be burda sakın ha :down: : :D
Özür dilerim kardeş, dayanamadı :D :D
Ana dili bir Türk dili olmayan ama Türkçe öğrenen arkadaşlar var mı burada? :)
Forumdaki Altay dilleri konularını okuduğumda gıpta ediyorum, çünkü forumcular sanki bütün Turk dillerini kolayca anlıyor ve konuşuyorlar. Ben sadece Türkçeyle uğraşıyorum, ve doğruyu söylemem gerekirse bana zor geliyor, özellikle cümledeki söz dizimi zor. Diğer Türk dillerini anlamak bana imkansız geliyor (sadece yazılı Azericeyi biraz anlıyorum). Tatarca konuşan biri, ne kadar sürede Türkçesini orta seviyeye (B1-B2 seviyesine) ulaştırır?
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 15:03
Forumdaki Altay dilleri konularını okuduğumda gıpta ediyorum, çünkü forumcular sanki bütün Turk dillerini kolayca anlıyor ve konuşuyorlar.
İnanın bana, bu sadece bir yanlış izlenim. :)
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 15:03
Tatarca konuşan biri, ne kadar sürede Türkçesini orta seviyeye (B1-B2 seviyesine) ulaştırır?
Türkçeyi öğrendiğim zamanlarda o çerçeve programı yoktu, ama tahminî bir yıl yeter, tabi ki adamın çok iyi Tatarca bilmesi şartıyla.
Red Khan, siz Türkiye'ye gittiniz mi? Türkiye'de ne kadar kaldınız?
Bana "sen" derseniz iyi olur. :)
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 18:35
Red Khan, siz Türkiye'ye gittiniz mi? Türkiye'de ne kadar kaldınız?
Gitmedim, birkaç yıl yaşadım. :)
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 18:35
Bana "sen" derseniz iyi olur. :)
Tamam. Bu karşılıklı tabi. :)
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 19:17
Gitmedim, birkaç yıl yaşadım.
Gitmeden yaşamak nasıl olur yani, Türkiye'de doğdun mu? :)
Ben geçen yıl İstanbul'a bir haftalığına gittim, bu kadar. Ama kesinlikle tekrar gideceğim.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 19:32
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 19:17
Gitmedim, birkaç yıl yaşadım.
Gitmeden yaşamak nasıl olur yani
Yani bir hafataya falan değil, bir süre kaldım. :)
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 19:32
Türkiye'de doğdun mu? :)
Hayır, Kazan şehrinde doğdum.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 19:32
Ben geçen yıl İstanbul'a bir haftalığına gittim, bu kadar. Ama kesinlikle tekrar gideceğim.
"Bir haftaya" ya da "bir haftalık süreye" desen daha iyi olur sanki.
Bu arada, İstanbul ziyareti nasıl geçti? Türkçe bilmenin yardımcı oldu mu?
Mükemmel geçti! Çok gezdim, çok gördüm, onlarca defa Türklerle muhabbet ettim. Sadece bir hafta olmasına rağmen Türkçemi geliştirmek için çok yardımcı oldu.
Taksim meydanına yakın bulunan otelde kaldım, her gece İstiklal caddesini yürüdüm. Elbette Sultanahmet mahallesindeki görülecek yerleri ziyaret ettim. Aya Sofya ve Sultanahmet Camisine hayaran kaldım. Merkezden daha uzak bulunan mahallerine de gittim, ayrıca yeni Kadıköy Kartal metro hattına bindim. Adalara da gittim. Bir ara* polis beni durdurdu, pasaportumu istediler, onu otelde bıraktığım için karakola getirileceğimi düşündüm, ama Türkçe bilmem sayesinde sorun çözüldü. :)
Sen hangi şehirde yaşadın?
*Yazımı düzeltiyorum, bu cümlede "bir ara"yı kullanamam, hatırladığım kadarıyla Rusçası "одно время" gibi (bir ara fabrikada çalıştım). "Bir defa" daha iyi olur. Türkler 'bir defasında'-yı da kullanıyorlar ama ne zaman kullanıldığını kesinlikle bilmiyorum.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
Mükemmel geçti! Çok gezdim, çok gördüm, onlarca defa Türklerle muhabbet ettim. Sadece bir hafta olmasına rağmen Türkçemi geliştirmek için çok yardımcı oldu.
Bu güzel, pratik tabi ki çok önemli.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
Taksim meydanına yakın bulunan otelde kaldım, her gece İstiklal caddesini yürüdüm.
Oradaki durumlar nasıl? Protestolar sakinleşti mi?
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
Kadıköy Kartal metro hattına bindim
Avrupa ve Asya yakaları arasında metro mı açıldı? Vay canına. ;up: Farklı yakalarda bulunan en yakın istasyonlar arasındaki yolculuk kaç dakika sürüyor?
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
Bir ara* polis beni durdurdu, pasaportumu istediler, onu otelde bıraktığım için karakola getirileceğimi düşündüm, ama Türkçe bilmem sayesinde sorun çözüldü. :)
İlginç, normalde polis kimseyi durduramaz, özellikle turistleri. Bir şeyden şüphelendiler demek. :) Ya da protestolardan dolayi sertleştiler.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
Sen hangi şehirde yaşadın?
İstanbul'da ve İzmir'de.
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
her gece İstiklal caddesini yürüdüm
"her gece İstiklal caddesini gezdim" ya da "her gece İstiklal caddesinde yürüdüm"
Цитата: svarog от июля 27, 2013, 21:33
onu otelde bıraktığım için karakola getirileceğimi düşündüm
"karakola götürüleceğimi düşündüm" ya da "karakolluk olacağımı düşündüm"
Umarım düzeltmelerime karşı değilsin. Benim Türkçe mükemmel değil tabi, ama az bir şey biliriz. :)
Ne tür protestolar hocam? Ben İstanbul'u geçen yaz ziyaret ettim, protestolarla karşılaşmadım. Şimdiki durumu kesinlikle bilmiyorum, televizyon reportajlarına göre her şey sakinleşmiş, alhamdulillah. Ben Erdoğan'ı destekliyorum. İnternet üzerinde tanıştığım arkadaşa neden protesto yaptığını sordum. Cevaplarının birisi, saat 22'den sonra alkohol satışının yasaklanmasıydı. Arkadaşıma göre, bu yasak Türkiye'yi geri İslama sokar. Ne saçma bu! Rusya'da da alkohol satışı geç saatlerde yasak. Bu, Rusya'yı müsülman ülkesini mi yapıyor? Bence protestocular, neler istediklerini kendisi bilmiyorlar. Ayrıca, Gezi Parkı eşcinsel toplantı yeri odluğunu biliyor muydun? Onun yerine Osmanlı bir mekanın kurulması bir tür arkadaşlara gerçekten özgürlüğün boğulması gibi gelebiliyordu.
Maalesef Gezi Parkında çıkan olaylar yüzünden kaldığım otel kapandı. Hem yeri mükemmeldi hem de fiyaltar ucuz.
ЦитироватьAvrupa ve Asya yakaları arasında metro mı açıldı
Henüz açılmadı. Kadıköy-Kartal hattı tam Asya yakasında. Avrupa'yla Asya'yı bağlan
Marmaray hattı açmak üzere, üç ay kaldı. Açılınca gidip binmem şart.
Цитироватьnormalde polis kimseyi durduramaz, özellikle turistleri
Ne bileyim, bir polis ekibi yolcuların dokumanlarını kontrol ediyordu. Tek bir durdurulan kişi değildim.
ЦитироватьUmarım düzeltmelerime karşı değilsin
Hiç karşı değilim, düzeltmelerin için sağol.
Цитироватьİstanbul'da ve İzmir'de
Çalıştın mı Türkiye'de?
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Ne tür protestolar hocam? Ben İstanbul'u geçen yaz ziyaret ettim, protestolarla karşılaşmadım.
Doğru ya! "Geçen yıl" kısmını kaçırdım.
Bir de bana sen desen, hocam deme, abi de. :)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
İnternet üzerinde tanıştığım arkadaşa neden protesto yaptığını sordum. Cevaplarının birisi, saat 22'den sonra alkohol satışının yasaklanmasıydı. Arkadaşıma göre, bu yasak Türkiye'yi geri İslama sokar. Ne saçma bu! Rusya'da da alkohol satışı geç saatlerde yasak. Bu, Rusya'yı müsülman ülkesini mi yapıyor?
Değişik ülkelerde aynı şeylere farklı bakarlar, doğal bu. :donno:
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Bence protestocular, neler istediklerini kendisi bilmiyorlar.
Protestocuların siyasi görüşleri çok farklıydı. Bence onları birleştiren tek şey - Erdoğan'ın iktidarda çok fazla kalması ve daha da kalmayı istemesi.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Ayrıca, Gezi Parkı eşcinsel toplantı yeri odluğunu biliyor muydun?
Bunu duymadım. Sadece tinercilerin ve uyuşturucu bağımlıların toplandığı yeriymiş. O da pek inandırıcı gelmedi açıkçası.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Onun yerine Osmanlı mekanının kurulması bir tür arkadaşlara gerçekten özgürlüğün boğulması gibi gelebiliyordu.
Bir üst düzey AKP'linin oğlusu ortak olacak bir AVM yapacaklarmış.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Maalesef Gezi Parkında çıkan olaylar yüzünden kaldığım otel kapandı. Hem yeri mükemmeldi hem de fiyaltar ucuz.
İflas etti mi yoksa?
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
ЦитироватьAvrupa ve Asya yakaları arasında metro mı açıldı
Henüz açılmadı. Kadıköy-Kartal hattı tam Asya yakasında. Avrupa'yla Asya'yı bağlan Marmaray hattı açmak üzere, üç ay kaldı. Açılınca gidip binmem şart.
Çoktan beri İstanbul'da olmadım, nedense Kartal deyince aklıma Kabataş geldi. :)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Цитироватьnormalde polis kimseyi durduramaz, özellikle turistleri
Ne bileyim, bir polis ekibi yolcuların dokumanlarını kontrol ediyorlardı. Ben tek bir durdurulan kişi değildim.
O zaman anlaşıldı, bazı zaman öyle yaparlar, birini arıyorlardı büyük ihtimalle.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Цитироватьİstanbul'da ve İzmir'de
Çalıştın mı Türkiye'de?
Daha çok okudum. Tataristan'dan Türkiye'ye üniversitede okumak için birçok genç gider.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Şimdiki durumu kesinlikle bilmiyorum
Burada herhalde "kesin bilmiyorum" demek istedin.
"kesinlikle bilmiyorum" - я этого точно не знаю (я этого не могу знать, потому что у меня нет возможности что-либо об этом знать)
"kesin bilmiyorum" - я этого точно не знаю (я что-то об этом знаю, но мои сведения не точны)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
reportajlarına
röportajlarına
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
alhamdulillah
elhamdülillah
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
alkohol
alkol
Bunlar da biraz Grammarnazi üslü olacak. :)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
geri İslama sokar
geri İslam'a sokar
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
müslüman ülkesini
Müslüman ülkesini
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 02:06
Osmanlı mekanının
Osmanlı mekânının
Düzeltmelerin için tekrar sağ ol!
ЦитироватьBurada herhalde "kesin bilmiyorum" demek istedin
Herhalde. "Kesin olarak" dersem iyi mi olur?
Цитироватьelhamdülillah
Böyle yazıldığını unutmuştum. Türkçede Arap kelimelerin yazımı biraz komik olabilir, örneğin:
(wiki/tr) Üç_Kulhü_bir_Elham (http://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%9C%C3%A7_Kulh%C3%BC_bir_Elham)
Цитироватьİflas etti mi yoksa?
Kesin olarak (:)) bilmiyorum, onu internet üzerinde booking.com sitesinde sipariş ettim. Şimdi listesinde yok. Belki kapandı değil, sadece internetten çekildi.
ЦитироватьBir üst düzey AKP'linin oğlusu ortak olacak bir AVM yapacaklarmış.
"Oğlu" mu demek istedin?
Evet, bu bir AVM olacakmış, ama bildiğim kadarıyla mekanı, bir Osmanlı mekana benzetilecekmiş.
ЦитироватьTataristan'dan Türkiye'ye üniversitede okumak için birçok genç gider.
Rusça dışında diğer bir dil bildiğiniz için çok şanslısınız. :)
Peki Türk dizilerini izliyor musun? Yine internette Kanal D'de gösterilen diziler altyazılı şekilde buldum, http://engelsiz.kanald.com.tr . Güzel Çirkin adlı diziyi izlemeye başladım.
ЦитироватьBir de bana sen desen, hocam deme, abi de
Tamam abi. :green:
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
Düzeltmelerin için tekrar sağ ol!
Bir şey değil!
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
ЦитироватьBurada herhalde "kesin bilmiyorum" demek istedin
Herhalde. "Kesin olarak" dersem iyi mi olur?
Olur.
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
Цитироватьelhamdülillah
Böyle yazıldığını unutmuştum. Türkçede Arap kelimelerin yazımı biraz komik olabilir, örneğin:
(wiki/tr) Üç_Kulhü_bir_Elham (http://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%9C%C3%A7_Kulh%C3%BC_bir_Elham)
Evet, biliyorum. Hatta hâlâ Arap isimleri nasıl yazacaklarını bilmiyorlar (http://www.gazeteciler.com/gundem/esad-mi-esed-mi-polemiginde-son-noktayi-aa-koydu-49970h.html). :)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
ЦитироватьBir üst düzey AKP'linin oğlusu ortak olacak bir AVM yapacaklarmış.
"Oğlu" mu demek istedin?
Evet, doğru, yanlış yazdım. Bu ekler bazı zaman tamamen kafamı karıştırıyorlar. Şuna bak:
"Çekoslovakyalılaştırabildiklerimizden miydiniz?"
"Afyonkarahisarlılaştırabildiklerimizdenmişsinizcesine"
(wiki/tr) Türkçedeki_en_uzun_kelime (http://tr.wikipedia.org/wiki/T%C3%BCrk%C3%A7edeki_en_uzun_kelime)
:)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
ЦитироватьTataristan'dan Türkiye'ye üniversitede okumak için birçok genç gider.
Rusça dışında diğer bir dil bildiğiniz için çok şanslısınız. :)
Aslında benim için tam ters bir durum oldu - Türkçe benim Tatarca'yı iyileştirdi. :)
Цитата: svarog от июля 28, 2013, 05:07
Peki Türk dizilerini izliyor musun? Yine internette Kanal D'de gösterilen diziler altyazılı şekilde buldum, http://engelsiz.kanald.com.tr . Güzel Çirkin adlı diziyi izlemeye başladım.
Pek Türk dizileri sevmem, onlar çoğu ev hanımları için. "Muhteşem Yüzyıl"ı seyretmeye başladım, ama orada da tarih yerine daha çok kadın muhabbeti yer alıyor. Ata Demirer dediği gibi "Koca padişahın işi-gücü yok, sarayda kimi öpsem diye dolaşıyor." :)
Türkiye'deyken "Çocuklar Duymasın" diziyi seyrediyordum ama kadın baş rolünü oynan oyuncu gidince tadı kaçtı. Bir de "Avrupa Yakası"nı seyrediyordum, o da bitti.
Bir de bana "Behzat Ç." dizisini tavsiye ettiler, onu seyrettim. Fena değil, polisiye.
Ben de "Muhteşem Yüzyıl"ı sevmedim. Kıyafetleri hoşuma gitmedi, aşırı renkli, gözlerimi ağrıtıyor. :)
"Oğul" ve "oğlu" hallerinin Tatarcası ne acaba?
Цитата: svarog от июля 29, 2013, 15:55
Ben de "Muhteşem Yüzyıl"ı sevmedim. Kıyafetleri hoşuma gitmedi, aşırı renkli, gözlerimi ağrıtıyor. :)
"Oğul" ve "oğlu" hallerinin Tatarcası ne acaba?
Ул ve
улы olması lazım.
Peki, sen neden Türkçeyi öğrenmeye başladın sorabilir miyim?
Pek Türk dizileri sevmem, onlar çoğu ev hanımları için.
haklısınız :) 'leyla ile mecnun' fena değil, en azından kadın muhabbeti yok :)
bu arada, sohbetinize böyle karışmamın sakıncası yoktur, degil mi?
buralarda fazla takılmadığım için doğru düzgün quote yapamıyorum, kusura bakmayın :donno:
Цитата: nisan от июля 29, 2013, 20:20
'leyla ile mecnun' fena değil, en azından kadın muhabbeti yok :)
Onun hakkında duydum. Klasik aşk hikâyesine dayalı değil sanki, bambaşka bir şey, değil mi?
Цитата: nisan от июля 29, 2013, 20:20
bu arada, sohbetinize böyle karışmamın sakıncası yoktur, degil mi?
Tabi ki yok, tam tersi daha iyi oldu.
Цитата: nisan от июля 29, 2013, 20:24
buralarda fazla takılmadığım için doğru düzgün quote yapamıyorum, kusura bakmayın :donno:
Her mesajın sağ üst köşede iki tane düğme var. Mesajdaki bir metini seçip soldakine bazsanız, o metin alıntı şeklinde aşağıdaki "Hızlı Yanıt" kutusuna kopyalanıyor. Sağdaki düğmenin fonksyonu da ona basınca anlaşılır. :)
nisan, hoş geldiniz!
Цитата: Red Khan от июля 29, 2013, 19:49
Peki, sen neden Türkçeyi öğrenmeye başladın sorabilir miyim?
Hoşuma gitti, bu kadar. Sırpçayla başlayıp Rumenceyle devam edip Türkçeye vardım. Yavaş yavaş öğrendiğim dillerle Orta Doğuya yol kuruyorum. Şu adamı örnek alıyorum:
(wiki/en) Richard_Francis_Burton (http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Francis_Burton)
:)
Цитата: Red Khan от июля 29, 2013, 22:51
Onun hakkında duydum. Klasik aşk hikâyesine dayalı değil sanki, bambaşka bir şey, değil mi?
Evet, haklısınız. Efsanevi olan Leyla ile Mecnun'un hikayesi üzerine kurgulanmış bir absürt komedi. Ama absürt komedi dediğime bakmayın, insanı hem güldürür hem düşündürür.
Цитата: Red Khan от июля 29, 2013, 23:04
Her mesajın sağ üst köşede iki tane düğme var. Mesajdaki bir metini seçip soldakine bazsanız, o metin alıntı şeklinde aşağıdaki "Hızlı Yanıt" kutusuna kopyalanıyor. Sağdaki düğmenin fonksyonu da ona basınca anlaşılır. :)
başardım galiba :)
Цитата: svarog от июля 30, 2013, 14:06
nisan, hoş geldiniz!
hoş bulduk :)
Цитата: svarog от июля 30, 2013, 14:06
Hoşuma gitti, bu kadar. Sırpçayla başlayıp Rumenceyle devam edip Türkçeye vardım. Yavaş yavaş öğrendiğim dillerle Orta Doğuya yol kuruyorum. Şu adamı örnek alıyorum:
(wiki/en) Richard_Francis_Burton
:)
vay canına, aferin size :)
Цитата: nisan от июля 30, 2013, 17:59
hoş bulduk :)Цитата: svarog от июля 30, 2013, 14:06
Hoşuma gitti, bu kadar. Sırpçayla başlayıp Rumenceyle devam edip Türkçeye vardım. Yavaş yavaş öğrendiğim dillerle Orta Doğuya yol kuruyorum. Şu adamı örnek alıyorum:
(wiki/en) Richard_Francis_Burton
:)
vay canına, aferin size :)
Katılıyorum! ;up:
Цитата: nisan от июля 30, 2013, 17:56
Цитата: Red Khan от июля 29, 2013, 22:51
Onun hakkında duydum. Klasik aşk hikâyesine dayalı değil sanki, bambaşka bir şey, değil mi?
Evet, haklısınız. Efsanevi olan Leyla ile Mecnun'un hikayesi üzerine kurgulanmış bir absürt komedi. Ama absürt komedi dediğime bakmayın, insanı hem güldürür hem düşündürür.
Türk absürt komedi. Kulağa ilginç geliyor. :)
Цитата: nisan от
vay canına, aferin size :)
İkinize de aynı derecede aferin. :)
nisan, nerelisiniz? Ana diliniz ne?
Цитата: svarog от июля 31, 2013, 02:10
Цитироватьvay canına, aferin size :)
İkinize de aynı derecede aferin. :)
nisan, nerelisiniz? Ana diliniz ne?
Tataristanlıyım ben :) ana dİlim Tatarca
Türküm (ahıskalıyım), bizim dilce konuşiyerim :green:
Цитата: nisan от июля 31, 2013, 17:53
Цитата: svarog от июля 31, 2013, 02:10
Цитироватьvay canına, aferin size :)
İkinize de aynı derecede aferin. :)
nisan, nerelisiniz? Ana diliniz ne?
Tataristanlıyım ben :) ana dİlim Tatarca
O zaman bu konuya (http://lingvoforum.net/index.php/topic,16411.0.html) da yazabilirsiniz. :)
Merhaba!
Цитата: Turk07 от июля 31, 2013, 23:26
Türküm (ahıskalıyım), bizim dilce konuşiyerim :green:
Türkiye türkçesiyle imla hataları olmadan yazabiliyormusun?
Цитата: Dağ Xan от августа 17, 2013, 17:18
Merhaba!
Цитата: Turk07 от июля 31, 2013, 23:26
Türküm (ahıskalıyım), bizim dilce konuşiyerim :green:
Türkiye türkçesiyle imla hataları olmadan yazabiliyormusun?
Ya siz? İmla hatası yapmadan türkçe yazabilirmisiniz? ;)
Цитата: Dağ Xan от августа 17, 2013, 17:18
Türkiye Türkçesiyle imlâ hataları olmadan yazabiliyor musun?
Цитата: Sagit от августа 17, 2013, 18:50
Ya Siz? İmlâ hatası yapmadan Türkçe yazabilir misiniz? ;)
:P
Sağol kardeşim. Amma, Benim hata yapmaya hakkım var, çünkü Ben Türkye'ye gitmek böyle kalsın ilk okula bile gitmedim. Şaka ediyorum. Aslında ben cümle yapısına dikkat edilmesini düşünmüştum. :)
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
То есть, как бы "сейчас прибудет" или "вот-вот появится", да?
А эту форму времени можно использовать и для всех прочих местоимений, например:
- EVET! BEKLE, BEN DE BİR KAÇ DAKİKA İÇİNDE GELMEKTEYİM!
Так можно? Будет ли это правильным?
Цитата: Sagit от августа 17, 2013, 19:55
Sağol kardeşim. Amma, Benim hata yapmaya hakkım var, çünkü Ben Türkye'ye gitmek böyle kalsın ilk okula bile gitmedim. Şaka ediyorum. Aslında ben cümle yapısına dikkat edilmesini düşünmüştum. :)
Sadece dalga geçiyordum, ciddiye almayın. Benim Türkçe de mükemmelden çok uzak.
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
Biraz araştırdım, bir de bir Türkü sordum, pek fark yokmuş. Sadece -mektedir ekinin "akademi" havası var.
https://eksisozluk.com/mektedir-maktadir--2128874
http://www.edebiyatögretmeni.net/forum/dil_bilgisi/maktamekte_eki-t21664.0.html
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 21:00
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
То есть, как бы "сейчас прибудет" или "вот-вот появится", да?
А эту форму времени можно использовать и для всех прочих местоимений, например:
- EVET! BEKLE, BEN DE BİR KAÇ DAKİKA İÇİNDE GELMEKTEYİM!
Так можно? Будет ли это правильным?
Нет, не будет, ведь вы еще не уехали, как можете уже быть готовым вернуться? ))
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:09
Ya Siz? İmlâ hatası + NI yapmadan Türkçe yazabilir misiniz? ;)
Hayır, böyle olmaz, çünkü deyim "hata yapmak", "hatayı yapmak" değil.
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
Bir örnek cümle verebilir misiniz? :???
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:07
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
:???
"şundan sonra şu gelmektedir"
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:04
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
Biraz araştırdım, bir de bir Türkü sordum, pek fark yokmuş. Sadece -mektedir ekinin "akademi" havası var.
https://eksisozluk.com/mektedir-maktadir--2128874
http://www.edebiyatögretmeni.net/forum/dil_bilgisi/maktamekte_eki-t21664.0.html
Tabiki, bundan istifade etmeden de Türkçede kullanılacak pek ifade vs. var ama... bir şeyin esasını anlamak çok önemlidir bence. BİR DİL BİLİYORUM söyleyen adamın bence hepsini bilmesi lâzım hiç kimsenim bu konuda kusursuz olmamasına rağmen.
Demek ki, farzedelim ki tercümanım ve YOK, BİLMEM söylemem şansım yok böyle bir takdirde.
Bir de, Türk diline ilişkin olmayan konuları hakkında konuşmak şu yorumda yasak değil mi? Bazı bilmediğim kurallar da olabilir çünkü )
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:06
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:09
Ya Siz? İmlâ hatası + NI yapmadan Türkçe yazabilir misiniz? ;)
Hayır, böyle olmaz, çünkü deyim "hata yapmak", "hatayı yapmak" değil.
Ne bir kafasın sen ya! ) Haklısın )))
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 21:06
- EVET! BEKLE, BEN DE BİR KAÇ DAKİKA İÇİNDE GELMEKTEYİM!
Так можно? Будет ли это правильным?
Bir Türkü sordum, olurmuş.
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 21:12
Demek ki, farzedelim ki tercümanım ve YOK, BİLMEM söylemem şansım yok böyle bir takdirde.
Bu durumlarda en önemlisi anlamadığını çaktırmadan anladığın kadarıyla tercüme etmek. ;)
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 21:12
Bir de, Türk diline ilişkin olmayan konuları hakkında konuşmak şu yorumda yasak değil mi? Bazı bilmediğim kurallar da olabilir çünkü )
Dilbilgisi hakkında sorularanızı forumun bu bölümünde (http://lingvoforum.net/index.php/board,351.0.html) sorsanız daha iyi olur, burada sadece Türkçe geyik muhabbeti ediyoruz. :)
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 21:13
Ne bir kafasın sen ya! ) Haklısın )))
Ukalâ :dayatakoy:
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:24
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 21:06
- EVET! BEKLE, BEN DE BİR KAÇ DAKİKA İÇİNDE GELMEKTEYİM!
Так можно? Будет ли это правильным?
Bir Türkü sordum, olurmuş.
:no:
Doğru səslənmir, zaman ifadəsində bir problem olduğu duyulur.
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 21:36
Doğru səslənmir, zaman ifadəsində bir problem olduğu duyulur.
Benim için de biraz garip geliyor, bana kalsa ben farklı ifade ederdim, ama oluyormuş demek. :donno:
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:56
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 21:36
Doğru səslənmir, zaman ifadəsində bir problem olduğu duyulur.
Benim için de biraz garip geliyor, bana kalsa ben farklı ifade ederdim, ama oluyormuş demek. :donno:
Arkadaş sallamış :green: ;)
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:09
Цитата: Red Khan от августа 17, 2013, 19:17
Цитата: Dağ Xan от августа 17, 2013, 17:18
Türkiye Türkçesiyle imlâ hataları olmadan yazabiliyor musun?
Цитата: Sagit от августа 17, 2013, 18:50
Ya Siz? İmlâ hatası + NI yapmadan Türkçe yazabilir misiniz? ;)
:P
Ya. Son mesaj Size aitmiş. Kusura bakmayın kardeşim, amma fikrinize katılamam. Ya mevzuyu anlamadınız, ya da Türk değilsiniz. Söz konusu fikir bu sekilde ifade edilmez, çünkü bu sefer hata başka birinin oluyor.
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:01
Цитата: Sagit от августа 17, 2013, 19:55
Sağol kardeşim. Amma, Benim hata yapmaya hakkım var, çünkü Ben Türkye'ye gitmek böyle kalsın ilk okula bile gitmedim. Şaka ediyorum. Aslında ben cümle yapısına dikkat edilmesini düşünmüştum. :)
Sadece dalga geçiyordum, ciddiye almayın. Benim Türkçe de mükemmelden çok uzak.
Estağfurullah canım. Bir şey değil. Üzmeyin kendinizi. Aslında bu çok faydalı. Yaptığımız hataları farketmek yani. ;up:
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
Aslında ikisi arasında pek fark yok. Sadece ikincisi eylemin kesin yapıldığını ifade eder. Yani adam gelmekle uğraşıyor ve bu şüphesizdir.
Цитата: Red Khan от августа 18, 2013, 21:24
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 21:06
- EVET! BEKLE, BEN DE BİR KAÇ DAKİKA İÇİNDE GELMEKTEYİM!
Так можно? Будет ли это правильным?
Bir Türkü sordum, olurmuş.
Yok ya! Olur mu böyle şhey. Adam 'bir kaç dakika' dedikten sonra 'gelmekteyim' diyemez ki. Ancak 'gelmekteyim, bir kaç dakika içinde gelirim' diyebilir.
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
Kusura bakmayın amma yanlış izah ediyorsunuz. :)
Цитата: Sagit от августа 19, 2013, 08:51
Estağfurullah canım. Bir şey değil. Üzmeyin kendinizi. Aslında bu çok faydalı. Yaptığımız hataları farketmek yani. ;up:
Ben bunu Grammar nazi üslü yaptım da, ondan. ;D
Цитата: Sagit от августа 19, 2013, 13:38
Yok ya! Olur mu böyle şhey. Adam 'bir kaç dakika' dedikten sonra 'gelmekteyim' diyemez ki. Ancak 'gelmekteyim, bir kaç dakika içinde gelirim' diyebilir.
Hmmm... Dediğim gibi bir anadil konuşuru öyle dedi. :donno: Bir de sokak serserisi falan değil, okumuş, intel tipli adam. :) Bir daha sorayim, belki cümleyi yalnış anladı.
Benim TÜRK olup olmadığımı sorulursa ne hiç ne de evet söylerim. RUHUMDA KALBİNMDE - Türküm İnşallah! Duvarımda çünkü yattığım şiltenin üstünde kıpkırmızı Türkiye bayrağı asılıyor. Türkiye'ye, Türk milletine ve kültürüne o kadar önem, saygı duymasaydım onun yerinde başka bir ülkenin bayrağı olurdu ama YOK - Türkiye sadece.
Şimdi bir şey söyleyim mi ) Bir kimsenin benim yaptıklarım hataları düzelttiğine çok memnun oluyor. Neden - çünkü hatanın hata olduğunu bilmeyerek ve hataları etmeye devam ederek adam nasıl hem imlâ hem de gramerde daha yüksek düzeyi ile başarıyı erişir?! Bunun için, samimi olarak teşekkür ediyorum beni düzeltmeniz için! Artık bir kaç şey öğrendim Sizden! ) Tabiki, Türkçe her hafta romanları, tarihi kitapları, online gazeteleri okuyorum, buna rağmen bunun gibi yorumlar da önemli bir rol oynuyor.
Цитата: Sagit от августа 19, 2013, 13:46
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 20:15
Цитата: Gilgamesh от августа 18, 2013, 20:07
Selamun aleykum herkese,
İyisiniz umarım.
Müsaadinizle bir soru soracam. Bildiğimize göre, çağdaş Türk dili gramerinde (yanı dilbilgisinde) aşağıda tespit ettiğim bir özellik var şu da:
1. geliyor
2. gelmektedir.
Şu ikisinin arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. Rus dili kullanılarak bunu açıklayabilen bulunur mu aranızda? Çok saol!
первы это "идет", второй это как бы "ждет своей очереди что бы идти".
Kusura bakmayın amma yanlış izah ediyorsunuz. :)
Niyə?
Misal: "Şimdi sahneye Banu hanım geliyor, ondan sonra sıraya göre Ceylan hanım gelmektedir".
Цитата: Red Khan от августа 19, 2013, 15:51
Цитата: Sagit от августа 19, 2013, 13:38
Yok ya! Olur mu böyle şhey. Adam 'bir kaç dakika' dedikten sonra 'gelmekteyim' diyemez ki. Ancak 'gelmekteyim, bir kaç dakika içinde gelirim' diyebilir.
Hmmm... Dediğim gibi bir anadil konuşuru öyle dedi. :donno: Bir de sokak serserisi falan değil, okumuş, intel tipli adam. :) Bir daha sorayim, belki cümleyi yalnış anladı.
Kesinlikle bir yalnışlık olmalı.
ben turkce bilmiyoruuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuum
:=
Цитата: amaZulu от августа 19, 2013, 18:15
ben turkce bilmiyoruuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuum
:=
Mükemmel! ) Ne kadar fazla adam olursa ya da şu yoruma katılırsa o kadar daha ilginç olur! ) Bildiğime kadar, bildiklerin diller listesi tek Türkçeden ibaret değildir, demi kanka )
Kusura bakmayın amma yanlış izah ediyorsunuz. :)
[/quote]
Niyə?
Misal: "Şimdi sahneye Banu hanım geliyor, ondan sonra sıraya göre Ceylan hanım gelmektedir".
[/quote]
Şu son verdiğin örnek çok mantıklı ve açıktır. Şimdi şu ifadenin anlamını daha iyi anlamaya başladım.
Ya böyle söylenirse meselâ:
- Turgut bey artık geldi, oğlu ise arabasıyla varmaktadır.
Ya zaman açısından bazı şeyler eklenirse?
.... bir saat sonra gelmektedir.
Olmaz mı?
Gramer kitapları, -mektedir zamanı, sadece -iyor zamanının farklı tarzı olduğunu anlatıyor. -Mektedir zamanı, daha resmen olarak, genellikle yazılı şekilde kullanılmaktadır.
Цитировать.... bir saat sonra gelmektedir.
"Bir saat sonra geliyor" söyleyebilirsek "gelmektedir" de söyleyebiliriz bence.
Цитата: Red Khan
Bir Türkü sordum, olurmuş.
"Bir Türke" mi?
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 05:12
Gramer kitapları, -mektedir zamanı, sadece -iyor zamanının farklı tarzı olduğunu anlatıyor. -Mektedir zamanı, daha resmen olarak, genellikle yazılı şekilde kullanılmaktadır.
Цитировать.... bir saat sonra gelmektedir.
"Bir saat sonra geliyor" söyleyebilirsek "gelmektedir" de söyleyebiliriz bence.
Цитата: Red Khan
Bir Türkü sordum, olurmuş.
"Bir Türke" mi?
Eyvallah, dostum )
Bir TürkÜ sordum - KİMİ? - TürkÜ
Bir TürkE kitabı verdim - KİME? TürkE.
Böyle olması lâzım.
O zaman şu -mekte olan ifade tam Rusçaya çevirilirse nasıl olacak?
Geliyor - он приходит
Gelmektedir- он приходит
Aynısı zaten )
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 05:16
Bir TürkÜ sordum - KİMİ? - TürkÜ
Bir TürkE kitabı verdim - KİME? TürkE.
Böyle olması lâzım.
Öyle mi? "Kime neyi sormak" değil mi? Örneğin: bu soruyu hocama sordum.
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 05:16
O zaman şu -mekte olan ifade tam Rusçaya çevirilirse nasıl olacak?
Geliyor - он приходит
Gelmektedir- он приходит
Aynen. Mesela şu sitede, -iyor zamanının yerine sık sık -mektedir zamanı kullanılıyor:
http://dostluk.by/index.php/tr/faaliyetlerimiz.html
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 05:20
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 05:16
Bir TürkÜ sordum - KİMİ? - TürkÜ
Bir TürkE kitabı verdim - KİME? TürkE.
Böyle olması lâzım.
Öyle mi? "Kime neyi sormak" değil mi? Örneğin: bu soruyu hocama sordum.
Yok ya! )
KİM+İ? - BEN+İ - ADAM-I - HOCAM+I (кого?) - кого спросить?
KİME? - BAN+A - ADAM+A - HOCAM+A (кому?) - кому дать?
1. KİMİ: Musa abi, şu soruyu KİMİ sordunuz? Sokakta kimi gördünüz?
2. KİME: Ahmet usta, bu kitab+ı kim+e verdiniz?
Fazla uzatmadan, 'gelmektedir' - gelmekle uğraşıyor geliyordur demektir. Yani şu anki durumu anlatıyor. :down:
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 05:59
Yok ya! )
Kusura bakma, benden herhalde çok daha güzel Türkçe yazabilirsin ama bu konuda yanlışsın. Örneklere bak:
Tarkan - O'na sorhttp://www.youtube.com/watch?v=3STIOyBx52w
Цитировать
Yağmura sor, çöle sor, dağlara sor
Bir tek bana sorma
O'na sor, O'na sor, O'na sor, O'na sor oofff
Başkana sorhttp://www.aliinci.net/baskanasor
Peki senin verdiğin kullanışın en az bir örneği bulabilir misin bakalım? Ayrıca Rusçayla karışılaştırmanın pek faydası yok, bazı fiiler Türkçede farklı kullanılıyor çünkü.
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 13:57
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 05:59
Yok ya! )
Kusura bakma, benden herhalde çok daha güzel Türkçe yazabilirsin ama bu konuda yanlışsın. Örneklere bak:
Tarkan - O'na sor
http://www.youtube.com/watch?v=3STIOyBx52w
Цитировать
Yağmura sor, çöle sor, dağlara sor
Bir tek bana sorma
O'na sor, O'na sor, O'na sor, O'na sor oofff
Başkana sor
http://www.aliinci.net/baskanasor
Peki senin verdiğin kullanışın en az bir örneği bulabilir misin bakalım? Ayrıca Rusçayla karışılaştırmanın pek faydası yok, bazı fiiler Türkçede farklı kullanılıyor çünkü.
İspatlamaya değmez bile. Adam Türkçe'nin temelini bilmez gibi geldi bana. Onun için önem vermemiş cevapsız bırakmıştım mesajı. :down:
Sagit, bu kadar sert olmayalım arkadaş, adam bana baya iyi Türkçe biliyormuş gibi geliyor.
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 14:34
Sagit, bu kadar sert olmayalım arkadaş, adam bana baya iyi Türkçe biliyormuş gibi geliyor.
Haklısın her halde amma, dayanamadım, ne yapalım biraz sinirliydim :yes:
Цитата: Sagit от августа 20, 2013, 14:37
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 14:34
Sagit, bu kadar sert olmayalım arkadaş, adam bana baya iyi Türkçe biliyormuş gibi geliyor.
Haklısın her halde amma, dayanamadım, ne yapalım biraz sinirliydim :yes:
Cevabı vermek ya da vermemek adamın özel arzusuna yapılan bir şeydir.
Bildiğimiz gibi, tek kusursuz olan ALLAH'tır. Adam ne melektir ne de Tanrıdır. Malümdür ki hepsini bilseydim benim buraya gelip yazmam da hiç mantıklı olmazdı. Niye tescil olup geldim şu yoruma? BİLMEK İSTİYORUM ÇÜNKÜ. Bildiklerimden bilmek istediklerine yardım ederek hem de bilmediklerimin iyileştirilsin diye.
Hatalı, mantıksız, yanlış bir şey mi yaptım? - Hayır, kesinlikle.
İlmi sevmek, öğrenmek herhangi bir adamın HAKKIDIR, demi?
İşte, bu yoruma katılmasaydım şurada öğrendikleriminden fazlasını bilmezdim.
Bir de, SİNİRLENECEK bir şey yok ki.
Evet - MAHSUS bir hata yaparsam, anlıyorum.
Faklı kültürlere, medeniyetlere ait olmamıza rağmen biz adamız ki, hayvan değiliz.
İşte, birbirimizi KARDEŞ - DOST olarak davranmak da bence iyi olur.
Yeniden de tekrar ediyorum: BEN ÖĞRENCİYİM ve tek ÖĞRENMEYE geldim buraya. DÜZELTİLMEYE yani hata yaptığımda.
Selâmlar.
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 14:56
Цитата: Sagit от августа 20, 2013, 14:37
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 14:34
Sagit, bu kadar sert olmayalım arkadaş, adam bana baya iyi Türkçe biliyormuş gibi geliyor.
Haklısın her halde amma, dayanamadım, ne yapalım biraz sinirliydim :yes:
Cevabı vermek ya da vermemek adamın özel arzusuna yapılan bir şeydir.
Bildiğimiz gibi, tek kusursuz olan ALLAH'tır. Adam ne melektir ne de Tanrıdır. Malümdür ki hepsini bilseydim benim buraya gelip yazmak da hiç bir mantık olmazdı. Niye tescil olup geldim şu yoruma? BİLMEK İSTİYORUM ÇÜNKÜ. Bildiklerimden bilmek istediklerine yardım ederek hem de bilmediklerimin iyileştirilsin diye.
Hatalı, mantıksız, yanlış bir şey mi yaptım? - Hayır, kesinlikle.
İlmi sevmek, öğrenmek herhangi bir adamın HAKKIDIR, demi?
İşte, bu yoruma katılmasaydım şurada öğrendikleriminden fazlasını bilmezdim.
Bir de, SİNİRLENECEK bir şey yok ki.
Evet - MAHSUS bir hata yaparsam, anlıyorum.
Faklı kültürlere, medeniyetlere ait olmamıza rağmen biz adamız ki, hayvan değiliz.
İşte, birbirimizi KARDEŞ - DOST olarak davranmak da bence iyi olur.
Selâmlar.
Tamam kardeşim sen de bu kadar alınma ya! Bir yanlışlık çıktı elimizden de özür dileriz. Sen de bir daha birini düzeltmeye kalkarken birazcık dikkat etsene. :UU:
Цитата: Sagit от августа 20, 2013, 15:05
Цитата: Gilgamesh от августа 20, 2013, 14:56
Цитата: Sagit от августа 20, 2013, 14:37
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 14:34
Sagit, bu kadar sert olmayalım arkadaş, adam bana baya iyi Türkçe biliyormuş gibi geliyor.
Haklısın her halde amma, dayanamadım, ne yapalım biraz sinirliydim :yes:
Cevabı vermek ya da vermemek adamın özel arzusuna yapılan bir şeydir.
Bildiğimiz gibi, tek kusursuz olan ALLAH'tır. Adam ne melektir ne de Tanrıdır. Malümdür ki hepsini bilseydim benim buraya gelip yazmak da hiç bir mantık olmazdı. Niye tescil olup geldim şu yoruma? BİLMEK İSTİYORUM ÇÜNKÜ. Bildiklerimden bilmek istediklerine yardım ederek hem de bilmediklerimin iyileştirilsin diye.
Hatalı, mantıksız, yanlış bir şey mi yaptım? - Hayır, kesinlikle.
İlmi sevmek, öğrenmek herhangi bir adamın HAKKIDIR, demi?
İşte, bu yoruma katılmasaydım şurada öğrendikleriminden fazlasını bilmezdim.
Bir de, SİNİRLENECEK bir şey yok ki.
Evet - MAHSUS bir hata yaparsam, anlıyorum.
Faklı kültürlere, medeniyetlere ait olmamıza rağmen biz adamız ki, hayvan değiliz.
İşte, birbirimizi KARDEŞ - DOST olarak davranmak da bence iyi olur.
Selâmlar.
Tamam kardeşim sen de bu kadar alınma ya! Bir yanlışlık çıktı elimizden de özür dileriz. Sen de bir daha birini düzeltmeye kalkarken birazcık dikkat etsene. :UU:
Elbette.
Daha önce benim katılmış olduğum tüm yorumlardan sayfalardan en olan budur işte.
Bir dil öğrenen adama olduğu takdirde bana 2 kat daha zor oluyor çünkü kırk iki dili öğreniyorum, şunlardan bazılarık terketmeye düşünüyorum: destek yok çünkü.
Ha, bir örnek. Yazdım bir dile ilişkin bir yorumda "arkadaşlar, yardım edecek var mı?" - diye. Dili çok güzel bilmelerine rağmen hiç dikkat etmediler bana.
Kitap yok, sözlük yok, fiil çekimini öğrenmem imkân yok - tabiki, şu şartlarım atında öğrenmek zor geliyor bana.
Sana başarılar dilerim! Amma da çok dili biliyormuşsun, aferin sana! Ben sadece türk dillerini, rusça ve birazcık ingilizce biliyorum. ;up:
Elbette.
Daha önce benim katılmış olduğum tüm yorumlardan, sayfalardan en İYİ olan budur işte.
Bir (1) dil öğrenmek adama ZOR olduğu takdirde bana 2 kat daha zor oluyor çünkü kırk iki dil öğreniyorum, şunlardan bazıları terketmeye düşünüyorum: destek yok çünkü.
Ha, bir örnek. Bir dile ilişkin bir yorumda yazdım "arkadaşlar, yardım edecek var mı?" - diye. Dili çok güzel bilmelerine rağmen hiç dikkat etmediler bana.
Kitap yok, sözlük yok, fiil çekimini öğrenmem imkân yok - tabiki, şu şartların atında öğrenmek zor geliyor bana.
Hatalarımı düzelttim.
Цитата: Sagit от августа 20, 2013, 15:16
Sana başarılar dilerim! Amma da çok dili biliyormuşsun, aferin sana! Ben sadece türk dillerini, rusça ve birazcık ingilizce biliyorum. ;up:
Eyvallah. Türkçeden başka daha da çok sevdiğim Özbek dilini de öğreniyorum.
Annem Kazakistan'da doğuldu, Kazakçası var. Çağdaş Kazaklar başlıca Rusçayı tercih ediyor, bunun için Kazakçayi öğrenemiyorum.
Özbekçe fakat güzel bir dildir.
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 05:12
Цитата: Red Khan
Bir Türkü sordum, olurmuş.
"Bir Türke" mi?
Doğru ya, yeni karıştırdım. :-[
Neyi sordum?
Soru sordum.
Kime sordum?
Ona sordum.
Yani "Onu sordum" - "Спросил о нём". Zaten sözlükte de örnek veriyorlar:
спрашивать, задавать вопрос
Цитироватьbeni soran olmadı mı? — меня никто не спрашивал?
ona saatin kaç olduğunu sorduk — мы спросили у него который час
Забавно, что азербайджанский тюрок, осознав, что по-турецки пишет не совсем правильно, перешёл на азербайджанский. :green: Один язык, говорите? 8-)
Kıbrıs ağzı :)
http://youtu.be/LFGdRRNcHLA
Ahıska Türkçesi
http://youtu.be/5NMywXUSoL0
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 13:04
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 05:12
Цитата: Red Khan
Bir Türkü sordum, olurmuş.
"Bir Türke" mi?
Doğru ya, yeni karıştırdım. :-[
Neyi sordum?
Soru sordum.
Kime sordum?
Ona sordum.
Yani "Onu sordum" - "Спросил о нём". Zaten sözlükte de örnek veriyorlar:
спрашивать, задавать вопрос
Цитироватьbeni soran olmadı mı? — меня никто не спрашивал?
ona saatin kaç olduğunu sorduk — мы спросили у него который час
Bunlar pek yararlı şeylerdir, bilhassa meslek olarak TERCÜMANLIK hakkında düşündüklerine ya da sadece diğer bir milletin kültürünü öğrendiklerine, demek ki benim gibi olanlara ) Saol kardeş, aklımda tutacam.
Bir de bir sorum var müsaadinizle.
- "İSTİNADEN"
bunun manası ne gibi olur Rusça?
Örnek: İŞBU EVRAKLARA İSTİNADEN KOMİTEMİZ TARAFINDAN BÖYLE VE BÖYLE KARAR VERİLMİŞTİR.
Yani, "основываясь на", "учитывая" veyahut "ссылаясь на"?
Çağdaş RESMİ dilinde böyle ifadeler kullanılabilir mi? Adam anlar mı bunları genelde?
Цитата: Gilgamesh от августа 21, 2013, 20:07
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 13:04
Цитата: svarog от августа 20, 2013, 05:12
Цитата: Red Khan
Bir Türkü sordum, olurmuş.
"Bir Türke" mi?
Doğru ya, yeni karıştırdım. :-[
Neyi sordum?
Soru sordum.
Kime sordum?
Ona sordum.
Yani "Onu sordum" - "Спросил о нём". Zaten sözlükte de örnek veriyorlar:
спрашивать, задавать вопрос
Цитироватьbeni soran olmadı mı? — меня никто не спрашивал?
ona saatin kaç olduğunu sorduk — мы спросили у него который час
Bunlar pek yararlı şeylerdir, bilhassa meslek olarak TERCÜMANLIK hakkında düşündüklerine ya da sadece diğer bir milletin kültürünü öğrendiklerine, demek ki benim gibi olanlara ) Saol kardeş, aklımda tutacam.
Bir de bir sorum var müsaadinizle.
- "İSTİNADEN"
bunun manası ne gibi olur Rusça?
Örnek: İŞBU EVRAKLARA İSTİNADEN KOMİTEMİZ TARAFINDAN BÖYLE VE BÖYLE KARAR VERİLMİŞTİR.
Yani, "основываясь на", "учитывая" veyahut "ссылаясь на"?
Çağdaş RESMİ dilinde böyle ifadeler kullanılabilir mi? Adam anlar mı bunları genelde?
Rusça geniş bir dil zannediyorum ki "в соответствии, согласно" ifadelerini kullanabilirsin. :)
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 13:04
Doğru ya, yeni karıştırdım. :-[
Demek istediğin
yine her halde :)
Цитата: Sagit от августа 21, 2013, 20:31
Цитата: Red Khan от августа 21, 2013, 13:04
Doğru ya, yeni karıştırdım. :-[
Demek istediğin yine her halde :)
Valla, klavye sürçmesi. :-[
Red Khan
Siz Kazandamı yaşıyorsunuz, unuttum da !? :??? Türkçeniz çalışma hayatınızda yardımcı oluyormu? Kazanda Tr-Türkçe konuşan tatara rastlamak nadir bir şeymi?
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 01:43
Red Khan
Siz Kazandamı yaşıyorsunuz, unuttum da !? :??? Türkçeniz çalışma hayatınızda yardımcı oluyormu? Kazanda Tr-Türkçe konuşan tatara rastlamak nadir bir şeymi?
Evet. Tabi ki oluyor, ve sadece bana değil bir süre kişiye. Geçen günlerde Kazan'da Rusya Türkiye Toplumsal Forumu geçti ve orada böyle rakamlar söylendi:
Цитата: http://haberrus.com/politics/2013/11/21/rusya-turkiye-toplumsal-formu-ilk-toplantisini-kazanda-yapti.htmlTürkiye ile Tataristan arasında ticaret hacmi 1 milyar dolara ulaştı. Türkiye'nin Tataristan'a yatırımı 1,5 milyar doları geçti.
Kazan'da Türkçe konuşan Tatara rastlamak mümkün, çok kişi ya da Türkiye'de okuda, ya da Türk liselerinde, ya da Kazan Üniversite'nin Türkoloji bölümünde. Bunlar arasında Ruslar da var tabi.
Tataristanda halen Türk liseleri varmı? Hepsi kapatıldı diye biliyorum, başka bir söylentiye göre ise sadece öğretmen ekibi değiştirilmişmiş.
Tataristanda Türk dizileri izleniyormu? Normalde bir Tatar Türkçe dizileri orijinal dilde izleye bilirmi?
bir süre kişiye. - bir sürü kişiye
süre - zaman ifade eden kavram. sürü - topluluk ifade eden kavram.
çok kişi ya da Türkiye'de okuda - çok kişi ya Türkiyede okudu, ya da ...
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 18:13
Tataristanda halen Türk liseleri varmı? Hepsi kapatıldı diye biliyorum, başka bir söylentiye göre ise sadece öğretmen ekibi değiştirilmişmiş.
Var. İkincisi doğru, ama yeni öğretmenler çoğunlukla bu liselerin mezunları.
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 18:13
Tataristanda Türk dizileri izleniyormu?
Pek takip etmiyorum, ama bildiğim kadarıyla yok. TNV sitesine baktım, orada
Бәхет бәһасе adı altında bir Meksika diziyi gösteriyorlar.
Tabi ki Muhteşem Yüzyıl'ı seyredenler de var, ama Rusça.
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 18:13
Normalde bir Tatar Türkçe dizileri orijinal dilde izleye bilirmi?
Hayır, izleyemez, Tatarca-Türkçe karşılıklı pek anlayışılmaz hemen hemen, biz bunu başka konuda tartışmıştık zaten.
Özbekistanda Türk dizilerini orijinalde seyrediyorlarmış :-\ .
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 18:13
bir süre kişiye. - bir sürü kişiye
süre - zaman ifade eden kavram. sürü - topluluk ifade eden kavram.
çok kişi ya da Türkiye'de okuda - çok kişi ya Türkiyede okudu, ya da ...
Sağol! Ben bazı zaman benzeyen kelimelerini karıştırıyorum. İkinci ise klavye sürçmesi. :-[
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 20:16
Özbekistanda Türk dizilerini orijinalde seyrediyorlarmış :-\ .
Açıkça, pek inandırıcı değil, ama buradaki Özbekleri sorabiliriz.
Benim bir iki tane, hiç Türkçe bilmeden Türk dizisi izleyen arkadaşım var . :) Sözlerden değil, hareketlerden, yüz ifadelerinden dizideki olanları iyi anlıyorlar.
Цитата: Red Khan от ноября 26, 2013, 16:34
Evet. Tabi ki oluyor, ve sadece bana değil bir süre kişiye. Geçen günlerde Kazan'da Rusya Türkiye Toplumsal Forumu geçti ve orada böyle rakamlar söylendi:
Türkçe gramerinin ilginç şeylerinden biri, "böyle" ve "şöyle" zamirlerinin, gösterdikleri kelimenin önce mi, sonra mı geçtiğine bağlı kullanılması. Yani bildiğim kadarıyla yukarıdaki cümlede sadece "şöyle" denebilir. Türk arkadaşlarımın biri, Türkçe kompozisyonlarımdaki hataları düzeltken, mutlaka bu hatayı da düzeltir.
"bu" - el yetecek kadar yakında olan demek
"şu" - yakında ama el yetecek kadar de değil
"o" - uzakta olana söylenir
svarog
Türkçeyi nasıl öğrendiniz? Ne kadar zamanınızı aldı?
Цитата: Red Khan от ноября 26, 2013, 20:31
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 20:16
Özbekistanda Türk dizilerini orijinalde seyrediyorlarmış :-\ .
Açıkça, pek inandırıcı değil, ama buradaki Özbekleri sorabiliriz.
Burada (http://lingvoforum.net/index.php/topic,63027.msg1907741.html#msg1907741) sordum.
Цитата: svarog от ноября 26, 2013, 21:55
Benim bir iki tane, hiç Türkçe bilmeden Türk dizisi izleyen arkadaşım var . :) Sözlerden değil, hareketlerden, yüz ifadelerinden dizideki olanları iyi anlıyorlar.
İlginç bir yöntem. :)
Цитата: Dağ Xan от ноября 26, 2013, 22:57
"bu" - el yetecek kadar yakında olan demek
"şu" - yakında ama el yetecek kadar de değil
"o" - uzakta olana söylenir
Bunu biliyorum; ama iki cümle bağlayan zamir, uzaklıkla ilgisi olmayan şekilde kullanılıyor.
Mesela:
Dün bir
kız gördum.
Bu kız çok güzeldi. (zamir, önce söyleneni kastediyor)
Dün gördüğüm
şuydu: güzel bir
kız. (zamir, sonra söyleneni kastediyor)
Bu şu: (önce söylenenin anlamı sonra anlatılıyor)
ЦитироватьTürkçeyi nasıl öğrendiniz? Ne kadar zamanınızı aldı?
Kendi kendime öğrendim. Günümüzde internet sayesinde Türkçe kadar yaygın bir dil öğrenmek zor değil. Üç yılımı aldı. Çok iyi konuşabildiğimi söyleyemiyorum ama Türklerle anlaşabilirim.
Цитата: svarog от ноября 27, 2013, 00:40
Dün bir kız gördum. Bu kız çok güzeldi. (zamir, önce söyleneni kastediyor)
Özür dilerim,
şu bu örnek bozuk.
Böyle Şöyle olması lazım:
Dün güzel bir kız gördüm. Bu (=gördüğüm) beni çok heyecanlandırdı.
Anlatabildim mi?
Цитата: svarog от ноября 27, 2013, 01:05
Цитата: svarog от ноября 27, 2013, 00:40
Dün bir kız gördum. Bu kız çok güzeldi. (zamir, önce söyleneni kastediyor)
Özür dilerim, şu bu örnek bozuk. Böyle Şöyle olması lazım:
Dün güzel bir kız gördüm. Bu (=gördüğüm) beni çok heyecanlandırdı.
Anlatabildim mi?
Tam olarak anlamadım ama. 'zamir, önce söyleneni kastediyor' dediniz ya, hiç alakası yok. Yanlış bir yorum yaptınız.
'Bu', cümlede önce anılan bir şeyi belirtmek için; 'şu' ise, sonra bahsedilecek bir şeyi belirtmek için kullanılıyor.
'Bunu söylemek istiyorum' derseniz, söylemek istediğinizi zaten anlattınız demek.
'Şunu söylemek istiyorum' derseniz, söylemek istediğinizi birazdan anlatacaksınız.
Цитата: svarog от июня 2, 2014, 00:55
'Bu', cümlede önce anılan bir şeyi belirtmek için; 'şu' ise, sonra bahsedilecek bir şeyi belirtmek için kullanılıyor.
'Bunu söylemek istiyorum' derseniz, söylemek istediğinizi zaten anlattınız demek.
'Şunu söylemek istiyorum' derseniz, söylemek istediğinizi birazdan anlatacaksınız.
O sadece sizin o şekilde algılamanızdır. Size öyle geliyor yani. Bu ile şu zamirleri ancak varlıkların size yakın ve uzak olmasını gösterir.
Bunu söylüyorum, bunu söyleyeceğim, bunu söylemiştim.
Şunu söylüyorum, şunu söyleyeceğim, şunu söylemiştim.
Tamam, belki ben yanlışım, ama bir nedense Google'da "şunu söyledim" cümlesini ararsanız hep benim anlattığım kullanış çıkar:
Uçakta arkadaşlar sorduklarında da kendilerine ben şunu söyledim; gerçekten böyle bir konunun üzerinde durulması gerekiyorsa
Monitöre baktım ve şunu söyledim: 3D buymuş demek
Buna rağmen kendime şunu söyledim: Şeyhin müritleri olan kardeşlerimle görüşmeden, benim için hayatın ne tadı olabilir ki
vs
Şöyle/böyle kullanışı da aynı kurallara uyar. Yani 'şöyle düşünüyorum' sonrasında düşündüğünüz şeyi anlatmalısınız.
Evet yanılıyorsunuz. Daha önce de söylediğim gibi, 'zamir, önce söyleneni kastediyor' fikriniz yanlıştır.
Цитировать
The difference between bu, şu and o is, from one point of view, a gradation in proximity. Bu refers to closer objects and o refers to ones that are furthest away. However, a major difference between şu and the others is that while bu and o usually refer to objects mentioned before, the referent of şu is almost always something to which the speaker is drawing attention for the first time. şu is therefore usually accompanied by an ostensive gesture, either a look in the direction of the item in question or pointing to it.
In the following examples the usage of şu implies that the referent, e.g. a particular bowl, has not been under discussion before this point, whereas in the case of bu there is no such implication.
(91) Meyvaları şuna koyalım.
'Let's put the fruit in this one.'
(92) Meyvaları buna koyalım.
'Let's put the fruit in this one.'
Similarly, the referent of şu can be a statement that the speaker is about to make. In the examples below, bu and şu are not interchangeable; bu stands for a statement that has just been made, whereas the referent of şu is to follow.
(93) On dakika sonra dükkanlar kapanıyor ve evde kahve yok. En önemli sorun bu.
'The shops close in ten minutes and there's no coffee in the house. This is the most urgent problem.'
(94) En önemli sorun şu: on dakika sonra dükkanlar kapanıyor ve evde kahve yok.
'The most urgent problem is this: the shops close in ten minutes and there's no coffee in the house.'
Turkish: A comprehensive grammar, 18.2
Yine de önce veya sonra söylenmesi ile alakası yok. Asıl görevini de zaten açıkladınız.
Цитата: Sagit от декабря 16, 2016, 18:39
Yine de önce veya sonra söylenmesi ile alakası yok. Asıl görevini de zaten açıkladınız.
Açık ve ne yazıyor ki "
the referent of şu is to follow" şu'nun kastettiği sonra geliyor. Ya siz dikkatli okumuyorsunuz ya da ben anlatamıyorum.
Bir daha; aşağıdaki cümlede bu'nu kullanmak yanlıştır:
En önemli sorun
bu şu: on dakika sonra dükkanlar kapanıyor ve evde kahve yok.
Yanlış olduğu yukarıda yapıştırdığım alıntıdan açık ve net kaynaklanıyor.
Ne demek istediğinizi gayet güzel anlıyorum. Ancak genelleme yapmanızı ve düşüncenizi bu şekilde bütün durumlara sıçratmanızı doğru bulamıyorum. Yani şu'dan sonra illa ki devamı gelecek diye bir şey yok.
İlla ki devamı gelecek demiyorum. Ama devamı varsa yani zamirin kastettiği nesne ya da cümle zamirden sonra geliyorsa 'bu' kullanılmaz, 'şu' kullanılmalı. Tek demek istediğim budur.
Bununla da aynı fikirde değilseniz bir kanıt getireceksiniz (google'dan bir örnek vbz). Aksi halde bu sohbeti devam ettirmeye gerek yok. "Siz yanılıyorsunuz çünkü ben daha iyi biliyorum" tartışma şekli zoruma gidiyor.
'İlla ki devamı gelecek demiyorum.' dediniz ya bu bana yeter gerisi teferruat. Yalnız farklı düşünmem ispat etmek zorundayım anlamına gelmez. Bu arada son söylediğinizi biraz densiz buluyorum ve bu durum benim de canımı sıkmaya başladı. Lütfen konuruken dikkatli olalım olur mu. Saygılar.
Selam, forumda yeniyim. Ben de yardımcı olabilirim :)