Помогите перевести на старославянский

Автор avant2010, апреля 27, 2010, 19:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Sirko от ноября  9, 2013, 08:48
Цитата: prosecutorgirl от ноября  6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sirko

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  9, 2013, 15:06
Цитата: Sirko от ноября  9, 2013, 08:48
Цитата: prosecutorgirl от ноября  6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
:) Да Господь с Вами! Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)

Wolliger Mensch

Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 18:17
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sirko

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 18:23
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 18:17
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:


Wolliger Mensch

Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sirko

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:39
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного...
Вы выдаете желаемое за действительное. Может было, а может и нет.  Доказательств пока нет.  :)

mnashe

Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Sirko

Цитата: mnashe от ноября 11, 2013, 11:53
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Как числительное используется только в единственном числе.
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье. И где же тут двойственное число? Либо парадигма другая? Или?

Wolliger Mensch

Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 14:03
Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.

Цитата: mnashe от ноября 11, 2013, 11:53
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Мнаш, Сирко подумал, что ѥдинѣ там — наречие. А сейчас просто лезет в бутылку, чтобы не признавать своей ошибки.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Sirko

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2013, 15:39
Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.
Действительно, форма одна. Только почему-то ѥдинѣ нигде нет.  :srch: Из более тысячи (!) известных форм для ѥдинъ... Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного, которое можно найти только единожды в косвенном падеже и то со словом два.   jedinoju d&vo^ju !stu^ju.  Парадигма есть - а слова нет!  :D

ST

Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 14:03
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье.
Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 17:51
Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного

Так ведь там единственное, вполне правильное ѥдинъи блажє и милосрьде 'единственный благий и милосердный', так и в греческом (строка 27).

AQUAnastasia

Помогите ,пожалуйста,перевести фразу: " Нет ничего невозможного"

Любовь и Вера

Надпись будет на глаголице.Помогите, пожалуйста в правильном написании фразы. Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Опускаются ли гласные, и как это правильно сформулировать?Это должна быть наднись-оберег.Не знаю к кому отнести данное обращение в фразе к Богу, Богам, или не писать про Бога, а отнести ообращение только к земле Русской "Пускай хранимы будут на Земле Русской сыны мои,Прохор и Тихон" (но это как то траурно звучит)
Может в глаголице слово Бог будет обозначаться одной буквой?Как должно быть?Я в замешательсве...

Wolliger Mensch

Цитата: Любовь и Вера от апреля 11, 2014, 14:12
Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Эм. :what: «Такой смысл» я не понимаю. Можно это написать не велесоязычием, а по-русски?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Red Khan

Wolliger Mensch, может это поможет.
Цитата: Любовь и Вера от апреля 10, 2014, 22:28
Спецы есть по глаголице?Перевод нужен:  "хранимы будут пусть сыны мои,Прохор и Тихон" или "храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона"

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Whitesky777


Centum Satәm

Ветка - ад и Израиль
Экстракт:
kisia95 Напишити пож самыми дервнеми рунами на самом старом словянском языке - аслан я твоя сучка на веки - хочю нобить тату вокруг пупчка.  очнь-очень надо!!! я Руская потомушта и хочу тату на языке нашх Предков, нехочу на англйском.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Whitesky777


Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Denis7

Здравствуйте.
Друзья, вы не могли бы перевести эту фразу на старославянский. хочу сделать тату, а у нас, тут, в Литве с этим никто помочь не может...и ещё подскажите какой шрифт использовать, красивый и правильный, очень уж их много в интернете. Благодарю.
'Есть высокое наслаждение в верности. Может быть — самое высокое. И даже пусть о твоей верности не знают. И даже пусть не ценят.'

mirnaya

Здравствуйте. Помогите в переводе:

мысли мои чисты
деяния мои правы
в душе моей свет
а в сердце огонь

.

Цитата: Red Khan от апреля 11, 2014, 21:38
может это поможет.
Цитата: Любовь и Вера от апреля 10, 2014, 22:28
Спецы есть по глаголице? Перевод нужен: «храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона»
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Centum Satәm

Цитата: . от июня  2, 2014, 12:46
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Лехаим :UU:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр