Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:39Тогда это не китайские кубики, а израильские. фруктЫ.Цитата: arseniiv от января 29, 2010, 19:28
Плодоовощ» и Ы — может быть, таинственным образом они всё же нечаянно знали слово фруктЫ?
это "плодоовощЫ", вы же видите, что их много на рисунке?
Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:54Возможно, сначала имели в виду некое общее понятие «гонки», которому подобрали соответствующую картинку. Потом подобрали термину верный, но чересчур частный английский перевод regatta. Слова «регата» в русском словаре не было, поэтому перевели теми словами, которые там были: «гонка корабля».
Кто мне объяснит "гонку корабля"? Race ... ?
Цитата: sasza от января 29, 2010, 19:25Угу, и ударение на второй слог. Esvíña.Цитата: Любомир от января 29, 2010, 19:14Может быть. У меня ещё одна гипотеза: это испаноязычный китаец написал, который "с" в начале слова не может выговорить, вот получилось "эсвинья". Теперь осталось остальные разгадать
Гусь свинье нЭ товарищ. Так-то.
Цитата: Hellerick от января 29, 2010, 19:43Можно сделать и кубик побольше... 96, 150, 216, 600?
это 54 квадратика
Цитата: arseniiv от января 29, 2010, 19:31Лучше кубик Рубика — это 54 квадратика. Скажем, что нужно составить цитату из Мао Цзе Дуна (а на самом деле, как не повернешь, получается нецензурщина).
Сделать им кубики с иероглифами — уже подлянка.
Впрочем, можно сделать октаэдры...
Цитата: arseniiv от января 29, 2010, 19:28
Плодоовощ» и Ы — может быть, таинственным образом они всё же нечаянно знали слово фруктЫ?
Цитата: arseniiv от января 29, 2010, 19:28Не пытайтесь понять — велика вероятность короткого замыкания.
«Плоскость пассажира» ясна, но только почему Ю? Юeroplane?
Страница создана за 0.055 сек. Запросов: 22.