Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Einarr => Тема начата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44

Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Хотелось бы перечислить некоторые моменты в русском языке, которые имеют двоякое значение.
Может кто-то присоединится и поделится своими примерами.

Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Тут не совсем ясно, кто кого ругает, учитывая свободный порядок слов в предложении.

Другой пример связан с отсутствием предпрошедшего времени (или его неиспользование):
"Раньше он радовался тому, что он делал."
Тут также не совсем ясно, радовался ли некто в то же самое время, как что-то делал, или сначала делал, а потом радовался результату. Можно сказать, что уточнения в конце можно прибавить слово "раньше", но если порядок слов в предложении относительно свободный, то одно "раньше" в предложении уже имеется и не совсем непонятно, к какому глаголу оно относится.
С другой стороны, в Вильнюсе я иногда слышал предложения вроде "Я был поевши, когда пришёл мой брат", но не знаю, соответствует ли это современным нормам русского языка или это пришло из белорусского языка (суть ли такие формы в белорусском?).

Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов. Иной раз можно встретить предложения без подлежащего, такое как:
"Сегодня был в бассейне, проплыл 3 км и остался довольным."
Читая такое, я лично воспринял его как повествование от первого лица, но веб-альбом Picasa  на английский язык  перевёл эту форму в 3-ем лице.

К тому же, я до сих пор нахожусь в затруднении, как на русский язык одним словом перевести «снимающий вскладчину комнату» (англ. "roommate", нем. "Mitmieter", лит. "kambariokas").
сосед — расплывчатое значение,
сожитель — совсем в другую сторону,
однокомнатник — тоже как-то громоздко звучит.

Может позже ещё вспомню какие-нибудь интересные примеры из собственного опыта...
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от декабря 24, 2011, 20:46
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
К тому же, я до сих пор нахожусь в затруднении, как на русский язык одним словом перевести «снимающий вскладчину комнату» (англ. "roommate", нем. "Mitmieter", лит. "kambariokas").
сосед — расплывчатое значение,
сожитель — совсем в другую сторону,
однокомнатник — тоже как-то громоздко звучит.
roommate -- где как говорят по-русски? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18511.0/topicseen.html)

Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 20:54
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Да. Практически общеславянский фейл.
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Другой пример связан с отсутствием предпрошедшего времени (или его неиспользование):
"Раньше он радовался тому, что он делал."
Тут также не совсем ясно, радовался ли некто в то же самое время, как что-то делал, или сначала делал, а потом радовался результату.
А какая разница? Никогда не понимал потребности в плюсквамперфекте.
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов. Иной раз можно встретить предложения без подлежащего, такое как:
"Сегодня был в бассейне, проплыл 3 км и остался довольным."
Читая такое, я лично воспринял его как повествование от первого лица, но веб-альбом Picasa  на английский язык  перевёл эту форму в 3-ем лице.
Так в разговорном английском тоже самое (ну разве что менее употребительно). И, как в английском, это 1-е лицо (если только из контекста не следует другое).
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: I. G. от декабря 24, 2011, 21:01
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Тут не совсем ясно, кто кого ругает, учитывая свободный порядок слов в предложении.
Вообще-то все понятно.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 24, 2011, 21:13
Спасибо, RawonaM!   ;up:

Жаль, что в форуме нет опции "согласиться" или "благодарность" под ответами, чтоб было компактнее с отзывами.

Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 20:54
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Другой пример связан с отсутствием предпрошедшего времени (или его неиспользование):
"Раньше он радовался тому, что он делал."
Тут также не совсем ясно, радовался ли некто в то же самое время, как что-то делал, или сначала делал, а потом радовался результату.
А какая разница? Никогда не понимал потребности в плюсквамперфекте.
Может пример неподходящий привёл, но идея ясна. В ином предложении разница может быть достаточно большой, как в "простить нельзя помиловать (вставьте запятую)". Раньше и я не понимал необходимости в плюсквамперфекте, пока не стал ежедневно использовать английский язык. Полагаю, недостатков не замечаешь, пока не узнаешь иной, отличающейся системы .

Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 20:54
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов. Иной раз можно встретить предложения без подлежащего, такое как:
"Сегодня был в бассейне, проплыл 3 км и остался довольным."
Читая такое, я лично воспринял его как повествование от первого лица, но веб-альбом Picasa  на английский язык  перевёл эту форму в 3-ем лице.
Так в разговорном английском тоже самое (ну разве что менее употребительно). И, как в английском, это 1-е лицо (если только из контекста не следует другое).
Согласен, но в английском редко встретишь предложение без подлежащего, а в русском - возможно. В польском, к примеру, вообще достаточно распространены такие предложения, потому как там глагол изменяется по лицам.

Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 21:01
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Тут не совсем ясно, кто кого ругает, учитывая свободный порядок слов в предложении.
Вообще-то все понятно.

Кому как. "Сын ругает отца" и "сына ругает отец" - разницу видите? Проведите аналогию.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: I. G. от декабря 24, 2011, 21:15
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 21:13
Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 21:01
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Тут не совсем ясно, кто кого ругает, учитывая свободный порядок слов в предложении.
Вообще-то все понятно.
Кому как. "Сын ругает отца" и "сына ругает отец" - разницу видите? Проведите аналогию.
При чем тут аналогия? Если нет формальных средств, то показателями субъекта и объекта выступает порядок слов.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от декабря 24, 2011, 21:16
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 20:54
А какая разница? Никогда не понимал потребности в плюсквамперфекте.
В условиях нужны. Вот с кондишнами в русском языке просто ужас. Ничего не поймешь кто там когда чего. Еще хуже в иврите. В русском хотя бы "бы" есть. Если убрать бы, то получится примерно как в иврите.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 24, 2011, 21:20
Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 21:15
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 21:13
Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 21:01
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44Во-первых, это сходство именительного и винительного падежей у некоторых слов:
"Дочь ругает мать."
Тут не совсем ясно, кто кого ругает, учитывая свободный порядок слов в предложении.
Вообще-то все понятно.
Кому как. "Сын ругает отца" и "сына ругает отец" - разницу видите? Проведите аналогию.
При чем тут аналогия? Если нет формальных средств, то показателями субъекта и объекта выступает порядок слов.
В разговоре не всегда понятно, существуют ли формальные средства, указывающие на субьект и обьект в предложении. В особенности тяжко тем, кому русский язык не родной. Я не придираюсь, просто иной раз это вызывает затруднения.

Цитата: RawonaM от декабря 24, 2011, 21:16
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 20:54
А какая разница? Никогда не понимал потребности в плюсквамперфекте.
В условиях нужны. Вот с кондишнами в русском языке просто ужас. Ничего не поймешь кто там когда чего. Еще хуже в иврите. В русском хотя бы "бы" есть. Если убрать бы, то получится примерно как в иврите.
Полностью согласен, очень хороший пример . ;up:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 24, 2011, 21:27
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов.
И 2го тоже: я проплыл, ты проплыл, он проплыл.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Byulent от декабря 24, 2011, 21:39
Я думал, тут будут обсуждаться лексика, орфография и фонетика... Вот где у русского плохо.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 24, 2011, 21:40
Цитата: Byulent от декабря 24, 2011, 21:39
Я думал, тут будут обсуждаться лексика, орфография и фонетика... Вот где у русского плохо.
приведите примеры, пожалуйста.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 24, 2011, 21:40
Ну, господа, какие это недостатки. Так можно в каждом языке накопать кучу нелогичностей.

Я, например, не понимаю, почему в иберо-романских языках отсутствует согласование причастия в перфектных конструкциях с подлежащим. Соответственно, крайне нелогичным выглядит различие вспомогательных глаголов для образования перфектных форм в других романских.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 24, 2011, 21:42
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 21:40
Цитата: Byulent от декабря 24, 2011, 21:39
Я думал, тут будут обсуждаться лексика, орфография и фонетика... Вот где у русского плохо.
приведите примеры, пожалуйста.
Жутко сложная орфография + мощная редукция и вялость произношения.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:44
Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 21:15
При чем тут аналогия? Если нет формальных средств, то показателями субъекта и объекта выступает порядок слов.
Верно! В случаях стандартного порядка слов, когда актанты разделены сказуемым - безусловно. Разночтения практически исключаются.
А вот как вам предложение "ругает мать дочь"? Мозг не взрывает?  :green:
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 21:27
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов.
И 2го тоже: я проплыл, ты проплыл, он проплыл.
2-е лицо не критично, т.к. в неполных повествовательных предложениях без подлежащего практически не употребляется (в отличие от 1-го и 3-го).
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:48
Цитата: Штудент от декабря 24, 2011, 21:42
+ мощная редукция и вялость произношения
Так это же замечательно, речевой аппарат не напрягается без нужды. Знали бы вы, как трудно с родным русским учиться немецкому... Через час говорения челюсть болит, в горле пересыхает, язык отваливается... :green:
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 21:40
Цитата: Byulent от декабря 24, 2011, 21:39Я думал, тут будут обсуждаться лексика, орфография и фонетика... Вот где у русского плохо.
приведите примеры, пожалуйста.
Какие вам нужны примеры?? Орфография, отражающая не фонологию, а морфологию, и в довершение всего отражающая её непоследовательно - архизло.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от декабря 24, 2011, 21:48
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:44
Верно! В случаях стандартного порядка слов, когда актанты разделены сказуемым - безусловно.
-1.
Там еще играет роль что тема-рема, что хотят подчеркнуть и т.п.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 24, 2011, 21:51
Цитата: Штудент от декабря 24, 2011, 21:42
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 21:40
Цитата: Byulent от декабря 24, 2011, 21:39
Я думал, тут будут обсуждаться лексика, орфография и фонетика... Вот где у русского плохо.
приведите примеры, пожалуйста.
Жутко сложная орфография + мощная редукция и вялость произношения.
Извиняюсь за двусмысленность темы. Я имел в виду примеры, вызывающие двухсмысленность в сказанном/написанном.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:52
Цитата: RawonaM от декабря 24, 2011, 21:48
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:44
Верно! В случаях стандартного порядка слов, когда актанты разделены сказуемым - безусловно.
-1.
Там еще играет роль что тема-рема, что хотят подчеркнуть и т.п.
Значит, будет дополнительный контекст, вносящий коррективы. Законченное же предложение "Мать ругает дочь." в отрыве от контекста не может быть само по себе воспринято как-то иначе.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от декабря 24, 2011, 22:01
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:52
Законченное же предложение "Мать ругает дочь." в отрыве от контекста не может быть само по себе воспринято как-то иначе.
Дело в том, что законченных предложений в отрыве от контекста не бывает. ЛФ не считается.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:05
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:48
Так это же замечательно, речевой аппарат не напрягается без нужды. Знали бы вы, как трудно с родным русским учиться немецкому... Через час говорения челюсть болит, в горле пересыхает, язык отваливается... :green:
Самое интересное, что с родным немецким ровно те же симптомы наблюдаются при изучении русского. Кстати, русский акцент в немецком воспринимается  как слишком напряженный, вязкий... отсутствует немецкая легкость и "сухость" произношения. Видимо, учащиеся перебарщивают с напряжением во время учебы :)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:09
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:05
Видимо, учащиеся перебарщивают с напряжением во время учебы :)
У меня смутное подозрение, что русским учащимся при изучении немецкого всё же приходится перебарщивать несколько больше, чем немецким при изучении русского. :) Когда во время каждого "а" заставляют широко раскрывать рот.......
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:10
Цитата: RawonaM от декабря 24, 2011, 22:01
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 21:52
Законченное же предложение "Мать ругает дочь." в отрыве от контекста не может быть само по себе воспринято как-то иначе.
Дело в том, что законченных предложений в отрыве от контекста не бывает. ЛФ не считается.
Тогда дайте КОНТЕКСТ, где бы неразличение форм винительного и именительного у некоторых слов реально создавало двусмысленность.  :donno: Казуистика какая-то.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 24, 2011, 22:19
Бывает светает / ругает мать дочь / кто русский не знает тому как помочь / писатель ушедший в перо и бумагу обгрызенный белый большой карандаш // не знаю какую имеют отвагу все те же кому зачиташь
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от декабря 24, 2011, 22:21
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:10
Тогда дайте КОНТЕКСТ, где бы неразличение форм винительного и именительного у некоторых слов реально создавало двусмысленность.  :donno: Казуистика какая-то.
В следующий раз когда попадется, покажу. Часто натыкаюсь.
Конечно, понятие "реально создавать двусмысленность" можно растянуть так, что ее никогда не будет.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 24, 2011, 22:22
колибри видит кенгуру
тут ещё и с числами не понятно - 4 прочтения выходит!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:28
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:09
У меня смутное подозрение, что русским учащимся при изучении немецкого всё же приходится перебарщивать несколько больше, чем немецким при изучении русского. :) Когда во время каждого "а" заставляют широко раскрывать рот.......
Не больше. И тем, и другим приходится напрягаться поначалу, привыкая к непривычной артикуляции. А многие останавливаются на этой фазе и нужную легкость так и не приобретают.
Думаете, для того, чтобы научиться непринужденно произносить мягкие согласные или редуцировать безударные гласные, напряжения нужно меньше?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:31
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:28
Думаете, для того, чтобы научиться непринужденно произносить мягкие согласные или редуцировать безударные гласные, напряжения нужно меньше?
Языком, во всяком случае, махать проще, чем челюстью.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: I. G. от декабря 24, 2011, 22:35
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 22:22
колибри видит кенгуру
тут ещё и с числами не понятно - 4 прочтения выходит!
Очень актуальный для русской природы пример!  ;up:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:38
Цитата: I. G. от декабря 24, 2011, 22:35
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 22:22
колибри видит кенгуру
тут ещё и с числами не понятно - 4 прочтения выходит!
Очень актуальный для русской природы пример!  ;up:
С учётом того, что колибри водятся в Южной Америке, а кенгуру - в Австралии, он и вообще очень актуальный........
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: piton от декабря 24, 2011, 22:41
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
С другой стороны, в Вильнюсе я иногда слышал предложения вроде "Я был
поевши, когда пришёл мой брат
", но не знаю, соответствует ли это
современным нормам русского языка или это пришло из белорусского языка (суть ли
такие формы в белорусском?).
Литературно грамотно - был поемши.
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:28
Думаете, для того, чтобы научиться непринужденно произносить мягкие согласные
или редуцировать безударные гласные, напряжения нужно меньше?
Ясно, смягчать и ослаблять проще по определению. Не припомню у себя трудностей.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:41
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:31
Языком, во всяком случае, махать проще, чем челюстью.
Это вам так кажется, потому что вам так привычнее.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 24, 2011, 22:45
Недостаток русского языка — наличие родов.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: piton от декабря 24, 2011, 22:47
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 22:45
Недостаток русского языка — наличие родов
Зато как понятно. Он пошел, она сказала.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 24, 2011, 22:50
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:47
Зато как понятно. Он пошел, она сказала.
Непонятно, зачем это обязательно выражать.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: piton от декабря 24, 2011, 22:52
Хотя в английских текстах это отсутствие иногда напрягает, "какого пола твой сосед".
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 24, 2011, 22:54
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:52
Хотя в английских текстах это отсутствие иногда напрягает, "какого пола твой сосед".
*голосом, полным сарказма*
Очень важный вопрос.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:55
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:41
Это вам так кажется, потому что вам так привычнее.
При чём тут "кажется"? Челюсть же тяжёлая.
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:41
Литературно грамотно - был поемши.
Неверно. "Поемши" - диалектизм (как и все формы на "-мши" вместо "-вши"). У классиков его можно встретить как имитацию народного просторечия.
Цитата: Л.Андреев, "У окна" от Она женщина неграмотная, говорит: «теперича», «поемши»...
Сравните частотность этих форм в Корпусе.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:56
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 22:54
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:52
Хотя в английских текстах это отсутствие иногда напрягает, "какого пола твой сосед".
*голосом, полным сарказма*
Очень важный вопрос.
Скажите ещё, что половая ориентация тоже неважна...  :green:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 24, 2011, 22:59
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:56
Скажите ещё, что половая ориентация тоже неважна...  :green:
:green: Хотя вообще-то, в подавляющем большинстве случаев знать её действительно совершенно необязательно. Скажем при общении на ЛФ.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 24, 2011, 23:04
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:41
Литературно грамотно - был поемши.
piton, с какого перепугу вы себя назначили знатоком нормы? :o

Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 22:59
Скажем при общении на ЛФ.
Как раз тут её надо, похоже, сделать задаваемой в профиле. А то господин Leo, видите ли, заигрывает со мной: Шабаш лингвофорумчан (http://lingvoforum.net/index.php/topic,42613.msg1126423.html#msg1126423). :fp:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 24, 2011, 23:10
Offtop
Хстати, никому не приходило в голову создать конланг, в котором согласовательным классом была бы сексуальная ориентация?... :???
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 24, 2011, 23:12
Offtop
Приходило.
Но источник вдохновения ушёл.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 24, 2011, 23:17
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 22:55
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 22:41
Это вам так кажется, потому что вам так привычнее.
При чём тут "кажется"? Челюсть же тяжёлая.
При том, что если человеку ее напрягать привычно, то совершенно никаких усилий это не вызывает.
Кстати, русскоязычным в немецком не только челюстью "махать" трудно научиться, но и языком они "машут" неправильно, напрягают его чрезмерно там, где не надо. Что им мешает научиться правильно "махать" хотя бы языком, ведь язык такой невесомый?  :eat:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: piton от декабря 24, 2011, 23:18
Цитата: arseniiv от декабря 24, 2011, 23:04

Цитата: piton
Сегодня в 01:41

ЦитироватьЛитературно грамотно - был
поемши.
piton, с какого перепугу вы себя назначили
знатоком нормы?
Кому же еще?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 23:20
Цитата: ginkgo от декабря 24, 2011, 23:17
При том, что если человеку ее напрягать привычно, то совершенно никаких усилий это не вызывает.
Челюсть привычно сжимать, а не хлопать ей. Это другой вид нагрузки, а в разевании вообще задействованы другие мышцы.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 24, 2011, 23:23
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:41
Я был
поевши, когда пришёл мой брат
Я бы сказал "был поевш"
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 24, 2011, 23:24
Я бы предпочёл, чтобы Вы были поеты.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: piton от декабря 24, 2011, 23:25
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 23:23
Я бы сказал "был поевш"
Высокий штиль.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 24, 2011, 23:33
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 23:25
Высокий штиль.
Да не, просто поевши подразумевает действие - поевши поспал, поевши встретил брата.
А тут: был какой - поевш(ий).
Поевшим, наверно тоже подходит.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 24, 2011, 23:38
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 23:20
Челюсть привычно сжимать, а не хлопать ей. Это другой вид нагрузки, а в разевании вообще задействованы другие мышцы.
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 23:20
привычно
Об этом я и говорю.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 24, 2011, 23:46
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 23:23
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:41
Я был
поевши, когда пришёл мой брат
Я бы сказал "был поевш"
Вроде бы деепричастия и причастия в русском далеки от взаимозаменяемости...
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Vertaler от декабря 25, 2011, 08:23
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 23:10
Offtop
Хстати, никому не приходило в голову создать конланг, в котором согласовательным классом была бы сексуальная ориентация?... :???
И какая же она у стола? Скатертная?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 25, 2011, 11:18
Цитата: Валентин Н от декабря 24, 2011, 22:22
колибри видит кенгуру
тут ещё и с числами не понятно - 4 прочтения выходит!
с числами как раз понятно
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:47
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 22:45
Недостаток русского языка — наличие родов
Зато как понятно. Он пошел, она сказала.
:+1: Он встретил ее, и она сразу поняла, что вот оно, то что она всегда искала. И увидел ее странные глаза, они горели красным огнем и словно говорили "на этот раз не упущу". Он убежал, она стояла в недоумении, оно же, счастье, вновь покинуло ее.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Alone Coder от декабря 25, 2011, 11:20
Это иллюзия понятности. Почитайте рассказ "Ника" Пелевина.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 25, 2011, 11:23
Цитата: Alone Coder от декабря 25, 2011, 11:20
Это иллюзия понятности.
как это понять? может быть либо понятно, либо не понятно
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Alone Coder от декабря 25, 2011, 11:24
Это когда кажется, что понятно, а на самом деле имелось в виду другое. Прочитайте рассказ.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 25, 2011, 11:27
Цитата: Alone Coder от декабря 25, 2011, 11:24
Прочитайте рассказ.
да читаю, читаю
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 25, 2011, 11:29
такое ощущение, что эта Ника - кошка. читаем дальше
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 25, 2011, 11:50
Цитата: Juuurgen от декабря 25, 2011, 11:29
такое ощущение, что эта Ника - кошка. читаем дальше
в самом деле кошка. Только не понимаю при чем тут это. Речь же шла о различении родов. А здесь просто не упоминалось о ком речь, и то это становится понятно довольно быстро
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Alone Coder от декабря 25, 2011, 11:53
При том, что речь местоимениями - это не мейнстрим общения. Местоимения нужны для того, чтобы оптимизировать речь, когда всё понятно. И то, что их (3-го лица ед. числа) три, а не одно, сильного выигрыша не даёт.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Букволюб от декабря 25, 2011, 12:23
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44Дочь ругает мать.
Входит в жизнь форма "доча". Т. е. данное квипрокво, возможно, скоро разрешится. Однако мне тоже изредка причиняет неудобство падежная омонимия. Допустим, "поезд обгоняет самолёт". Тут из логики следует, что лидирует самолёт, а из порядка слов -- что поезд. Что делать? Употреблять возвратный глагол с творительным падежом? Но это не то же самое по смыслу. Вопрос открыт... Хорошо бы ввести факультативный артикль для винительного (перед или после слова), но это в мечтах.
ЦитироватьДругой пример связан с отсутствием предпрошедшего времени (или его неиспользование):
"Раньше он радовался тому, что он делал."
Обычо в ру-зыке предпрошедшее время (плюсквамперфект) может быть выражено деепричастим прошедшего времени. Но нормативно мы имеем лишь совершенные причастия, а в вашем случае действие несовершенное. Можно вспомнить ненормативное несовершенное деепричастие прошедшего времени (*имперфектное деепричастие) -- "раньше делав это, он (после) радовался".
Если же подвидится одновременность действий, то нужно употребить "делая"
ЦитироватьС другой стороны, в Вильнюсе я иногда слышал предложения вроде "Я был поевши, когда пришёл мой брат", но не знаю, соответствует ли это современным нормам русского языка или это пришло из белорусского языка (суть ли такие формы в белорусском?).
Я вполне себе употребляю "русский перфект" поемши. Т. е. поел и сыт до сих пор. Вы этот смысл подвидите?
ЦитироватьЕщё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов.
Увы, тут, если нет подлежащего, догадываться надо лишь по контексту. Впрочем, на письме можно вернуть аористное окончание для 1-го лица -- "-х". 
Цитироватьоднокомнатник — тоже как-то громоздко звучит.
сокомнатник? сосъёмник? сусед?
Или из братских славянских взять? По-сербски "комшия".
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Einarr от декабря 25, 2011, 13:46
Цитата: Букволюб от декабря 25, 2011, 12:23
ЦитироватьС другой стороны, в Вильнюсе я иногда слышал предложения вроде "Я был поевши, когда пришёл мой брат", но не знаю, соответствует ли это современным нормам русского языка или это пришло из белорусского языка (суть ли такие формы в белорусском?).
Я вполне себе употребляю "русский перфект" поемши. Т. е. поел и сыт до сих пор. Вы этот смысл подвидите?
Да, я именно так и понимал, когда слышал такие формы. Только почему поемши, а не поевши? В таком случае попимши, поспамши, поработамши тоже правильно?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Букволюб от декабря 25, 2011, 13:59
Понятие "правильно" применимо к литературной норме, а  в случае ненормативного "русского перфекта" правды две. Возможно, в будущем "перфект" станет частью литературного языка -- это будет более частотная форма. Лично мне нравится "-мши", ибо сразу исключает возможную путаницу с обычными (хоть и редкими) причастными формами на "-вши". 
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 25, 2011, 14:11
Цитата: Vertaler от декабря 25, 2011, 08:23
И какая же она у стола? Скатертная?
Какая в голову взбредёт. Вопрос из серии: «А почему у стола род мужской?» :donno:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 15:36
Цитата: Juuurgen от декабря 25, 2011, 11:18
с числами как раз понятно
1 колибри видит 10 кенгуру и наоборот.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Alone Coder от декабря 25, 2011, 15:39
Да тут до фига вариантов!
1 колибри видит 1 кенгуру и наоборот.
1 колибри видит 10 кенгуру и наоборот.
1 колибри видит 100 кенгуру и наоборот.
1 колибри видит 1/2 кенгуру и наоборот...
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 15:40
Цитировать
"Я был поевши, когда пришёл мой брат"
Вообще не понимаю причём тут деепричастие!!!

Допускаю:
поевши встретил брата,
был поевш(и(й/м)), когда пришёл брат.
д-прич тут подразумевает 2 действия - тут их нет.
Неграмотная конструкция какая-то.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 15:42
Цитата: Alone Coder от декабря 25, 2011, 15:39
Да тут до фига вариантов!
Ещё может быть вариант с падежами!
(глаз)колибри видит (хвост)кенгуру
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Флэш-рояль от декабря 25, 2011, 19:23
Цитата: Einarr от декабря 24, 2011, 20:44
Ещё один пример, это неразличимость форм 1-ого и 3-его лица ед.ч. в прошедшем времени глаголов.
У меня в проекте будет примерно так:
я синий
ты синит
он синин

я синяя
ты синята
она синяна
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 25, 2011, 21:33
Оказывается, я не собираюсь учить ещё один язык.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 25, 2011, 22:00
Как объяснить иностранцу, что волкодавы — это собаки, а говнодавы — это ботинки?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 22:03
Вообще посуда вся стоит, а столовые приборы лежат.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 25, 2011, 22:06
Цитата: Валентин Н от декабря 25, 2011, 15:40
Цитировать
"Я был поевши, когда пришёл мой брат"
Вообще не понимаю причём тут деепричастие!!!
При том, что "поевши" - деепричастие. Ваш К.О.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 22:10
Цитата: Awwal12 от декабря 25, 2011, 22:06
При том, что "поевши" - деепричастие. Ваш К.О.
А с какой целью оно там употреблено?
дп употр при двух действиях:
поевши встретил, а не был поевши когда...

Где там второе действие?
Оно вообще тут не к месту.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Букволюб от декабря 25, 2011, 22:17
Цитата: Валентин Н от декабря 25, 2011, 15:40
Цитировать"Я был поевши, когда пришёл мой брат"
Вообще не понимаю причём тут деепричастие!!!
В данном случае "поевши", де-факто, перфектное причастие заменяющее перфект.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ellidi от декабря 25, 2011, 22:22
Цитата: Штудент от декабря 24, 2011, 21:40
Соответственно, крайне нелогичным выглядит различие вспомогательных глаголов для образования перфектных форм в других романских.
Не выглядит. Во французском только ограниченный набор глаголов (за исключением возвратных) требует être для образования passé composé, в немецком их куда больше для Perfekt und Plusquamperfekt. В архаическом английском тоже можно встретить present perfect с глаголом to be.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 25, 2011, 22:41
Цитата: Букволюб от декабря 25, 2011, 22:17
В данном случае "поевши", де-факто, перфектное причастие заменяющее перфект.
Зачем изобретать велосипед, когда можно сказать нормально - был поевш(ий/м).
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Artemon от декабря 26, 2011, 01:58
Цитата: Bhudh от декабря 25, 2011, 22:00
Как объяснить иностранцу, что волкодавы — это собаки, а говнодавы — это ботинки?
Глаза карие, лошади гнедые, ботинки коричневые...

Мне больше всего понравилось про "на столе". Дяденька-иностранец, пользуясь аналогией, говорит "на стулé" и очень удивляется, когда поправляют (стул, стол - род один, односложные, ауслаут одинаковый). Тут же говорит "на полé" и уже с негодованием выслушивает то, что правильно какого-то чёрта на "полý"...

Да-да, рассказывайте мне, что более сложных и более простых языков не бывает.  :eat:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 26, 2011, 02:06
Про то, что «на по[b]́[/b]ле» тоже есть, ему досказали?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 26, 2011, 02:09
ВКонтакте почитывая наткнулся:
Цитата: Как перевести на другие языки, что "очень умный" — не обязательно комплимент, "умный очень" — откровенная издёвка, а "слишком умный" —  угроза?!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 26, 2011, 02:47
Цитировать
Как перевести на другие языки, что "очень умный" — не обязательно комплимент, "умный очень" — откровенная издёвка, а "слишком умный" —  угроза?!
Du bist klug.
Du bist aber klug.
Du bist aber sehr klug.
Du bist ja so klug.
Du bist allzu klug.
Du bist mir zu klug.
Du bist zu klug für mich.
Bist wohl sehr klug, was?
Mann bist du klug.
Wie klug du doch bist.
<...>
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 26, 2011, 02:49
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ömer от декабря 26, 2011, 03:28
Цитата: Букволюб от
Или из братских славянских взять? По-сербски "комшия".
Offtop
По-сербски - "цимер".
http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ=&keyword=cimer2 (http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ%3D&keyword=cimer2)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Букволюб от декабря 26, 2011, 04:55
"Цимер" встречалось мне в учебнике от Н. Маркович & Ко. Буквально, да, "сосед по комнате", в отличие от "комшия" (просто "сосед"). Но слово-то вопиюще немецкое, и, главное, значит оно по-немецки не то, что нам надо.
Можно сказать, что "комшия" тоже неславянщина. Пусть. Зато хоть ни на что наше не похоже.
Я, впрочем, в шутку предложил.
А вы что предложите?

Цитата: Валентин Н от декабря 25, 2011, 22:41
Цитата: Букволюб от декабря 25, 2011, 22:17
В данном случае "поевши", де-факто, перфектное причастие заменяющее перфект.
Зачем изобретать велосипед, когда можно сказать нормально - был поевш(ий/м).
"был поевший/шим" для выражения перфекта это нормальнее? Ну кому что...

ЦитироватьМне больше всего понравилось про "на столе".
Мой знакомый, учивший англичан рускому говорил, что их умам недоступно, как это "кошка сидит на окне" (почему не "в") и "женщина убирает комнату" (куда?)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: amdf от декабря 26, 2011, 06:43
На все упрёки в недостатках у меня один ответ: сформулируйте по-другому, используйте другие слова, словосочетания.
Не получается сказать одним словом? Абсолютно необоснованно мнение о том, что любое понятие должно быть выражено одним словом.
В этом совершенно нет необходимости.
Вместо того, чтобы задуматься на секунду и описать словесно суть предмета вы хотите, чтобы каждый предмет имел максимально короткую кличку, которую можно было бы быстро и бездумно ввернуть в разговор? В этом нет необходимости.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ellidi от декабря 26, 2011, 11:19
Цитата: svarog от декабря 26, 2011, 03:28
Цитата: Букволюб от
Или из братских славянских взять? По-сербски "комшия".
Offtop
По-сербски - "цимер".
http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ=&keyword=cimer2 (http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ%3D&keyword=cimer2)
В болгарском camarade de chambre/Mitbewohner это съквартирант - съ + квартира + суффикс действующего лица (-нт), как в адресант, курсант и т. д.: хорошее славянское слово. :)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Alone Coder от декабря 26, 2011, 11:32
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 02:06
Про то, что «на по́ле» тоже есть, ему досказали?
на́ поле :eat:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Awwal12 от декабря 26, 2011, 12:03
Цитата: Artemon от декабря 26, 2011, 01:58
Цитата: Bhudh от декабря 25, 2011, 22:00
Как объяснить иностранцу, что волкодавы — это собаки, а говнодавы — это ботинки?
Глаза карие, лошади гнедые, ботинки коричневые...
А волосы русые. Но это детские игрушки по сравнению с отдельными классами числительных для разных предметов в некоторых других языках.  :)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ömer от декабря 26, 2011, 12:26
Цитата: Ellidi от декабря 26, 2011, 11:19
Цитата: svarog от декабря 26, 2011, 03:28
Цитата: Букволюб от
Или из братских славянских взять? По-сербски "комшия".
Offtop
По-сербски - "цимер".
http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ=&keyword=cimer2 (http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f1xlXRQ%3D&keyword=cimer2)
В болгарском camarade de chambre/Mitbewohner это съквартирант - съ + квартира + суффикс действующего лица (-нт), как в адресант, курсант и т. д.: хорошее славянское слово. :)

Когда я жил в общаге в Англии, моя подруга из Молдовы придумала словечко toiletmate (мы жили в блоках по две комнаты с общим туалетом, и toiletmate призвано было обозначать такое вот соседство). Англичане посмеялись, но слово поняли и в шутку употребляли сами.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
А меня бесило слово "который".
Английский - that (4 символа)
Немецкий - der|die|das (3 символа)
Русский - который (7 символов).

Я студент технического вуза, но у нас в этом семестре один гуманитарный предмет - философия, и по нему мы должны были сдавать рефераты.
Здесь я вовсю его использовал: в тексте ни одного причастия и ни одного деепричастия: всё заменено на придаточное опредетелительное.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 26, 2011, 12:48
Цитата: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
Здесь я вовсю его использовал: в тексте ни одного причастия и ни одного деепричастия: всё заменено на придаточное опредетелительное.
Писали б αый, αого, αому, αое и не мучались.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Fobee от декабря 26, 2011, 12:55
Цитата: Toivo от декабря 26, 2011, 12:48
Цитата: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
Здесь я вовсю его использовал: в тексте ни одного причастия и ни одного деепричастия: всё заменено на придаточное опредетелительное.
Писали б αый, αого, αому, αое и не мучались.
Я ж не зря написал "бесить" в прошедшем времени. Здесь только его и надо было употреблять. Я косноязычен, а объём нужен.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: bvs от декабря 26, 2011, 13:00
Цитата: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
А меня бесило слово "который".
Всю жизнь студенты писали к-рый, к-рая, к-рое.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Fobee от декабря 26, 2011, 13:03
Я в лекциях пишу "коий", так короче.

Странно, что в этой теме не возмущаются отсутсвием винительного с инфинитивом. Хотя я заметил, у нас есть дательный с инфинитивом: Мне не обрести, Мне не сделать, Ему не понять.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:17
Цитата: Awwal12 от декабря 26, 2011, 12:03
Но это детские игрушки по сравнению с отдельными классами числительных для разных предметов в некоторых других языках.  :)
В японском?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 26, 2011, 13:20
Цитата: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:17
В японском?
Скорее в языках банту (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8)#.D0.9C.D0.BE.D1.80.D1.84.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D1.81.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B0.D0.BA.D1.81.D0.B8.D1.81)
ЦитироватьТипологическая особенность языков банту — система согласовательных именных классов (см. Классы именные) с префиксальными показателями. Количество именных классов варьируется от 10 на западе до 20 на востоке и юге.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 26, 2011, 13:22
Цитата: Toivo от декабря 26, 2011, 13:20
Цитата: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:17
В японском?
Скорее в языках банту (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8)#.D0.9C.D0.BE.D1.80.D1.84.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D1.81.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B0.D0.BA.D1.81.D0.B8.D1.81)
ЦитироватьТипологическая особенность языков банту — система согласовательных именных классов (см. Классы именные) с префиксальными показателями. Количество именных классов варьируется от 10 на западе до 20 на востоке и юге.
А в дагестанских иногда даже наречия по классам согласуются.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:24
Цитата: Toivo от декабря 26, 2011, 13:20
Цитата: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:17
В японском?
Скорее в языках банту (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D1%82%D1%83_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8)#.D0.9C.D0.BE.D1.80.D1.84.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D1.81.D0.B8.D0.BD.D1.82.D0.B0.D0.BA.D1.81.D0.B8.D1.81)
Да,  Zählwort (счетные суффиксы) совсем другое явление, но это, Вами приведенное, выглядит страшнее...
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 26, 2011, 13:28
А как вам вот это:
Цитировать
Категория числа в саамском языке находит своё выражение в распределении имён существительных по двум группам. Выделяются существительные с чётким противопоставлением в именительном падеже (номинативе) форм единственного и множественного числа и существительные общего числа.
В первой группе слов единственное и множественное число выражается как морфологически, так и синтаксически: пуаз карр ,,олень бежит" — пӯдзэ каррэв ,,олени бегут".
К этой группе относятся:
односложные имена существительные, оканчивающиеся в именительном падеже ед. ч. на долгий согласный или сочетание долгого согласного с кратким, а в именительном падеже мн. ч. — на краткий согласный или сочетание двух кратких: тāлл ,,медведь" — тāл ,,медведи"; соагк ,,весть" — соаг ,,ве́сти"; вӯссь ,,оленёнок" — вӯзь ,,оленята"; тāлльв ,,зима" — тāльв ,,зимы"; таррьв ,,смола" — тарьв ,,смолы"; лāддьв ,,верхушка" (дерева) — лāдҍв ,,верхушки" (дерева);
двусложные непроизводные имена существительные, в которых форма множественного числа также образуется посредством внутренней флексии:
коавас ,,кувакса" — кōввас ,,куваксы"; чуэкас ,,доро́га" — чӯhкас ,,доро́ги"; ēмьперь ,,ведро" — я̄ммпар ,,вёдра"; пальтэсь ,,волк" — паллтас ,,волки";
односложно-двусложные имена существительные, характеризующиеся в процессе образования множественного числа разнообразными чередованиями гласных и согласных основы: кӣй ,,след" — кӣйе ,,следы"; чуэз ,,стадо" — чӯдзэ ,,стада́"; кāй ,,чайка" — кāйе ,,чайки";
производные имена существительные, образованные морфологическим способом: сāррнмуш ,,разговор" — сāррнмуж ,,разговоры" (от сāррнэ ,,говорить"); вāптэгквудт ,,богатство" — вāптэгквуд ,,богатства" (от вāптэкг
,,богатый").
Вторая группа слов — существительные общего числа. В начальной форме они нейтральны в отношении грамматического числа. Числовые противопоставления выражаются только синтаксически: нызан поанн ,,женщина прядёт" — нызан поаннэв ,,женщины прядут".
К существительным общего числа относятся:
двусложные непроизводные имена, оканчивающиеся на краткий согласный: чāпэх ,,шея, шеи", чāбар ,,чайка, чайки", рыбпехь ,,платок, платки";
двусложные непроизводные существительные, оканчивающиеся на -а (-я), -э (-е): ēммьне ,,земля, зе́мли", рыссе ,,ветка, ветки";
односложные имена существительные, оканчивающиеся на долгий согласный: кӯссь ,,гость, гости", вӯсс ,,киса́, сумка, сумки", пāлл ,,мяч, мячи";
производные имена существительные, образованные морфолого-синтаксическим способом: чӯййкэй ,,лыжник, лыжники" (от чӯййкэ ,,идти на лыжах"); куаррэй ,,швея, швеи" (от куаррэ ,,шить").
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 26, 2011, 13:32
Вообще самая нелогичная категория - род. В 50% случаев - чистейшая абстракция.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валер от декабря 26, 2011, 13:42
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 22:50
Цитата: piton от декабря 24, 2011, 22:47
Зато как понятно. Он пошел, она сказала.
Непонятно, зачем это обязательно выражать.
))А этот вопрос вообще не стоит до тех пор пока Вы РЯ не станете изучать как иностранный
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валер от декабря 26, 2011, 13:46
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 23:10
Offtop
Хстати, никому не приходило в голову создать конланг, в котором согласовательным классом была бы сексуальная ориентация?... :???
Это будущее языка :green:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Штудент от декабря 26, 2011, 13:54
Цитата: Валер от декабря 26, 2011, 13:46
Цитата: Toivo от декабря 24, 2011, 23:10
Offtop
Хстати, никому не приходило в голову создать конланг, в котором согласовательным классом была бы сексуальная ориентация?... :???
Это будущее языка :green:
А может употреблять в таких случаях средний род. :???
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Hellerick от декабря 26, 2011, 13:55
Цитата: bvs от декабря 26, 2011, 13:00
Цитата: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
А меня бесило слово "который".
Всю жизнь студенты писали к-рый, к-рая, к-рое.

Я, когда пишу «по-граждански» пользуюсь словом кой, коя, кое, кои, а в своих записях пишу «к̄» (макрон над последней буквой слова — маркер отдельно стоящего прилигательного).
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 14:03
Я в конспектах сокращаю до «кот.».
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 26, 2011, 14:22
Цитата: Alone Coder от на́ поле
«И вот на[b]́[/b] поле выходят футболисты Спартака
:no:
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валер от декабря 26, 2011, 14:30
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 14:22
Цитата: Alone Coder от на́ поле
«И вот на[b]́[/b] поле выходят футболисты Спартака
:no:
Со мечами и палицами
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 14:36
...бия других по лицам, и
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валер от декабря 26, 2011, 14:38
Цитата: ginkgo от декабря 26, 2011, 02:49
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
А нелаконично как будет
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 26, 2011, 16:05
Цитата: arseniiv от декабря 26, 2011, 14:03
Я в конспектах сокращаю до «кот.».
лучше "кр" или "к."
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Joris от декабря 26, 2011, 16:07
Цитата: Ellidi от декабря 26, 2011, 13:24
но это, Вами приведенное, выглядит страшнее...
не так страшен чёрт....
хотя хуже, когда система классов редуцирована (кол-во классов ед.ч. не совпадает с кол-во классов мн.ч. - например в фула, но это уже не банту)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Еще прохожий от декабря 26, 2011, 17:27
Цитата: Валентин Н от декабря 25, 2011, 22:41
Зачем изобретать велосипед, когда можно сказать нормально - был поевш(ий/м).
Ты из какой деревни сбежал? Нормально - это уже поел.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 18:46
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 02:09
Как перевести на другие языки, что "очень умный" — не обязательно комплимент, "умный очень" — откровенная издёвка, а "слишком умный" —  угроза?!
Знак вопроса тут вообще не пришей кобыле хвост.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от декабря 26, 2011, 18:54
Вопросу знак вопроса не нужен?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 18:54
Цитата: Валентин Н от декабря 26, 2011, 18:46
Знак вопроса тут вообще не пришей кобыле хвост.
Неправда.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 18:57
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2011, 18:54
Вопросу знак вопроса не нужен?
Там есть вопросительное слова значит не нужен, ато получается фэйспалм:

угроза?!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 18:59
Offtop
Лучше б вы не знали этого прекрасного слова.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 19:01
Offtop
Убейтеся о́псьтину, сэээр!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 19:10
Offtop
Сами, вы, сэээр, убейтеся. Или назначим стихотворную дуэль, судимую I. G.?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 20:38
Offtop
Щас музы нет :(
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 20:42
Offtop
Потому я особенно настаиваю.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 20:44
Offtop
Цитата: arseniiv от декабря 26, 2011, 20:42
Потому я особенно настаиваю.
Ну давай :)
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 20:48
Offtop
Валентинн, вы первый, а я завтра.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Валентин Н от декабря 26, 2011, 20:50
Offtop
Лучше наоборот!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: arseniiv от декабря 26, 2011, 20:55
Offtop
Я занят.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Vertaler от декабря 29, 2011, 13:52
Цитата: ginkgo от декабря 26, 2011, 02:49
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
Если мысленно убрать горы. Не будь гор, Альпы бы выглядели совсем убого. А вы знали, что, если отвлечься от гор, Альпы - местность довольно унылая?

На эсперанто тоже можно много всего придумать, но лень выписывать. Совсем лаконично этот отрывок - так: imagite sen la montoj.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: amdf от декабря 29, 2011, 17:53
Цитата: bvs от декабря 26, 2011, 13:00
Цитата: Fobee от декабря 26, 2011, 12:46
А меня бесило слово "который".
Всю жизнь студенты писали к-рый, к-рая, к-рое.
В устной речи - "ктор".
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 29, 2011, 19:41
Цитата: Vertaler от декабря 29, 2011, 13:52
Цитата: ginkgo от декабря 26, 2011, 02:49
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
Если мысленно убрать горы. Не будь гор, Альпы бы выглядели совсем убого. А вы знали, что, если отвлечься от гор, Альпы - местность довольно унылая?
Да, точно, "если мысленно убрать"! Совсем не пришло в голову. Не так изящно, как в немецком, конечно, но смысл точно передает. Остальные - все же не то. Dankon :)
"Знаете ли вы, что Альпы представляют из себя весьма унылое зрелище..  если мысленно убрать горы". Такой порядок по-русски звучит корявенько. Но если условие упомянуть раньше (что по-русски звучало бы лучше), пропадает весь эффект. Хм..

Цитата: Vertaler от декабря 29, 2011, 13:52
На эсперанто тоже можно много всего придумать, но лень выписывать. Совсем лаконично этот отрывок - так: imagite sen la montoj.
imagite - что за форма?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 29, 2011, 19:43
Цитата: ginkgo от декабря 29, 2011, 19:41
imagite - что за форма?
Деепричастие прошедшего времени.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 29, 2011, 20:05
Цитата: Toivo от декабря 29, 2011, 19:43
Деепричастие прошедшего времени.
т.е. дословно "вообразив без гор"?
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Toivo от декабря 29, 2011, 20:18
Цитата: ginkgo от декабря 29, 2011, 20:05
Цитата: Toivo от декабря 29, 2011, 19:43
Деепричастие прошедшего времени.
т.е. дословно "вообразив без гор"?
"будучи воображённым без гор"
Забыл уточнить, что это страдательная форма.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ginkgo от декабря 29, 2011, 20:23
Цитата: Toivo от декабря 29, 2011, 20:18
"будучи воображённым без гор"
Забыл уточнить, что это страдательная форма.
Теперь ясно, спасибо.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июня 29, 2022, 19:16
А вы знали, что единственный прямой антоним к слову смягчать — это отверждать. Слово малоупотребительное, мягко скажем. Причём должно было быть, наверно, вообще стверждать, но поменяли на синонимичную приставку из-за лютой неблагозвучности очевидно.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: ta‍criqt от июня 29, 2022, 19:33
Случаи вроде вести себя : вестись. Когда меняется смысл в зависимости от полноты возвратного элемента.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Волод от июня 29, 2022, 19:41
Наверно, можно использовать глагол "утверждать", хотя, он тяготеет к высокому  :green: штилю.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Rusiok от июня 29, 2022, 23:12
Цитата: maratique от июня 29, 2022, 19:16
единственный прямой антоним к слову смягчать — это отверждать.
Смягчать - ужесточать.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июня 30, 2022, 00:24
Ага, Ә, Ү, Ө, И, Е — мягкие гласные, а А, У, О, Ы, Э — жесткие!?
Буква Ъ ъ — это "жесткий знак"?!
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Rusiok от июня 30, 2022, 07:09
Цитата: maratique от июня 30, 2022, 00:24
Ага, Ә, Ү, Ө, И, Е — мягкие гласные, а А, У, О, Ы, Э — жесткие!?
Буква Ъ ъ — это "жесткий знак"?!
В русской школьной традиции "мягкие" не гласные, а предшествующие согласные. Это не прямое значение, которое вы просили, а переносное. В международной лингвистике эти согласные называются палатализованными.

Прямое, вещественное противопоставление мягкому разное:
1) По способности сгибаться:
Мягкое мясо - жёсткое мясо.
Мягкое полотенце - жёсткое полотенце.
Мягкая шерсть - жёсткая шерсть.
Мягкие волосы - жёсткие волосы.

2) По способности поддаваться нажиму:
Мягкое дерево - твёрдое дерево.
Мягкий камень - твёрдый камень.
Мягкая земля - твёрдая земля.
Мягкая пища - твёрдая пища.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: Easyskanker от июня 30, 2022, 15:34
Подпишусь.
Название: Недостатки русского языка
Отправлено: basta от июля 2, 2022, 12:02
Напомнило: плохой русский (https://lingvoforum.net/index.php?topic=106256.0)

Если изучать родной язык как иностранный, много всего всплывает.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июля 29, 2022, 21:36
Еще заметил, что невозможно образовать запретительное наклонение от Он долго не приходил. А в татарском спокойно: озак килми торма. А по-русски это будет типа "не будь долго неприходящим"
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Rusiok от июля 29, 2022, 21:59
Цитата: maratique от июля 29, 2022, 21:36невозможно образовать запретительное наклонение от Он долго не приходил
Подольше не приходи!

Spoiler: Напомнило молитву на кладбищах западной Украины: ⇓⇓⇓
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Bhudh от июля 29, 2022, 22:59
Это как раз наоборот, «Долго не будь приходящим».

А "не будь долго неприходящим" выразят положительно: «Приходи почаще!».
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июля 29, 2022, 23:24
Ну когда вынужден прибегнуть к лексическим средствам(антониму "чаще"), то это же несовершенство грамматики.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июля 29, 2022, 23:58
Лучше всего не надо долго не приходить
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: _Swetlana от июля 30, 2022, 02:51
Цитата: maratique от июля 29, 2022, 21:36Еще заметил, что невозможно образовать запретительное наклонение от Он долго не приходил. А в татарском спокойно: озак килми торма. А по-русски это будет типа "не будь долго неприходящим"
В русском языке деепричастия практически не употребляются в разговорной речи.
В татарском самую простую фразу нельзя сказать без деепричастия.
Например: Сходи в магазин за хлебом. Один глагол.
А в татарском: Кибеткә кереп икмәк алып кайт. Глагол и два деепричастия.
Но дело не в больше/меньше, а в качественном отличии.
Потому что в татарском в связке глагол+деепричастие и глагол, и деепричастие утрачивают свои базовые значения и их новое (неожиданное) значение нужно тупо заучивать.
https://lingvoforum.net/index.php/topic,76654.0.html
 
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Волод от июля 30, 2022, 09:01
Долго не придя, не будь.
Долго не приходя, не будь.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: maratique от июля 30, 2022, 09:20
долго не не приходи
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Волод от июля 30, 2022, 09:58
редко не ходи, часто ходи
 зачасти
не пореди ходить
не части не ходить,
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Swet_lana от июля 30, 2022, 10:18
Интересная тема.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: RawonaM от июля 30, 2022, 10:43
По сабжу, не конкретно последней дискуссии: меня бесит, что в русском нет общего слова для ед. ч. "обувь", а само слово "обувь" очень официальное. Конечно, можно ребенку сказать официально, "где твоя обувь?", но не звучит.
Надо вспомнить, что на нем было, ботинки, кроссовки, сапоги, тапочки, хрен его знает еще что. Еще есть обувь которая однозначно не идентифицируется.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Серый от июля 30, 2022, 11:17
Цитата: RawonaM от июля 30, 2022, 10:43По сабжу, не конкретно последней дискуссии: меня бесит, что в русском нет общего слова для ед. ч. "обувь", а само слово "обувь" очень официальное. Конечно, можно ребенку сказать официально, "где твоя обувь?", но не звучит.
Надо вспомнить, что на нем было, ботинки, кроссовки, сапоги, тапочки, хрен его знает еще что. Еще есть обувь которая однозначно не идентифицируется.
Обутки/обутка.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: _Swetlana от июля 30, 2022, 11:44
Цитата: maratique от июля 29, 2022, 21:36Еще заметил, что невозможно образовать запретительное наклонение от Он долго не приходил. А в татарском спокойно: озак килми торма. А по-русски это будет типа "не будь долго неприходящим"
Не пропадай (надолго).
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: _Swetlana от июля 30, 2022, 11:46
Для кожаной обуви (в моё время) сленговое: "корочки". Посмотрела словарь - воровское))
Штиблеты - юмористическое.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: _Swetlana от июля 30, 2022, 12:10
Цитата: maratique от июля 29, 2022, 23:24Ну когда вынужден прибегнуть к лексическим средствам(антониму "чаще"), то это же несовершенство грамматики.
По поводу татарского. Чтобы меня правильно поняли.
То, что в татарском в каждом предложении приходится разгадывать ребусы-сочетания глаголов и деепричастий, не есть несовершенство татарской грамматики. В каждом языке, в общем-то, люди хотят выразить одни и те же смыслы. Например, глагол "бегать".
Curro - (латин.) - я бегу. Добавляем приставку и меняем значение: dē-curro - сбегать.
В русском и латинском есть приставки, с помощью которых глаголу можно сообщать дополнительные оттенки значения. В каждом предложении есть глагол с приставкой.
А в татарском нет приставок. Поэтому в каждом предложении глагол с деепричастием, да ещё и не с одним. Теперь посчитаем. Пусть 100 глаголов основных и 100 деепричастий, модифицирующих значение: 100*100 = 10000. Десять тысяч. Могуч и изобилен татарский язык! И каждое действие тщательно объясняется во всех подробностях: не сходи за хлебом, а пойди, возьми и вернись. Я бы ещё добавила: вернись не через три дня, а через 15 минут.
Татарский язык - язык действия, очень энергичен, глагол на глаголе, действие описывается в мельчайших подробностях. Мне лично напоминает английский, только ещё больше драйва и темперамента))

А русский язык (для меня) вот такой:
Я — изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты — предтечи,
Я впервые открыл в этой речи уклоны,
Перепевные, гневные, нежные звоны.

Я — внезапный излом,
Я — играющий гром,
Я — прозрачный ручей,
Я — для всех и ничей.

Переплеск многопенный, разорванно-слитный,
Самоцветные камни земли самобытной,
Переклички лесные зеленого мая,
Все пойму, все возьму, у других отнимая.

Вечно-юный, как сон,
Сильный тем, что влюблен
И в себя и в других,
Я — изысканный стих.
Название: От: Недостатки русского языка
Отправлено: Волод от июля 30, 2022, 12:43
Цитата: _Swetlana от июля 30, 2022, 12:10.............. И каждое действие тщательно объясняется во всех подробностях: не сходи за хлебом, а пойди, возьми и вернись. Я бы ещё добавила: вернись не через три дня, а через 15 минут.
................

 :green: йди, хлібуючись, вертаючись, не марнуючись.