Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Новая орфография в немецком

Автор Vladko, декабря 21, 2006, 10:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Помню эту историю еще на заре 2000-ных, там мои знакомые активно переписывались по Интернету с Германией, там тоже повсеместно были эти русские буквы в немецких словах.

Что ж вы так плохо работу программоного обеспечения знаете. :negozhe:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 21:07
А вот почему в вместо h?

Это как?

Кстати, распространенная проблема с воспроизведением специфических немецких букв на компьютерах, где есть кириллица. Помнится, недалеко от моего дома стройка, и на плакате написано, что   в строительстве принимает участие фирма "Какой-то там Qualitдt". Не понимаю, как туда пролезает эта кириллица. Помню эту историю еще на заре 2000-ных, там мои знакомые активно переписывались по Интернету с Германией, там тоже повсеместно были эти русские буквы в немецких словах.
Просто из-за совпадающих кодов дополнительных (больше 127) символов в различных кодировках, вот при переводе из одной в другую и вылезает эта "д" или что-то там еще. То есть в западноевропейской странице ASCII код а-умляута мог быть равен 164 (A4), а кириллической странице ASCII это "д".

злой

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 23, 2015, 21:27
Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Помню эту историю еще на заре 2000-ных, там мои знакомые активно переписывались по Интернету с Германией, там тоже повсеместно были эти русские буквы в немецких словах.

Что ж вы так плохо работу программоного обеспечения знаете. :negozhe:

Так я ж не программист, с меня какой спрос  ;D
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 21:24
Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 21:07
А вот почему в вместо h?

Это как?
Ну там же  heiße имелось ввиду?

Аааа, да. :-[ Это у меня два случая перемешались между собой. Тот же самый одноклассник, уже на другом уроке немецкого в ответ на вопрос читает по учебнику "О, ich weiß!" как "О, их вайб!", и переводит "О, я белый!"
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: zwh от ноября 23, 2015, 21:30
Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 21:07
А вот почему в вместо h?

Это как?

Кстати, распространенная проблема с воспроизведением специфических немецких букв на компьютерах, где есть кириллица. Помнится, недалеко от моего дома стройка, и на плакате написано, что   в строительстве принимает участие фирма "Какой-то там Qualitдt". Не понимаю, как туда пролезает эта кириллица. Помню эту историю еще на заре 2000-ных, там мои знакомые активно переписывались по Интернету с Германией, там тоже повсеместно были эти русские буквы в немецких словах.
Просто из-за совпадающих кодов дополнительных (больше 127) символов в различных кодировках, вот при переводе из одной в другую и вылезает эта "д" или что-то там еще. То есть в западноевропейской странице ASCII код а-умляута мог быть равен 164 (A4), а кириллической странице ASCII это "д".

Так я еще помню, каким мазохистским способом они эти буквы набирали. Они изучили, каким немецким буквам соответствуют какие русские, и когда им нужно было набрать немецкий спецсимвол, они переключались на кириллицу и печатали нужную русскую букву. Мне интересно, на той стороне это адекватно читалось?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

zwh

Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:51
Цитата: zwh от ноября 23, 2015, 21:30
Цитата: злой от ноября 23, 2015, 21:17
Цитата: bvs от ноября 23, 2015, 21:07
А вот почему в вместо h?

Это как?

Кстати, распространенная проблема с воспроизведением специфических немецких букв на компьютерах, где есть кириллица. Помнится, недалеко от моего дома стройка, и на плакате написано, что   в строительстве принимает участие фирма "Какой-то там Qualitдt". Не понимаю, как туда пролезает эта кириллица. Помню эту историю еще на заре 2000-ных, там мои знакомые активно переписывались по Интернету с Германией, там тоже повсеместно были эти русские буквы в немецких словах.
Просто из-за совпадающих кодов дополнительных (больше 127) символов в различных кодировках, вот при переводе из одной в другую и вылезает эта "д" или что-то там еще. То есть в западноевропейской странице ASCII код а-умляута мог быть равен 164 (A4), а кириллической странице ASCII это "д".

Так я еще помню, каким мазохистским способом они эти буквы набирали. Они изучили, каким немецким буквам соответствуют какие русские, и когда им нужно было набрать немецкий спецсимвол, они переключались на кириллицу и печатали нужную русскую букву. Мне интересно, на той стороне это адекватно читалось?
Ну они ведь не жаловались, надеюсь? Значит, нормально всё переводилось. А можно ж было проще -- просто заглавную "В" писать (я обычно так делаю, если где-то хочется что-то написать по-немецки с эсцетом, а набрать его почему-либо невозможно).

watchmaker

ЦитироватьА можно ж было проще -- просто заглавную "В" писать (я обычно так делаю, если где-то хочется что-то написать по-немецки с эсцетом, а набрать его почему-либо невозможно).
Тогда уже проще набрать SS, а не B...

om

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 23, 2015, 20:21
Зачем вы й пишете?

ё многие таки не пишут.
особенных проблем с чтением швейцарских газет и т.п. у большинства немцев нет, а если и есть -- то явно не из-за эсцет

watchmaker

Кстати, я недавно заметил более странное явление. В некоторых бета-версиях Total Commander вместо беты в заголовке окна стоит эсцет. Так я прикалывался на форуме - писал в заголовках тем версию 8.50ss2 :-D.

zwh

Цитата: watchmaker от ноября 23, 2015, 22:05
ЦитироватьА можно ж было проще -- просто заглавную "В" писать (я обычно так делаю, если где-то хочется что-то написать по-немецки с эсцетом, а набрать его почему-либо невозможно).
Тогда уже проще набрать SS, а не B...
Не, мне эсцет симпатична, и реформу эту я не люблю из-за того, что количество эсцетов снизили. Например, ну что за порнография -- слово "bisschen"! и насколько краше и понятнее "bißchen"!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр