Цитата: онжегога от сентября 20, 2016, 22:18Это не йеменские евреи, это общепринятая грамматика масоретского иврита, в любом руководстве по правильному чтению об этом сказано. Все грамотные чтецы (то есть те, кто читает по правилам, а не по привычке), независимо от происхождения, читают именно так: перед гортанными шва окрашивается соответственно огласовке после этой гортанной, перед й — как и. Количественная редукция сохраняется, но по качеству этот шва перестаёт быть швой в этих положениях.
Почему йеменские евреи בְּאֵר (шва перед Алеф и Айн) произносят как "бээр" (т.е. предшествующая шва всегда озвучивается так же как и гортанная)? Это что-то недавней моды? (Или לאות как "лоот")
Цитата: mnashe от сентября 20, 2016, 21:10масореты сочли выпадение алефа в произношении поздней ошибкой и решили восстановить «древнюю» форму (которой на самом деле никогда и не было). Причём восстановили нерегулярно — только в именах, а инфинитивные формы (ṣēt, ŝēt) сохранили правильную форму.Почему йеменские евреи בְּאֵר (шва перед Алеф и Айн) произносят как "бээр" (т.е. предшествующая шва всегда озвучивается так же как и гортанная)? Это что-то недавней моды? (Или לאות как "лоот")
Цитата: онжегога от сентября 20, 2016, 18:04Есть. Более того, сначала редукция возникла в арамейском, и только потом, под его влиянием, перешла и в иврит.
В арамейском совсем нет "шва"
Цитата: онжегога от сентября 20, 2016, 18:04Тут такая штука.
Например, евр. בְּאֵר и арам. בֵּירָא
Цитата: Artiemij от сентября 20, 2016, 16:31Значит, тех стало здесь достаточно, чтобы их манера речи повлияла на местных.
Увулярный х воспринимается как явный признак чего-то кавказского, тюркского или в крайнем случае украинского. От этнических русских его было бы слышать очень и очень дико. С ʃ вместо ʂ то же самое.
Цитата: mnashe от августа 31, 2016, 17:34В арамейском совсем нет "шва" или просто не произносит Алеф? Например, евр. בְּאֵר и арам. בֵּירָאЦитата: کوروش от августа 31, 2016, 17:27Вряд ли.
Ну, значит покоящийся шва, если он существовал тогда, также передали через "а".
Скорее это способ передать пропущенную фарингальную между согласным и гласным. По-русски написали бы Исъак.
Страница создана за 0.062 сек. Запросов: 23.