учебник португальского языка для не лингвистов

Автор dagege, января 17, 2011, 23:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от августа 23, 2018, 19:53
Как и художественной литературы на португальском.

И как вы этот вопрос собираетесь решать? Если ориентироваться только на то, что есть в магазинах, то в изучении языков придется ограничиться английским, французским, немецким, испанским и итальянским. Ну, иногда, правда, билингвы на других языках попадаются, но они погоды не делают.

Мечтатель

Цитата: Damaskin от августа 23, 2018, 20:22
Цитата: Мечтатель от Как и художественной литературы на португальском.
И как вы этот вопрос собираетесь решать?

Когда-то у меня был только маленький сербский словарь и учебник хорватского (с грамматикой, почти идентичной сербской), однако, располагая лишь этой скудной литературой, мне в значительной степени удалось овладеть сербским языком. Способствовали деятельность на сербском форуме, чтение в интернете, прослушивание песен и т. п. То же самое возможно с португальским (язык не очень труден для изучения, это не китайский или вьетнамский). Правда, бразильского форума пока нет.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

Цитата: Damaskin от января 20, 2011, 01:35
Цитата: Xico от января 20, 2011, 01:32
Цитата: Damaskin от января 19, 2011, 20:25
Интересно, насколько упростилась фонетика в бразильском варианте. Особенно в плане гласных?
Читайте "Историю португальского языка" Е. Вольф (§ § 205, 206 и т.д.) В ряде случаев фонетика бразильского консервативней.

Спасибо, почитаю (если найду) :)
Скинуть?





Мечтатель

Цитата: Hellerick от августа 27, 2018, 17:38
Cetsalcoatle книжкой таки поделился, а я сюда выложил:

Спасибо. Уже читаю главу о бразильском португальском.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

wandrien


cetsalcoatle

У меня ещё куча разного материала о и на португеше: учебники (втч. и Жебит/Кузнецова, которую я советовал), деловой португальский, основы экономических отношений, португальский язык для старших курсов (порт.), речевой этикет - русско-португальские соответствия, португальский синтаксис (для лингвистов и на анг.), а также "Алхимик" П. Коэлью (билингва), сонеты Камойша (порт.), книги Жоржи Амаду (порт.) - "Мёртвое море", "Генералы песчаных карьеров", "Тереза Батиста, уставшая воевать", "Габриэла, гвоздика и корица", "Жубиаба", "Донна Флор и два её мужа" (на русском Амаду ещё больше) и прочее.

Так что, если кому-то что либо нужно - пишите (не забудьте указать e-mail), но заливкой занимайтесь сами. :)

Damaskin

Цитата: cetsalcoatle от августа 28, 2018, 15:15
У меня ещё куча разного материала о и на португеше: учебники (втч. и Жебит/Кузнецова, которую я советовал), деловой португальский, основы экономических отношений, португальский язык для старших курсов (порт.), речевой этикет - русско-португальские соответствия, португальский синтаксис (для лингвистов и на анг.), а также "Алхимик" П. Коэлью (билингва), сонеты Камойша (порт.), книги Жоржи Амаду (порт.) - "Мёртвое море", "Генералы песчаных карьеров", "Тереза Батиста, уставшая воевать", "Габриэла, гвоздика и корица", "Жубиаба", "Донна Флор и два её мужа" (на русском Амаду ещё больше) и прочее.

А вот эта книга у вас есть? (wiki/pt) Grande_Sertão:_Veredas


Damaskin


Hellerick

Да уж, не та книжка, с которой стоит начинать знакомиться с португальским языком.

Цитата: Damaskin от августа 29, 2018, 13:56
Так это вроде бы только второй том.
Второй том собрания сочинений.

Damaskin


Damaskin

Цитата: Hellerick от августа 29, 2018, 19:22
Да уж, не та книжка, с которой стоит начинать знакомиться с португальским языком.

С чего начинать изучение португальского, известно - "Лузиады" Камоэнса. Как завещал великий Паганель. 

Мечтатель

Получил учебник бразильского Беляковой.
С одной стороны, радует, что книга написана человечьим (а не учёным) языком. Как-то сразу располагает это свойское "ты":
"Уважаемый читатель!
Я очень рада, что ты решил выучить португальский язык.
К моему глубочайшему сожалению, до сих пор португальский язык в нашей стране считается языком экзотическим, число изучающих португальский просто ничтожно по сравнению с теми, кто учит английский, немецкий, французский или испанский.
Удивительно, но сами носители португальского языка считают его крайне редким, очень удивляются, если встречают иностранца, говорящего по-португальски., и великодушно прощают ему ошибки. Так что не бойся говорить по-португальски!..."

С другой стороны, передача произношения русскими буквами в вводно-фонетическом разделе кажется крайне неудачной, и, если не слушать попутно нормальную речь носителей, может создать искажённое представление о звучании языка.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Jorgan

Боже, что ж там такой в учебниках за ученый язык, что народ бежит от него, как от огня...
nieko nenoriu

Мечтатель

Да это я так. И учёную литературу можно переварить, если материал важен.
Но когда автор пособия пишет с лёгкостью, с юмором, это вносит некоторую живость. Главное, чтобы это было не в ущерб качеству информации.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Jorgan

Цитата: Мечтатель от сентября  5, 2018, 11:17
Да это я так. И учёную литературу можно переварить, если материал важен.
Но когда автор пособия пишет с лёгкостью, с юмором, это вносит некоторую живость. Главное, чтобы это было не в ущерб качеству информации.
Ну не знаю... Как по мне, лучше нормальные "ученые" описания, чем такое:

ЦитироватьЗвук гъ в русском литературном языке отсутствует. Он произносится наподобие г в рязанском говоре. Звук гъ редставляет собой звонкое соответствие глухого х. Близок таджикскому г, французскому r.
Я не знаю, как произносится "г" в рязанском говоре. Но по неизвестной мне причине предполагаю, что это /ɣ/, но это не то. И понятия не имею, как произносится таджикский г. Слава богу, хоть французский r написали. Но что мешало дописать туда хотя бы еще, что гъ /ʁ/?

ЦитироватьДля произнесения хъ необходимо попробовать произнести звук х, но так же, резко прервав, не выпускать воздух, как при произнесении х. При этом должен получиться звук, близкий к звуку, который получается, когда мы хотим избавиться от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, но более резко.
Как по этому описанию понять, что хъ /q/ — ума не приложу...

Еще любят описывать гласные другого языка через русские аллофоны. Это вообще изврат какой-то.
nieko nenoriu

Damaskin



Jorgan

Цитата: Hellerick от сентября  5, 2018, 18:11
Потрясающе.
Я впервые смог произнести /q/!
если вы произносили так, как избавляетесь от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, то это не /q/
nieko nenoriu

watchmaker

ЦитироватьПри этом должен получиться звук, близкий к звуку, который получается, когда мы хотим избавиться от прилипшей к верхнему небу кожуры яблока, но более резко.
Вот это уже точно не q, это по идее аффриката из q и грубого x.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр