Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Нефритовый Заяц от сентября 15, 2020, 15:36

Название: según yo
Отправлено: Нефритовый Заяц от сентября 15, 2020, 15:36
Чем является según в указанном выражении в испанском según? Для предлога необычно управление с именительным, но для союза необычно значение.
Название: según yo
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 16, 2020, 11:23
Цитата: Нефритовый Заяц от сентября 15, 2020, 15:36
Чем является según в указанном выражении в испанском según?

1) Это на каком языке вы написали? :what:
2) Ничем не является. Это «как я» и «по мне», какой контекст?
Название: según yo
Отправлено: Нефритовый Заяц от сентября 16, 2020, 11:34
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 16, 2020, 11:23
Цитата: Нефритовый Заяц от сентября 15, 2020, 15:36
Чем является según в указанном выражении в испанском según?

1) Это на каком языке вы написали? :what:
2) Ничем не является. Это «как я» и «по мне», какой контекст?
1)На испанском.
2) (wikt/en) según#Etymology (https://en.wiktionary.org/wiki/seg%C3%BAn#Etymology)
ЦитироватьUnlike most Spanish prepositions, según governs the nominative and not the prepositional case with pronouns. Thus:
según yo ― according to me
según tú ― according to you

Может, это не предлоги, а все-таки союзы и после них выпавшие глагольные формы?
según yo (digo)
según tú (dices)
Название: según yo
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 16, 2020, 11:39
Цитата: Нефритовый Заяц от сентября 16, 2020, 11:34
1)На испанском.

Вот это:
Цитата: Нефритовый Заяц от сентября 15, 2020, 15:36
Чем является según в указанном выражении в испанском según?
— это всё на испанском? :what:

Цитата: Нефритовый Заяц от сентября 16, 2020, 11:34
Может, это не предлоги, а все-таки союзы и после них выпавшие глагольные формы?
según yo (digo)
según tú (dices)

В русском как я какой глагол «выпал»? Я вас спросил про контекст, но вы ничего не ответили. А перевод этой конструкции зависит от контекста.
Название: según yo
Отправлено: Нефритовый Заяц от сентября 16, 2020, 11:47
https://context.reverso.net/перевод/испанский-русский/Según yo (https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/Seg%C3%BAn+yo)

ЦитироватьSegún yo entiendo, acabamos de tener una tercera sesión.

ЦитироватьSegún yo lo veo, tú me debes a mí.

ЦитироватьSegún yo creo ella debe estar como el.

https://forum.wordreference.com/threads/según-yo-¿incorrecto.354481/ (https://forum.wordreference.com/threads/seg%C3%BAn-yo-%C2%BFincorrecto.354481/)

ЦитироватьSegún él. Según ellos. Según Aristóteles. Según San Pablo.

https://www.fundeu.es/consulta/se-puede-decir-segun-yo/

https://www.linguee.com/spanish-english/translation/según tú.html (https://www.linguee.com/spanish-english/translation/seg%C3%BAn+t%C3%BA.html)
ЦитироватьY según tú, ¿cuál es el motivo de nuestro encuentro?
Название: según yo
Отправлено: Mona от сентября 23, 2020, 21:42
Вероятно, это следует рассматривать как наречную конструкцию, либо как предлог, - а именительный падеж местоимения объяснять тем, что с ним согласуется сказуемое (veo, creo, entiendo etc.). Во французском там, правда, идет косвенный падеж: selon moi, toi, lui (?), и там не может непосредственно следовать сказуемое. В английском аналогично according to me - тоже косвенный. Т.е. во фр. и англ. это чистый предлог. В русском в диахронии тоже предлог (по моему), но в синхронии это уже наречие (по-моему), т.к. степень лексикализации этого оборота превысила некий порог. Ну это так, мысли вслух.
Название: según yo
Отправлено: tacriqt от сентября 23, 2020, 22:01
А может, стоить рассматривать, как агглютинирующий предлог? (См. венгерский послелог szerint: согласно сопровождается именем в И.п.).
Название: según yo
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2020, 22:54
Цитата: tacriqt от сентября 23, 2020, 22:01
А может, стоить рассматривать, как агглютинирующий предлог? (См. венгерский послелог szerint: согласно сопровождается именем в И.п.).

Это просто союз. Чего мудрить?
Название: según yo
Отправлено: tacriqt от сентября 23, 2020, 23:05
ЦитироватьЭто просто союз. Чего мудрить?
— это просто пример. Чего спрашивать? Я же не реконструирую его на пра-индо-уральский уровень.
Название: según yo
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2020, 06:58
Цитата: tacriqt от сентября 23, 2020, 23:05
Я же не реконструирую его на пра-индо-уральский уровень.

Вы о чём?
Название: según yo
Отправлено: tacriqt от сентября 24, 2020, 08:49
ЦитироватьВы о чём?
— не делайте вид. (wiki/ru) Индо-уральская_гипотеза (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%BE-%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B0) Разумеется, с такой глубины падежная система и предлоги-послелоги редко подымаются.
Название: según yo
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 24, 2020, 13:26
Я не понимаю, что за хрень вы пишете. Вроде, какой-то юмор, но о чём и к чему — :donno:
Название: según yo
Отправлено: bvs от сентября 24, 2020, 21:34
Цитата: Mona от сентября 23, 2020, 21:42
Во французском там, правда, идет косвенный падеж: selon moi, toi, lui (?), и там не может непосредственно следовать сказуемое. В английском аналогично according to me - тоже косвенный
В английском и французском личные местоимения в им.п. могут употребляться только во фразе со сказуемым. В остальных случаях употребляется косвенный, в том числе при простом ответе на вопрос к подлежащему ("кто...?"), хотя при расширенном ответе будет им.п. плюс сказуемое. Причем во французском употребление личных местоимений в таких фразах (в качестве субъекта при сказуемом) обязательно, что превращает их в некие аффиксы лица.
Название: según yo
Отправлено: tacriqt от сентября 26, 2020, 00:19
А бывают и обратные случаи.
Португальское выражение ei-lo/ei-la с точки зрения синхронного описания содержит местоимения в косвенном падеже. Может быть, просто комбинаторика, а может быть — следствие выпущенного глагола навроде *vejo.
Название: según yo
Отправлено: Mona от сентября 26, 2020, 00:34
Вопрос был про часть речи según в обороте según yo. Делаю вывод, что yo - это "аффикс лица" предлога según. А почему он совпал с номинативом, а не косвенным падежом, - так вышло. Шутка юмора.

Только я думаю, что это просто местоименное наречие. Наречие от местоимения yo, tu etc., орфографически состоящее из двух элементов, разделенных пробелом. Según - частица, образующая местоименное наречие. И то, что дальше может идти сказуемое в том же лице, ничего не меняет, т.к. оно начинает по сути новое предложение (según yo) | (creo blabla), (selon moi) | (je croix que blabla). В новом предложении может быть любое лицо. По-моему, как-то так.
Название: según yo
Отправлено: tacriqt от сентября 26, 2020, 01:42
ЦитироватьДелаю вывод, что yo - это "аффикс лица" предлога según.
— ну тогда снова, зравствуй, агглютинация (szerintem, szerinted...).
Название: От: según yo
Отправлено: Un Ospite от февраля 7, 2023, 09:11
Интересно, в итальянском языке подобная конструкция используется с косвенным падежом (у тех местоимений, у которых его можно выделить, то есть у 1 и 2 л. ед.ч.): secondo me, secondo te.

Вот чисто на уровне персонального восприятия, мне это воспринимается как застывшее деепричастие, что-то вроде "вторя тебе", "следуя за тобой", хотя так-то понятно, что от глагола seguire образуется деепричастие seguendo, но всё равно ж ноги растут от общего латинского предка sequor.