Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Стела Меши

Автор Dana, сентября 25, 2011, 23:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

В ивритской Википедии нашла транскрипцию тексты стелы Меши. Я переписала фрагмент латиницей с частичным обозначением долгот:

ʾānoki Mešaʿ ben Kemoš had-Dibonī. ʾābī mālak ʿāl Moʾāb šəlošin šatt wəʾānoki mālakətī ʾaḥar ʾābī. wāʾaʿas ʾet hab-bāmāt zoʾt li-Kəmoš baqirəḥo bāmat yəšaʿ kī hošiʿanī mikāl haməlākin wəkī herəʾanī bəkāl sonəʾay ʿāmərī, melek Yisərāʾel, wayəʿānu ʾet Moʾab yāmin rabbin...

На сайте Луговского тоже есть транслитерация и транскрипция, но там есть ошибки.
Два вопроса возникли.
1. Имелась ли в моавитском языке спирантизация?
2. Почему имя царя Израиля ʕомри передано как ʿāmərī?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ali_hoseyn

1. Нет, как и в древнееврейском. Транкрипция полностью неверна.
2. Этот вопрос лучше задать автору.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Dana

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 06:29
1. Нет, как и в древнееврейском.
Под конец уже была...

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 06:29
Транкрипция полностью неверна.
Моя или та, что в Википедии?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ali_hoseyn

Цитата: Dana от сентября 26, 2011, 12:02Под конец уже была...
В мертвом языке не происходят фонетические законы.

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 06:29Моя или та, что в Википедии?
В Википедии я никакой транскрипции не заметил. Ваша практически полностью неверна.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: Dana от сентября 25, 2011, 23:06
ʾānoki Mešaʿ ben Kemoš had-Dibonī. ʾābī mālak ʿāl Moʾāb šəlošin šatt wəʾānoki mālakətī ʾaḥar ʾābī. wāʾaʿas ʾet hab-bāmāt zoʾt li-Kəmoš baqirəḥo bāmat yəšaʿ kī hošiʿanī mikāl haməlākin wəkī herəʾanī bəkāl sonəʾay ʿāmərī, melek Yisərāʾel, wayəʿānu ʾet Moʾab yāmin rabbin...
Не понял: эта-то откуда? Долгота здесь совершенно от фонаря, левые швы какие-то :donno: :uzhos:
Посмотрел в ивритской википедии — там ничего такого нет. Там просто современные ивритские огласовки, облегчающие ивритоязычному понимание текста. И они не совпадают с твоей «латиницей».
Вот латинская транскрипция того, что в википедии (я только дагеши добавил, где надо, ибо они про них напрочь забыли).
Напомню ещё раз, что это не моавские огласовки, а современные ивритские.
ʾānōkī mēšaʿ ben Kemōš melek mōʾāb haddībōnī. ʾabi mālak ʿal mōʾāb šəlošin šāt wəʾānōkī mālaktī ʾaḥar ʾābī. wāʾaʿaś ʾet habbāmāt zōʾt likmōš baqqirḥō bāmat yēšaʿ kī hōšīʿanī mikkol hamməlākīn wəkī herʾanī bəkol śōnəʾay ʿomrī, melek yisrāʾēl, wayyəʿannū ʾet mōʾāb yāmīn rabbīn...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Я уже где-то выкладывал скрин реконструкции первоначального вокализма отрывка из Песни Деборы, проделанной Дьяконовым. На нее и следует ориентироваться. А в предложенном отрывке отражены законы, которые на тысячу лет моложе самого памятника. Дана такая Дана...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 14:20
где-то
Ох, еле нашёл.
Вот она: Q
(Как бы ту тему поприличнее назвать?)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dana

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 13:53
В мертвом языке не происходят фонетические законы.
В Палестине иврит не был мёртвым как минимум до конца 2-го века н.э.

Цитата: mnashe от сентября 26, 2011, 14:15
Долгота здесь совершенно от фонаря
Почему от фонаря? Просто обозначена только долгота ā и ī...
И ещё я қамац қатан посчитала за қамац гадоль. Вопрос об имени ʕомри отпадает :-[
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alone Coder

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 13:53
В мертвом языке не происходят фонетические законы.
Церковнославянский русского извода.

Devorator linguarum

А могут ли специалисты протранскрибировать начало стелы Меши так, как это на самом деле должно было во время ее создания звучать? Или моавитское звучание того времени хоть сколько-нибудь достоверно вообще не может быть восстановлено?

mnashe

Насколько достоверно — не знаю, но попробовать можно. В русской википедии есть указания.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

ʔanōki Mēšaʕu binu Kamūš(V)-... malku mōʔabi had-dVybōniyyu ʔabīya malaka ʕal Mōʕabi šalōšīna šatta wa-ʔanōki malakti ʔaḫra ʔabīya.
По умолчанию мною принято сохранение падежной флексии, хотя она до того времени могла и не дожить. Следовательно, в именах типов qatl, qitl, qutl двусогласный исход либо сохранялся как в финикийском, либо мог устраняться, например, по аккадско-еврейскому типу, т.е. *malku mōʔabi > *malak mōʔab.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: Alone Coder от сентября 26, 2011, 18:03Церковнославянский русского извода.
И для скольких детей того периода он был родным?

Цитата: Dana от сентября 26, 2011, 17:59В Палестине иврит не был мёртвым как минимум до конца 2-го века н.э.
Только вот не надо озвучивать здесь этот избитый сионистский трэш. Иврит к тому времени был мертвее дедушки Ленина.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alone Coder

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:26
И для скольких детей того периода он был родным?
Какого периода и к чему вопрос?

ali_hoseyn

Цитата: Alone Coder от сентября 26, 2011, 20:30Какого периода и к чему вопрос?
Лол. А каком периоде Вы сами говорите? Вопрос сводится к ключевому "русского извода".

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:26Иврит к тому времени был мертвее дедушки Ленина.
Хотя вопрос стоит рассматривать особо, т.к. я не считаю совр. арабский литературный мертвым языком.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alone Coder


ali_hoseyn

Цитата: Alone Coder от сентября 26, 2011, 20:42О современном.
Современное произношение церковнославянских текстов целиком и полностью зависит от родного языка людей, среди которых церковнославянский сохраняется в качестве культового языка. Поздние фонетические переходы, следовательно, не имеют никакого отношения к реальному некогда живому болгарскому диалекту.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Alone Coder

Вы утверждали, что "В мертвом языке не происходят фонетические законы." Я вам привёл пример мёртвого языка, где фонетические законы происходят.

ali_hoseyn

Цитата: Alone Coder от сентября 26, 2011, 20:49Я вам привёл пример мёртвого языка, где фонетические законы происходят.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:48Поздние фонетические переходы, следовательно, не имеют никакого отношения к реальному некогда живому болгарскому диалекту.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:26
Только вот не надо озвучивать здесь этот избитый сионистский трэш. Иврит к тому времени был мертвее дедушки Ленина.
Удивился, хотел возразить, а это, оказывается, уже написано:
Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:37
Хотя вопрос стоит рассматривать особо, т.к. я не считаю совр. арабский литературный мертвым языком.

В общем, это из того же разряда, что и спор «язык или диалект» — зависит от критериев.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от сентября 26, 2011, 21:00В общем, это из того же разряда, что и спор «язык или диалект» — зависит от критериев.
Как Вам такой критерий - в мишнаитском иврите арамейский субстрат куда ни плюнь, в литературном арабском - с точностью да наоборот. При том, что литературный арабский заменяет разговорным диалектам литературную норму (т.е. они совершенно несамостоятельны), тогда как на арамейском языке Палестины существует внушительная литература, а иврит (вне сугубо религиозной тематики) был в ходу у националистически настроенных кругов. Ситуации неравнозначны.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Devorator linguarum

Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:23
ʔanōki Mēšaʕu binu Kamūš(V)-... malku mōʔabi had-dVybōniyyu ʔabiya malaka ʕal Mōʕabi šalōšīna šatta wa-ʔanōki malakti ʔaḫra ʔabiya.
По умолчанию мною принято сохранение падежной флексии, хотя она до того времени могла и не дожить. Следовательно, в именах типов qatl, qitl, qutl двусогласный исход либо сохранялся как в финикийском, либо мог устраняться, например, по аккадско-еврейскому типу, т.е. *malku mōʔabi > *malak mōʔab.
А точно здесь malku и malakti? Потому что финикийская огласовка первого слова milk (многократно засвидетельствована греческими и латинскими транскрипциями), а в арабском второе слово звучит как malaktu. Да и binu в арабаском после гласного звучит как bnu... :-\

ali_hoseyn

Цитата: Devorator linguarum от сентября 26, 2011, 21:14А точно здесь malku и malakti?
В угаритском и древнееврейском основа *malk-. Окончание же перфекта 1 л. ед.ч. -tī̆ (так было бы корректней) является общеханаанейским.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

И еще. В stasus constructus падежное окончание надо бы уж точно заключить в скобки, т.к. оно могло отсутствовать даже при сохранении в языке падежных окончаний, т.е. так:
ʔanōki Mēšaʕu bin(u) Kamūš(V)-... malk(u) mōʔabi had-dVybōniyyu ʔabīya malak(a) ʕal Mōʕabi šalōšīna šatta wa-ʔanōki malaktī̆ ʔaḫra ʔabīya.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр