Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

А от чего произошло название старокалужское шоссе ? От дороги на Старую Калугу (не знаю был ли такой нас. пункт) или от старой дороги на Калугу ?

zwh

Цитата: Leo от июля 20, 2019, 12:07
А от чего произошло название старокалужское шоссе ? От дороги на Старую Калугу (не знаю был ли такой нас. пункт) или от старой дороги на Калугу ?
Из Вики:
Цитировать
Название улицы утверждено в 1986 году, так как она является частью старинной дороги, ведущей в Калугу. Ранее называлось «Калужское шоссе», «Старокалужское шоссе» или указывались оба названия.

Bhudh

Цитата: Попутно слово чурка оберетало и значение прозвища по народному признаку. В стАрине, записанной в 1899 году, «чуркой неотёсанной» называет Идолище Поганое удалец Илья Муромец.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Цитата: Leo от июля 20, 2019, 12:04
Почему Нью-Йорк но Новый Амстердам ?
Возможно потому, что Амстердам не английское название.
Цитата: zwh от июля 20, 2019, 12:17
Цитата: Leo от июля 20, 2019, 12:07
А от чего произошло название старокалужское шоссе ? От дороги на Старую Калугу (не знаю был ли такой нас. пункт) или от старой дороги на Калугу ?
Из Вики:
Цитировать
Название улицы утверждено в 1986 году, так как она является частью старинной дороги, ведущей в Калугу. Ранее называлось «Калужское шоссе», «Старокалужское шоссе» или указывались оба названия.
Старое Калужское - Старо-Калужское,
На Старую Калугу - Старокалужское.
Почему россияне постоянно дефисы неправильно используют?
И крымские татары у вас говорят на крымско-татарском, хотя это не крымский вариант татарского (казанского).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Leo

Цитата: DarkMax2 от июля 20, 2019, 23:03
И крымские татары у вас говорят на крымско-татарском, хотя это не крымский вариант татарского (казанского).
у "вас" это у кого?



крымско-татарский калька с английского (wiki/en) Crimean_Tatar_language[/url]
:smoke:

DarkMax2

Цитата: Leo от июля 21, 2019, 01:06
крымско-татарский калька с английского (wiki/en) Crimean_Tatar_language
:smoke:
Когда в английском хотят подчеркнуть такую логическую разницу, используют дефис. Это демонстрирует, что прилагательное одно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Easyskanker

Цитата: Krymchanin от марта 21, 2019, 09:47
"Бус" (иногда "бусик") - принятое во многих городах Украины разговорное наименование автобуса (чаще маршрутного). Множественное число - "буси" (['бусы] для русского уха). Может, причина в этом.
В Казахстане тоже, но только микроавтобуса.

Leo

Цитата: DarkMax2 от июля 21, 2019, 09:58
Цитата: Leo от июля 21, 2019, 01:06
крымско-татарский калька с английского (wiki/en) Crimean_Tatar_language
:smoke:
Когда в английском хотят подчеркнуть такую логическую разницу, используют дефис. Это демонстрирует, что прилагательное одно.

так на большинстве языков так : крымский татарский язык, только на паре какой-то иначе и большая часть из них малоупотребительна ;D

bvs

Из виденного в троллейбусе: улица Латышских стрелков - Latvian Arrow Street. Перевод видимо машинный.

Red Khan

Цитата: bvs от октября 27, 2019, 19:44
Из виденного в троллейбусе: улица Латышских стрелков - Latvian Arrow Street. Перевод видимо машинный.
Не в Казани случайно? У нас тоже что-то похожее слышал, но там вроде было "archers".

bvs

Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 19:57
Цитата: bvs от октября 27, 2019, 19:44
Из виденного в троллейбусе: улица Латышских стрелков - Latvian Arrow Street. Перевод видимо машинный.
Не в Казани случайно? У нас тоже что-то похожее слышал, но там вроде было "archers".
В Питере. Archers еще круче.

Red Khan

Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 19:57
но там вроде было "archers".
Или всё-таки "shooters". :??? Но "archers" эпичнее, да. :)

zwh

Цитата: bvs от октября 27, 2019, 19:44
Из виденного в троллейбусе: улица Латышских стрелков - Latvian Arrow Street. Перевод видимо машинный.
Хммм.... а почему не "Lettish"?

Rōmānus

Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 20:10
Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 19:57
но там вроде было "archers".
Или всё-таки "shooters". :??? Но "archers" эпичнее, да. :)
вот вы смеетесь, а как вы предлагаете перевести? Shooter — это видеоигра такая, стрелялка. Я никогда не встречал, чтобы по отношению к регулярной армии использовалось. Чаще ассоциации с маньяками-убийцами или бандитами.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

BormoGlott

Цитата: Rōmānus от ноября  1, 2019, 02:25
Цитата: Red Khan от Или всё-таки "shooters". :??? Но "archers" эпичнее, да. :)
вот вы смеетесь, а как вы предлагаете перевести?
riflemen
по аналогии с мушкетёрами

Awwal12

Цитата: Rōmānus от ноября  1, 2019, 02:25
вот вы смеетесь, а как вы предлагаете перевести?
Цитата: BormoGlott от ноября  1, 2019, 06:57
riflemen
Конечно же. Правда, не знаю, при чём тут мушкетёры.
Стрелковая дивизия - это rifle division, а не, прости Господи, shooting shooter division...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

BormoGlott

Цитата: Awwal12 от ноября  1, 2019, 07:51
не знаю, при чём тут мушкетёры
мушкет+er = мушкетёр

(wiki/ru) Мушкетёры
ЦитироватьМушкетёры — в XVI—XVII веках род войск в пехоте вооружённых сил государств мира: военнослужащие, вооружённые мушкетами.

Awwal12

Цитата: BormoGlott от ноября  1, 2019, 13:36
Цитата: Awwal12 от не знаю, при чём тут мушкетёры
мушкет+er = мушкетёр
А какое отношение -er (хотя там не -er) имеет к -man? :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

BormoGlott

Цитата: Awwal12 от ноября  1, 2019, 13:43
А какое отношение -er (хотя там не -er) имеет к -man?
https://encyclopedie_universelle.academic.ru/148683/ier
Цитироватьслова с суффиксом -ier имеют значение:
А> человек по роду занятий или профессии
-ier — имеет значение человек, также и как и man

Awwal12

Во-первых, там не -ier, во-вторых, это РАЗНЫЕ суффиксы с разной продуктивностью и прочими свойствами. "По аналогии" у вас должно быть "rifleer".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

BormoGlott

Цитата: Awwal12 от ноября  1, 2019, 14:08
вас долдно быть "rifleer"
в английском er добавляют к глагольной основе, rifle — существительное, поэтому man.

Red Khan

Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 20:10
Цитата: Red Khan от октября 27, 2019, 19:57
но там вроде было "archers".
Или всё-таки "shooters". :??? Но "archers" эпичнее, да. :)
Я вот тут вспомнил, что по-татарски там укчылар (не уверен насколько здесь уместно это слово), так что возможно на английский тоже переводил татарин.

Для тех кто не знает тюркских:
ук - лук
ук+чы - лучник
ук+чы+лар - лучники

Rōmānus

Вообще-то в самом латышском они strēlnieki, самые что ни на есть archers
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

bvs

Цитата: Red Khan от ноября  1, 2019, 18:25
Для тех кто не знает тюркских:
ук - лук
ук+чы - лучник
ук+чы+лар - лучники
Вообще в тюркских ок - стрела, но может равно означать и пулю. Укчы в татарском по словарю "стрелок" (видимо в разных значениях, как из лука так и из огнестрельного оружия).

Red Khan


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр