Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Татуировки => Тема начата: avant2010 от апреля 27, 2010, 19:48

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: avant2010 от апреля 27, 2010, 19:48
Привет всем!  Помогите, пожалуйста, перевести фразу на старославянский: "Антон, ты - моя жизнь". Спасибо заранее.
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Евгений от апреля 28, 2010, 14:17
АНЪТОНЄ МОИ ЖИВОТЪ ѤСИ
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Bhudh от апреля 28, 2010, 21:25
Offtop
А как тогда, интересно, «Антон, мой живот Е́си» :???
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: avant2010 от апреля 28, 2010, 22:07
Спасибо за перевод. Не хотел бы вас обидеть, а это 100% правильный перевод ? Спрашиваю, потому что это будет выбито на организме человека в виде татуировки :) поэтому и переживаю
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: lehoslav от апреля 28, 2010, 22:43
Цитата: Евгений от апреля 28, 2010, 14:17
АНЪТОНЄ
АНТОНЄ

Цитата: Bhudh от апреля 28, 2010, 21:25
«Антон, мой живот Е́си»
Это по каковски?
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Евгений от апреля 28, 2010, 22:46
Цитата: lehoslav от апреля 28, 2010, 22:43
АНТОНЄ
Не уважаешь принцип восходящей звучности :(
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Евгений от апреля 28, 2010, 22:46
Цитата: avant2010 от апреля 28, 2010, 22:07
Спасибо за перевод. Не хотел бы вас обидеть, а это 100% правильный перевод ?
Что именно вызывает у Вас подозрение?
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: lehoslav от апреля 28, 2010, 23:01
Цитата: Евгений от апреля 28, 2010, 22:46
Не уважаешь принцип восходящей звучности
Я его уважаю, но специально посмотрел в словарь и нашел форму АНТОНЪ :(

Перевод Евгения 100% правилен (только вот форма АНЪТОНЪ в текстах незасвидетельствована, хотя так она "должна" звучать. Но в заимствованных словах фонетические правила старославянского не соблюдаются последовательно. АНТОНЪ засвидетельствован в одном тексте). Только шрифт, конечно, не тот. Вам этот перевод зачем?
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Bhudh от апреля 28, 2010, 23:13
Offtop
Цитата: lehoslavЭто по каковски?
:what: По-русски вроде бы.
Могли же девушку по речке назвать?
Вот одна на mirtesen есть.
Вот и параметры имени.
А вот собачка Еся.
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: lehoslav от апреля 28, 2010, 23:16
Цитата: Bhudh от апреля 28, 2010, 23:13
Могли же девушку по речке назвать?
Вот одна на mirtesen есть.
Вот и параметры имени.
А вот собачка Еся.
Ааа :)
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: avant2010 от апреля 29, 2010, 01:32
спасибо всем за помощь
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Костя_RUS от августа 26, 2010, 00:42
ребят подскажите ! может у когонить есть информация про старорусский язык и стиль написания .
Хочу сделать себе тату , не хочу на англиском !!!Я же русский человек  ,а на русском она выглядит скажем сразу неочень!
вот и придумал сделать на древнем языке наших предков ! буду безумно благодарен за помощь .
фраза
forever young , навсегда молодой ( дословный перевод с тренслейда)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Костя_RUS от августа 26, 2010, 02:08
нашол как пишется!
помогите составить фразу грамотную

БЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой ... Не знаю как правильно их сложить !
помогите пжалуста!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от августа 26, 2010, 22:07
Цитата: Костя_RUSБЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой
Вы где такой бред взяли⁈
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 22:21
Цитата: Костя_RUS от августа 26, 2010, 02:08
БЕЗЛЕТНО ЮНОТА  - вечно молодой ... Не знаю как правильно их сложить !
помогите пжалуста!

«Вечно молодой» будет: вѣчьно/присно/вьсегда младъ/юнъ/дѣтьскъ.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:23
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2010, 22:21
младъ
Галимый церковнославянизм же. А тут старорусский просят.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от августа 26, 2010, 22:32
Так «юнота» тоже церковнославянизм.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 27, 2010, 01:03
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2010, 22:23
Галимый церковнославянизм же. А тут старорусский просят.

Где церковнославянизм?! Я на старославянском примеры давал. Я смотрю на название подфорума. Соответственно с тем даю ответы. Если интересует древнерусский (старорусский — гм-гм, ?), то: вѣчьно молодъ, вѣчьно унъ, вѣчьно дѣтьскъ и т. д.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: aerobatic от октября 1, 2010, 00:17
дравствуйте!
у меня возникла проблема никак не могу найти перевод с русского на старословянский фразы!(не изменяй мечте!)
хочу зделать тату!и не могу перевести!помогите пожалуйсто!аська 461320128 или контакт http://vkontakte.ru/aerobatic
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Роман А. от октября 25, 2010, 21:02
Сообственно фраза: Всему есть конец...
Помогите перевести, заранее спасибо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: BUC от октября 26, 2010, 14:41
Wolliger Mensch, не могли бы Вы помочь с переводом...вот только текс у меня еще сырой..я хочу сделать тату..в честь своего любимого, который скоропостижно погиб...текс примерно такой...михаил,я тебя люблю,ты навсегда в моем сердце...или может Вы мне что-нибудь предложите свое..со сторны возможно виднее...тем более я все еще нахожусь в шоков состоянии. так что мозг у меня сейчас функционирует максимум на 5%...заранее огромное спасибо!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 26, 2010, 15:35
Цитата: Роман А. от октября 25, 2010, 21:02
Сообственно фраза: Всему есть конец...
Помогите перевести, заранее спасибо

Вьсемоу ѥстъ коньць.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Flos от октября 26, 2010, 15:39
Цитата: Роман А. от октября 25, 2010, 21:02
Вьсемоу ѥстъ коньць.

99% вероятность того, Роман А. не знает, что такое старославянский язык.
И как водится,  путает его с церковнославянским.

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 26, 2010, 15:43
Цитата: Flos от октября 26, 2010, 15:39
99% вероятность того, Роман А. не знает, что такое старославянский язык.
И как водится,  путает его с церковнославянским.

Я перевёл на то, на что просили.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Роман А. от октября 26, 2010, 18:25
Flos Вы совершенно правы... 
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Роман А. от октября 26, 2010, 18:27
Прошу прощения, переведите пожалуйста эту же фразу на старорусский, я действительно перепутал...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Роман А. от октября 26, 2010, 19:29
Хотел сделать себе тату, но на английском делать неохота, хотелось чтобы было связано со славянской культурой...

и если не тяжело переведите еще вот это:

                          я приеду и помяну тебя, сам с собой
                          спасибо, что не забыл,
                          во сне ты был - как живой
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от октября 26, 2010, 19:47
МИХАИЛЕ АЗЪ ТѦ ЛЮБЛѬ ТЫ БѪДЕШИ ВЪ ВѢКЫ ВѢКОМЪ ВЪ МОѤМЬ СРЬДЬЦИ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от октября 26, 2010, 19:49
Но в общем-то, прежде чем делать татуировку, подумайте тысячу раз, что наколоть, и прежде всего, делать ли это вообще.
Мой перевод - один из возможных вариантов, наверное, не самый лучшый. Да и надо его хорошим шрифтом набрать.

Сочувстсвую.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от октября 26, 2010, 20:01
БѪДЕШИ ВЪ ВѢКЫ ВѢКОМЪ может лучше просто БѪДЕШИ ВЬСЕГДА/ПРИСНО
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: BUS от октября 27, 2010, 17:25
lehoslav, спасибо большое..Вы мне оч помогли...
хотя я с присно не оч догнала..как изменится предложение...
насчет тату я решила однозначно...это моя сама большая любовь...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lermontoffa от декабря 20, 2010, 20:05
Помогите,пожалуйста,перевести на старославянский: В чём смысл жизни? По-моему,смысл жизни заключается в любви к Богу и к своим близким. Главная цель человека - быть счастливым.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Мила271985 от января 30, 2011, 12:09
помогите перевести,пожалуйста,вот это ЛЮДИ ОЧНИТЕСЬ,ОТКРОЙТЕ ГЛАЗА,НАС ЖЕ УБИВАЮТ!!!
Название: И снова старославянский
Отправлено: Афина от февраля 17, 2011, 14:12
Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский язык три фразы "бегущая с волками", "лёд и пламень" и "крайности часто живут вместе". Заранее благодарна!
Название: И снова старославянский
Отправлено: Dana от февраля 17, 2011, 18:42
Бѣжѫщиіа съ влькы
Ледъ и пламы
Название: И снова старославянский
Отправлено: Афина от февраля 18, 2011, 10:35
СПАСИБО ОГРОМНОЕ, Dana!!! :) :) :) Если вас не затруднит, подскажите перевод на старославянский еще одной фразы: "крайности часто живут вместе".
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Переводчик от марта 8, 2011, 22:40
Друзья могу перевести на друвнесловянский(руны)
информация:
в группе вконтакте http://vkontakte.ru/club24475784
или по почте _bloodmag_@mail.ru
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Переводчик от марта 8, 2011, 22:42
Могу перести на страрословянский(руны)
Группа в контакте http://vkontakte.ru/club24475784
почта _bloodmag_@mail.ru
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Demetrius от марта 9, 2011, 08:20
Цитата: Переводчик от марта  8, 2011, 22:42
Могу перести на страрословянский(руны)
Рунами — это хорошо. А на старославянский иероглифами Вы переводите?
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: amdf от марта 9, 2011, 09:32
А мне пожалуйста перевод на квенья на деванагари =)
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: lehoslav от марта 9, 2011, 13:10
Цитата: Переводчик от марта  8, 2011, 22:42
Могу перести на страрословянский(руны)

:E:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wulfila от марта 9, 2011, 19:51
то у него страрословянский
перевод с русского на старославянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24236.msg786231.html#msg786231)
то
Цитата: Переводчик от
друвнесловянский
ох, мля, и "переводчик"..
к тому же предлагаемая "услуга" - платная..

интересно, зачем пропускают эту страмную рекламу..
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: andrewsiak от марта 9, 2011, 19:59
Цитата: Demetrius от марта  9, 2011, 08:20
Цитата: Переводчик от марта  8, 2011, 22:42
Могу перести на страрословянский(руны)
Рунами — это хорошо. А на старославянский иероглифами Вы переводите?
АААААААААА
+100500
А я хочу перевод на велесокнижнословенский коптским письмом.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от марта 9, 2011, 20:02
Wĭśěmŭ bå på xoujŭ.
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 9, 2011, 20:43
Коптским — это будет без «велесо-»...
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: andrewsiak от марта 9, 2011, 20:45
Цитата: Bhudh от марта  9, 2011, 20:43
Коптским — это будет без «велесо-»...
Why? А я хочу велесо-!
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 9, 2011, 20:47
Цитата: andrewsiakWhy?
А Вы сравните алфавиты.

Цитата: andrewsiakА я хочу велесо-!
Тогда лучше германо-арийскими рунами.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 9, 2011, 21:41
Однако:
ЦитироватьОписание:   Перевод на древнесловянский, с рунами.
Может использоваться для оберега или татуировки.
Зря он последние 2 слова в первом предложении слитно не написал...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 9, 2011, 21:42
Ох а "руны" у них... Матка боска!
(http://cs10678.vkontakte.ru/u11203586/126234766/x_6e467070.jpg)

(http://cs9888.vkontakte.ru/g24475784/a_9db3d93c.jpg)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: leri от марта 18, 2011, 11:32
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 18, 2011, 21:53
leri, Вы из Болгарии или из Македонии?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Oleg Grom от марта 18, 2011, 22:00
Цитата: Bhudh от марта  9, 2011, 21:42
Ох а "руны" у них... Матка боска!
А где же яти, юсы и прочее благолѣпиє? Они же типа на старославянский "переводят"? Хочу посмотреть как выглядит большой йотированный юс в славянской рунице!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 18, 2011, 22:14
Это Вам к Славеру. Он во Влєсподровакнижице что-то такое там нашёл.
Или то Бус Кресень был?‥ :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Vertaler от марта 18, 2011, 22:36
Цитата: leri от марта 18, 2011, 11:32
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Перевожу:

БАБА

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от марта 18, 2011, 22:44
Цитата: Vertaler от марта 18, 2011, 22:36
БАБА

:E:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от марта 18, 2011, 22:47
Цитата: Vertaler от марта 18, 2011, 22:36
Цитата: leri от марта 18, 2011, 11:32
Помогите пожайлуста!! хочу сделать тату на языке наших предков!! Надпись : "продолжающая род"
помогите перевести.
Перевожу:

БАБА

+100
ЖЄНА.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от марта 18, 2011, 22:50
Цитата: Bhudh от марта 18, 2011, 21:53
leri, Вы из Болгарии или из Македонии?
Из Моравии. Прапрапрапраправнучка Мефодия.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 18, 2011, 23:04
Цитата: andrewsiak4ЖЄНА.
ЖЄΝА тогда уж...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: leri от марта 21, 2011, 15:29
ВЫ все,конечно,очень остроумные,но вам не кажется,что это не тактично?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от марта 21, 2011, 19:20
Что — не тактично? Старославянский — это литературный язык предков современных болгар и македонцев.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Vertaler от марта 21, 2011, 23:44
И потом, тактично не тактично, но перевод вам дали точно по смыслу.
Название: давид
Отправлено: VINIAMIN от мая 7, 2011, 17:01
Скажыте пожалуста как на старословянском будет выглядеть имя ДАВИД ???
Название: давид
Отправлено: Cruach от мая 7, 2011, 17:40
Offtop
Цитата: VINIAMIN от мая  7, 2011, 17:01
Скажыте пожалуста как на старословянском будет выглядеть имя ДАВИД ???
внезапно: Давiдъ
Название: давид
Отправлено: arseniiv от мая 7, 2011, 18:17
А вы уверены, что там акут над І?
Название: давид
Отправлено: Cruach от мая 7, 2011, 22:39
Данное изображение я вырезал из первой книги царств, то есть дано "as is".
Не силен в старославянском, но, подозреваю, что это переложение греческого ударения: Δαβίδ
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Nastish от мая 11, 2011, 10:43
помогите пожалуйста перевести на старославянский: Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих
Название: перевод с русского на старославянский
Отправлено: Wulfila от мая 11, 2011, 16:01
возможно, так:
ако ангєломъ своимъ заповѣстъ о тєбѣ, съхранити тѧ во вьсѣхъ пѫтьхъ твоихъ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Іра от июня 17, 2011, 23:44
Допоможіть перкласти на старослов'янську слова: ворон, середа, полоти
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от июня 18, 2011, 00:00
Цитата: Іра от июня 17, 2011, 23:44
Допоможіть перкласти на старослов'янську слова: ворон, середа, полоти
вранъ, срѣда, плѣти
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 27, 2011, 07:45
СРОЧНО!!!СРОЧНО!!СРОЧНО!!!!!!
переведите мне фразу для татуировки

"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"

на старославянский
очень нужно уже!!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wulfila от июня 27, 2011, 16:30
ꙗждь, моли сѧ, люби
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 07:13
Цитата: Wulfila от июня 27, 2011, 16:30
ꙗждь, моли сѧ, люби


у меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?просто нужно точно чтобы я знала
это будет тату на ребре под сердцем
поэтому нельзя ошибиться
поясните ꙗждь
:)
Благодарю
Огромное спасибо за помощь!!!Завтра же буду бить!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Python от июня 28, 2011, 07:52
Цитироватьу меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Cyrylicka_ligatura_ia.PNG)
Читается как «я», также известна под названием «йотированное а».
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: piton от июня 28, 2011, 07:56
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 07:13
Благодарю
Огромное спасибо за помощь!!!Завтра же буду бить!
Фото обязательно.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 08:03
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:"

первая которая большая? а вторая это что?

а то,если ошибусь буду как Бритни Спирс со своим убогим санскритом..убого переведенным
санскрит не убогий)у меня на нем есть тату)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 08:03
простите мне мое занудство и дотошность. просто это очень важно для меня  :-\
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Python от июня 28, 2011, 08:12
Цитироватьпервая которая большая? а вторая это что?
Очевидно, имелось в виду, что первая — заглавная, вторая — строчная. Впрочем, буквы на картинке взяты из разных шрифтов, и старославянскому больше соответствует вторая. Тем более, в те времена заглавные буквы практически не использовались.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 08:21
я сегодня не капитан-очевидность (
думаю еще заглавными полностью сделать или только строчными
еще без знаков препинания будет

СПАСИБО ОГРОМНОЕ.

выручили меня
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от июня 28, 2011, 09:00
Цитата: OksanaBabenko от июня 27, 2011, 07:45
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"

Может добавим еще "сри"?

Это однозначно одна из самых дебильных фраз для татуировок, которые я здесь видел.
Вам не будет стыдно всю жизнь носить на себе такой дебилизм?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:09
добавь себе сри на лоб бля

это моё дело

так что. да хранит Тебя Господь
Аминь.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:11
вообще
почитайте Библию может

есть молиться и любить

это одно из главных в жизни

ну еще
принимать и благодарить за всё
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от июня 28, 2011, 10:16
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:09
добавь себе сри на лоб бля
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:09
так что. да хранит Тебя Господь
Аминь.

Христианка в действии  :fp: Действительно, для полного истиннохристианского антуражу как раз быдлотатухи и не хватает.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:17
а я не удержалась.это нормально для человека.ну какой там "сри" скажите мне? я не права? быдлотатухи,ага.пф
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от июня 28, 2011, 10:28
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:17
я не удержалась.это нормально для человека.

Да, Чикатило тоже не удержался... Пару десятков раз...
Покаяться-то хоть не забыли?

Кстати, какова ваша программа покаяния за татушку?

Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:17
ну какой там "сри" скажите мне?

Вас пытаются отвести от срама, а вы материтесь...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июня 28, 2011, 10:28
Offtop
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:11
почитайте Библию может
есть молиться и любить
это одно из главных в жизни
Цитатой не осчастливите, если не трудно?..  :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:32
и я не отношу себя к христианству
я единой веры
скорее в силу,энергию вселенной
и мат - это нормально
и книга с названием "ешь молись люби " хорошая есть..не помешает никому
и вообще..Господа,все мы в зеркале славные..как поет Земфира
http://www.youtube.com/watch?v=TMwKP4BKdGg&feature=player_embedded

я только могу мило посмеяться)и пожелать всем добра и любви к друг другу
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от июня 28, 2011, 10:34
Быдлодуховность заполонила интернеты... :(
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:36
Iskandar,срам - есть то,что есть в каждом. и его не стоит стыдиться.Земля только и держиться что на балансе Добра и Зла.а если зла не будет она рухнет в бездну и всё.я не собираюсь ни с кем спорить и что-то доказывать.я попросила.мне перевели.я благодарна.всё. :)
вот так)если бы я дала ссылку на свою личную страничку в контакте вы бы точно подумали,что я сплошной срам.и что.мои стихи отражают мои чувства,переживания.я хотя бы их выражаю,а не подавляю в себе себе же во вред
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:37
Iskandar,быдлодуховность - термин убогий и несовместимый) вы путаете..разделите ..и примите уже мир таким,какой он есть..и со срамом и с любовью.В принятии истина)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от июня 28, 2011, 10:39
http://lurkmore.ru/Тп#Тупая_пизда_и_религия (http://lurkmore.ru/%D0%A2%D0%BF#.D0.A2.D1.83.D0.BF.D0.B0.D1.8F_.D0.BF.D0.B8.D0.B7.D0.B4.D0.B0_.D0.B8_.D1.80.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.B3.D0.B8.D1.8F)

nuff said
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июня 28, 2011, 10:42
Offtop
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:37
Iskandar,быдлодуховность - термин убогий и несовместимый) вы путаете..разделите ..и примите уже мир таким,какой он есть..и со срамом и с любовью.В принятии истина)
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:36
Земля только и держиться что на балансе Добра и Зла.а если зла не будет она рухнет в бездну и всё.
Замечу, что подобная пантеистическая логика, будучи последовательно примененной, ведёт к тотальному неразличению добра и зла, на что в свое время указал ещё Фридрих Шлегель.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:44
Шлегель был большим человеком. Уважаю немецких философов. Но он теоретик,что исходит из логики.А я говорю о духовности.Но мнение ваше и я его уважаю несомненно.Истина есть во всем)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июня 28, 2011, 10:49
 :fp:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:51
опять недовольство)ой
молчу
просто считаю философию не совсем духовной наукой вот и всё.
окей окей
закрыли тему а

расскажите лучше как мне аватарку поставить.а то мне крайне неудобен как графику дизайнеру этот сайт(включаю дуру
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:59
я со всеми вами согласна.простоу  меня маленькой молодой женщины есть свое мнение) :wall:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 28, 2011, 12:55
А почему у Вас в должности не написано «дизайнер»?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 28, 2011, 12:58
Цитата: OksanaBabenko от и книга с названием "ешь молись люби " хорошая есть.
Цитата: Вики«Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО» (2006) (англ. Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia) – книга мемуаров американского автора Элизабет Гилберт, вышедшая в 2006 году.
Вот это и называется «быдлодуховность».

Тем более к старославянскому книга имеет отношение чуть менее, чем никакое.
Лучше бы уж тогда на древнеанглийском написали или на латыни (она же по Италии путешествовала в том числе?).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 13:36
я закончила о себе рассказ)всем спасибо.я довольна
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Hellerick от июня 28, 2011, 13:39
Быдлораздел такой быдлораздел.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Neska от июня 28, 2011, 16:43
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 07:13это будет тату на ребре под сердцем
поэтому нельзя ошибиться
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 08:03санскрит не убогий)у меня на нем есть тату)
:??? Видимо, тату на санскрите не под сердцем, а где-то в районе какой-нибудь другой чакры, не иначе...  :tss:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: do50 от июня 29, 2011, 03:06
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:32
и я не отношу себя к христианству
слава Богу!!!  :yes:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: arseniiv от июня 29, 2011, 12:18
Нет, не слава! Не важно, куда человек себя относит; важно, как он себя ведёт.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от июня 29, 2011, 19:49
Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:17
ну какой там "сри" скажите мне?

Цитата: OksanaBabenko от июня 28, 2011, 10:11
есть молиться и любить
это одно из главных в жизни

Когда пожрешь, непременно надо посрать. Если "есть" это одно из главных в жизни, то следовательно и "срать" очень важно :umnik:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Марбол от июня 29, 2011, 20:25
Причём важно, что важно срать важно. Ну, Вы поняли.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: ксения233 от сентября 6, 2011, 14:01
Здравствуйте, помогите перевести 2 фразы на старославянский: "Победа требует подготовки" и "Нет пульса,нет проблем". Заранее спасибо!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Exaudisti от сентября 28, 2011, 22:13
добрый вечер.  можете мне помочь с преводом "дух правит телом" на кириллицу, церковно славянский и русский дореволюционной России?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Exaudisti от сентября 28, 2011, 22:17
помогите с переводом "дух правит телом",заранее спасибо)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от сентября 28, 2011, 23:52
Цитата: Exaudisti от сентября 28, 2011, 22:17
помогите с переводом "дух правит телом",заранее спасибо)

доухъ правитъ тѣлєсьмь
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от сентября 29, 2011, 17:41
На кириллицу: "дух правит телом".
На русский дореволюционной России: "духъ правитъ теломъ".

Что такое славянский церковно и как его отличить он славянского нецерковно, не понял.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от сентября 29, 2011, 20:42
Цитата: Bhudh от сентября 29, 2011, 17:41
теломъ

Гм.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от сентября 29, 2011, 20:50
А-а-а.

Upd: На русский дореволюционной России: "духъ правитъ тѣломъ".
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wulfila от сентября 29, 2011, 21:00
Offtop
как-то в театре делали титры к спектаклю «Женитьба Бальзаминова»..
не пословные титры, а маркирующие место действия
я, собсно, делал островскость орфографии..
когда режиссёр увидел «..Бѣлотѣловой»
он с легонца усомнился в моей компетентности
и поинтересовался, не перебрал ли я с ятями..
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от сентября 29, 2011, 21:06
Offtop
А слово-то с неясной этимологией, оказца!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: RinaEkaterina от октября 4, 2011, 15:45
Доброго вам времени суток! Помогите пожалуйста с переводом, хочу сделать тату, другие языки не прельщают, хочется что то связанное с корнями. Фраза:
С любовью и благодарностью родителям за подаренную жизнь.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: RinaEkaterina от октября 26, 2011, 21:58
Ну помогите с переводом пожалуйста!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 15, 2011, 16:17
Хвала Ѡѯанѣ, ръжалъ єсмь немало,
не успевая отрывать ладонь от лица в перманентном фейспалме  :yes:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Ksana от декабря 16, 2011, 13:44
приветствую всех!!!  :)  помогите перевести пожалуйста вот такое: 1. "земляной дракон", 2."жёлтый дракон", 3. "дракон". Спасибо.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:35
Цитата: Ksana от декабря 16, 2011, 13:44
приветствую всех!!!  :)  помогите перевести пожалуйста вот такое: 1. "земляной дракон", 2."жёлтый дракон", 3. "дракон". Спасибо.
Есть несколько вариантов:

1. земьныи змии
2. жьлтыи змии
3. змии

или

1. земьныи смокъ
2. жьлтыи смокъ
3. смокъ

или

1. земьнаıа сань
2. жьлтаıа сань
3. сань (слово женского рода)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Ksana от декабря 16, 2011, 14:44
 спасибо!!!   думала слово красивей будет  ;D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Vertaler от декабря 16, 2011, 14:45
Цитата: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:35
2. жьлтыи
Жльтыи.

Цитировать2. жьлтаıа
Жльтаɪа.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:51
ну хотите красивое - напишите
дракѡнъ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:51
Цитата: Vertaler от декабря 16, 2011, 14:45
Цитата: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:35
2. жьлтыи
Жльтыи.

Цитировать2. жьлтаıа
Жльтаɪа.
Ну да, ну да.
Восточнославянский субстрат с толку сбивает :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Ksana от декабря 16, 2011, 14:52
 ::)  интересный вариант
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 14:55
Да. А если еще древней кириллицей написать - то вообще загляденье!  ;)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Ksana от декабря 16, 2011, 15:02
 это нужно шрифт найти будет и установить,чтобы посмотреть на это загляденье?  :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 15:12
Вот:

(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg) (http://imageshack.us/photo/my-images/580/drakonw.jpg/)

Можете также заходить сюда:
старославянский перевод (http://besieda.in.ua/staroslav-drevnerus-perevod.html)
древнерусский перевод (http://besieda.in.ua/staroslav-drevnerus-perevod.html)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Ksana от декабря 16, 2011, 15:23
 :yes:  спасибо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от декабря 16, 2011, 15:30
Цитата: Python от июня 28, 2011, 07:52
Цитироватьу меня там квадратик вместо первой буквы!(ЭТО ЧТО..?
Этой буквы обычно нет в компьютерных шрифтах, поэтому она отображается как квадратик. Должа выглядеть вот так:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Cyrylicka_ligatura_ia.PNG)
Читается как «я», также известна под названием «йотированное а».
Более современный вариант :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 16, 2011, 16:12
Цитата: andrewsiak от декабря 16, 2011, 15:12(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg)
Точно та ы?
И точно ли она вообще тут нужна?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от декабря 16, 2011, 16:18
Цитата: Bhudh от декабря 16, 2011, 16:12
Цитата: andrewsiak от декабря 16, 2011, 15:12(http://img580.imageshack.us/img580/5454/drakonw.jpg)
Точно та ы?
И точно ли она вообще тут нужна?
да, можно просто -Ъ.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: FReeeeeeSH от апреля 8, 2012, 09:30
Народ помогите перевести фамилию на старославянский.
Фамилия: ЗАЛУЖНЫЙ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: amdf от апреля 11, 2012, 15:06
ЗАЛОУЖНЪІИ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от апреля 11, 2012, 15:24
Цитата: amdf от апреля 11, 2012, 15:06
ЗАЛОУЖНЪІИ

:no:
Да и еще юс вместо ОУ, по-моему, лучше.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: amdf от апреля 11, 2012, 15:42
ЗАЛѪЖНЪІИ
если от слова "луг", а не от слова "лужа", как я сначала подумал.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: amdf от апреля 11, 2012, 15:43
а может быть вообще, залѫжьнъ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: lehoslav от апреля 11, 2012, 15:57
Цитата: amdf от апреля 11, 2012, 15:42
ЗАЛѪЖНЪІИ

Не забываем о редуцированных :negozhe:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: amdf от апреля 11, 2012, 17:16
Мой последний вариант правильный?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: chova от мая 2, 2012, 20:31
помогите пожалуйста перевести фразу Божий дар
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Юлия000 от мая 24, 2012, 05:25
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести на старославянский такие фразы:
-Невиновных не существует, есть разные степени вины
-Открытый разум подобен крепости, врата которой распахнуты, а стража погрязла в беспутстве
-Надежда первый шаг на пути к разочарованию
-Боль — иллюзия чувств, отчаяние — иллюзия разума

Заранее благодарю!


Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: amdf от мая 24, 2012, 07:12
Типичное сообщение в этой теме:

"Помогите перевести на старославянский простую фразу:

Поляризация релятивистских электронов и позитронов, обусловленное квантовыми флуктуациями синхротронного излучения.

очень надо, спасибо."
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от мая 24, 2012, 08:13
Цитата: Юлия000 от мая 24, 2012, 05:25
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести на старославянский такие фразы:
-Невиновных не существует, есть разные степени вины
-Открытый разум подобен крепости, врата которой распахнуты, а стража погрязла в беспутстве
-Надежда первый шаг на пути к разочарованию
-Боль — иллюзия чувств, отчаяние — иллюзия разума

Заранее благодарю!
Девушка, вижу Вы уверовали в Бога-Императора  :negozhe:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от мая 24, 2012, 08:30
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от мая 24, 2012, 09:15
Цитата: Iskandar от мая 24, 2012, 08:30
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
марево?  :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от мая 24, 2012, 11:03
Цитата: Iskandar от мая 24, 2012, 08:30
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
мьчьтъ
Название: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Отправлено: dshaizer от мая 29, 2012, 13:59
СКАЖИТЕ КАК НА ДРЕВНЕРУССКОМ  и старославянском БУДЕТ ЗВУЧАТЬ И ВЫГЛЯДИТ ФРАЗА (Есть цель...все остальное просто шум)???
Заранее спасибо   
Важна точность тату хочу сделать, на английском не хочется-я же Русский
Название: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Отправлено: Borovik от мая 29, 2012, 14:02
На татаро-монгольском не хотите?
Название: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Отправлено: dshaizer от мая 29, 2012, 14:03
не смешно
Название: Помогите пожалуйста с переводом на древнерусский и старославянский
Отправлено: Borovik от мая 29, 2012, 14:04
Ок, хозяин - барин
Делайте наколку на древнеболгарском
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Toto Bianchi от июня 19, 2012, 15:15
я чего-то не догоняю, специальная тема, конкретный язык.
для славистов по-моему интерес чисто научный.

мой вариант:
«ѥстъ (иматъ) цѣль (цєль,циль) · вьсє иноѥ тъчиѭ шоумъ ѥстъ»

если кто что заметил, поправьте.
без новояза здесь не обойтись, в старославе «цели» не припоминаю, а все славянские языки знают это слово либо как цель, либо как циль: блг. цел, мак. цел, срб. циљ, слн. cilj, слц. cieľ, чеш. cíl, пол. cel.
русское цѣль заимствовано через пол. cel из герм. zil. ять появился, возможно, через укр. ціль.
вопрос, какой вариант уместнее.
в западнорусских языках имеется слово мета, но не думаю, что ее можно как-то привязать к старославу.

* за возможные ошибки участники ответственности не несут
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 19, 2012, 16:11
назначениѥ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 19, 2012, 21:29
Калька чёрт знает откуда.
В старославе не нахожу.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Toto Bianchi от июня 19, 2012, 21:39
Цитата: Alone Coder от июня 19, 2012, 16:11
назначениѥ
в старославе нет глагола «значити».
тогда уж назнамєнованиѥ = обозначение, указание.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: dshaizer от июня 20, 2012, 22:08
Скажите пожалуста, правельно ли переведена фраза (Есть цель..все остальное просто шум)-
«ѥстъ (иматъ) цѣль (цєль,циль) · вьсє иноѥ тъчиѭ шоумъ ѥстъ»
Заранее спасибо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от июня 24, 2012, 00:02
Срезневский дает такие лексемы со значением "цель":

нарокъ стежеръ съмотрь съмотрbние воление вольство
(для стрельбы) натычь
(назначение) уставъ

Я бы сказал так:

ѥсть нарокъ прокоѥ же шюмъ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от июня 25, 2012, 01:54
Цитата: Iskandar от мая 24, 2012, 08:30
Интересно, как на старославянском всё-таки будет "иллюзия"  ;D
наманѫ  :???

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 25, 2012, 01:57
Что за существительное на -Ѫ?
Или это аккузатив?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от июня 25, 2012, 02:01
Цитата: Bhudh от июня 25, 2012, 01:57Что за существительное на -Ѫ?Или это аккузатив?
Чьорт, не то скопировал. :)

Там ведь "а" должно быть в конце?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июня 25, 2012, 07:53
Перевернутый словарь древнерусского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,49898.new/topicseen.html#new) (перенесено)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Toto Bianchi от июня 27, 2012, 21:21
Цитата: andrewsiak от июня 24, 2012, 00:02
Срезневский дает такие лексемы со значением "цель":

нарокъ стежеръ съмотрь съмотрbние воление вольство
(для стрельбы) натычь
(назначение) уставъ

Я бы сказал так:

ѥсть нарокъ прокоѥ же шюмъ

сомнения насчет «нарока». наречение - название либо решение (в т.ч. приговор). не сразу ассоциируется с целью. хотя, в принципе, можно «цель» заменить на «решение». со смотрением такождє сѫмьнѭ сѧ зѣло, для меня это в первую очередь наблюдение, во-вторых забота. «оуставъ», «оуставлѥниѥ» подходит на роль «цели» как «уставление на что-л.», но без контекста это можно понять как закон.
про натычь, стежер.. в старославе впервые слышу.

«прочь» встречается намного чаще неже «прокъ», лучше употребить его.
форма «ѥсть» характерна только для остромирова евангелия.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lyasha от июня 28, 2012, 16:10
Привет всем!
Прошу перевести фразу :
"Мне с удачей по-пути" Если можно шрифтом ( для тату) буду очень признателен!!!!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lyasha от июля 1, 2012, 13:44
Привет всем! Прошу Вас перевести фразу :
" Мне с удачей по-пути" . Заренее спасибо )
Если можно шрифтом(для тату)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lyasha от июля 1, 2012, 20:37
Кто-то поможет?)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lyasha от июля 4, 2012, 16:24
съ оуспѣхомь ѥдинъ пѫть имамь . Хотя бы скажите .Правельный ли это перевод?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: SabSon от октября 4, 2012, 19:31
Здревствуйте.
Помогите пожалуйста.
Переведите молитву на Старославянский, только точно. Пожалйуста.

МОЛИТВА НА УДАЧУ.

Рожденная чудом Искра вечного проявления Господнего проявится во мне, когда Вестью Благой озарится душа моя. Я призываю великого Господа прикоснуться к судьбе моей, направить пути мои в русло удачи и благополучия, и семь истоков Небесных соединятся в сердце моем, когда Господь услышит меня, и чудом благословенным жизнь моя обретет новый смысл, и я обрету силу Жизни, обрету успех в деле сегодняшнем, и в делах будущих не будет препятствий для меня, ибо рука Господа поможет мне. Аминь

Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: SabSon от октября 4, 2012, 19:33
Здревствуйте.
Помогите пожалуйста.
Переведите молитву на Старославянский, только точно. Пожалйуста.

МОЛИТВА НА УДАЧУ.

Рожденная чудом Искра вечного проявления Господнего проявится во мне, когда Вестью Благой озарится душа моя. Я призываю великого Господа прикоснуться к судьбе моей, направить пути мои в русло удачи и благополучия, и семь истоков Небесных соединятся в сердце моем, когда Господь услышит меня, и чудом благословенным жизнь моя обретет новый смысл, и я обрету силу Жизни, обрету успех в деле сегодняшнем, и в делах будущих не будет препятствий для меня, ибо рука Господа поможет мне. Аминь

Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от октября 4, 2012, 20:21
А рёбра не треснут? :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: andrewsiak от октября 4, 2012, 21:35
ГГГГ.  :D
Последние православнутые тенденции в России начинают пугать
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: andrewsiak от октября 5, 2012, 09:11
Цитата: SabSon от октября  4, 2012, 19:33
Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Так всё-таки: на рёбрах или на старославянском?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: SabSon от октября 5, 2012, 18:48
Цитата: Bhudh от октября  4, 2012, 20:21
А рёбра не треснут? :???
Не треснут!
Ту так что, переведёте?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: SabSon от октября 5, 2012, 18:50
Цитата: andrewsiak от октября  5, 2012, 09:11
Цитата: SabSon от октября  4, 2012, 19:33
Я её на рёбрах набить хочу, на Старославянском.
Так всё-таки: на рёбрах или на старославянском?
Язык: Старославянский, место : рёбра.
Переведёте?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: andrewsiak от октября 5, 2012, 19:05
Разве что за деньги.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: SabSon от октября 8, 2012, 15:56
Цитата: andrewsiak от октября  5, 2012, 19:05
Разве что за деньги.
Сколько стоит и на сколько точен перевод будет?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: andrewsiak от октября 8, 2012, 20:15
20 долларов, например.
А точность перевода проверить невозможно, т.к. прямых носителей-то нет.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык
Отправлено: Марбол от октября 13, 2012, 20:43
Здравствуйте!

Я не единственный, и не впервые здесь высказывал ту мысль, что многие люди, просящие тут о переводах, подразумевают под "старославянским" всего лишь навсего церковнославянский язык, поскольку не много разбираются в этом.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: МишаЯ от октября 18, 2012, 07:19
Люди Добрые, помогите перевести на старославянский язык: "пришла и сама смерть, рыкающая как лев и очень страшная по виду; она похожа была на человека, но только не имела никакого тела и была составлена из одних голых человеческих костей."
Название: надписи для тату
Отправлено: дик от ноября 30, 2012, 13:40
здравствуте помогите пожалуйста перевести фразу на старословянский язык " смерть стоит того чтобы жить, а любовь стоит того чтобы ждать" хочу сделать тату. или на каком языке эта фраза будет лучше смотреться и будет более точный перевод. спасибо. :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 22, 2012, 18:50
Цитата: МишаЯ от октября 18, 2012, 07:19
смерть
Цитата: дик от ноября 30, 2012, 13:40
смерть
Что-то эта тема летализуется в последнее время... :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:11
Здравы будьте, подмогите перевести "в истине высшее благо" на все возможные старые славянские языки, особенно интересует написание рунами. За ранее очень признателен.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Вадимий от декабря 23, 2012, 12:35
:fp: :D
Ваша просьба не выполнима. Славянских языков много, среди которых довольно много мёртвых, в том числе и недостаточно изученных и не имевших письменности. К тому же их состояние менялось в разное время. Если Вы из-за политики это собираетесь носить на своём теле и своей коже, хорошо бы это знать. Рунами никто на славянских не писал и не пишет.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Вадимий от декабря 23, 2012, 12:37
Тема — для перевода на старославянский. Старославянский — это, на минуточку, прямой предок болгарского и македонского. (Оказавший влияние на русский)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:48
я думаю что вы прекрасно поняли что мне нужно, просто я нуб в этой теме и неправильно сформулировал просьбу, а своё превосходство можете засунуть поглубже я итак его понимаю, иначе бы не обращался за помощью
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:51
мне нужно написание фразы "в истине высшее благо" на любой старой славянской (русской и тд. и тп.) письменности, чем больше вариантов тем лучше
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 23, 2012, 13:33
Цитата: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:48
а своё превосходство можете засунуть поглубже
, и будет 
Цитата: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:51
в истине высшее благо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 23, 2012, 13:35
Цитата: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:51
письменности, чем больше вариантов тем лучше
Их всего три: кириллица, глаголица, латиница.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 23, 2012, 14:01
Цитата: Slate69RUS от декабря 23, 2012, 12:51мне нужно написание фразы "в истине высшее благо" на любой старой славянской (русской и тд. и тп.) письменности, чем больше вариантов тем лучше
Гм, а зачем вам перевод зороастрийской "Ahem Vohu Vashistem asti" на старославянский? Славяне никогда не были последователями Заратуштры.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Slate69RUS от декабря 24, 2012, 11:19
Lodur, у меня свои мотивы, тем более что изречение это я взял не из этого источника
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от января 4, 2013, 08:50
цікаво з якого
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Добромира от января 26, 2013, 18:56
Здравствуйте.
Помогите пожалуйста записать предложение по нормам Х в. с учётом морфологических и синтаксических особенностей.
Спасибо.
Название: старославянская фраза
Отправлено: земляк от апреля 26, 2013, 23:58
переведите, если есть возможность, фразу "верю в себя" на старославянский язык.
Название: старославянская фраза
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2013, 11:58
Цитата: земляк от апреля 26, 2013, 23:58
переведите, если есть возможность, фразу "верю в себя" на старославянский язык.
См. здесь (http://yadi.sk/d/dlYoEXmD4O7Co).
Название: перевод на древнерусский
Отправлено: 55анюта от июля 11, 2013, 09:57
Здравствуйте, будьте добры помочь с переводом на древнерусский или старославянский. Ангел - мой, пойдем со мной, ты впереди, а я за тобой.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: анна55 от июля 11, 2013, 10:42
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразу. Ангел - мой, пойдем со мной, ты впереди, а я за тобой. Спасибо.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 21, 2013, 00:19
Здравствуйте,
Пожалуйста переведите фразу Мертвые сраму не имеют(фраза сказанная Святославом Игоревичем)на старославянский и на древнерусский.
Прошу так же ,если это возможно кратко разьяснить разницу между старославянским и древнерусским!
Заранее благодарен.
P.SФразы прошу написать на оригинальном языке
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Á Hápi от сентября 21, 2013, 00:35
Цитата: Mordred от сентября 21, 2013, 00:19
P.SФразы прошу написать на оригинальном языке

Хоршо сказано!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 21, 2013, 00:48
Извините за некую безграмотность
Так вы мне можете помочь7
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: LUTS от сентября 21, 2013, 01:03
Цитата: Mordred от сентября 21, 2013, 00:19
Прошу так же ,если это возможно кратко разьяснить разницу между старославянским и древнерусским!
А в википедии нельзя посмотреть?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 21, 2013, 03:10
Спасибо за совет,не подумал.
А по существу?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 21, 2013, 10:10
Цитата: Mordred от сентября 21, 2013, 03:10
Спасибо за совет,не подумал.
А по существу?

Названия «древнерусский» и «старославянский» — это не названия национальных языков, а названия собраний текстов с определённой территории и определённого времени. Древнерусский язык большей частью — представление восточнославянского письменного койне с появления письменности до XIV века, за исключением древненовгородскопсковских диалектов, тексты на которых тоже называются древнерусскими, но сами диалекты представляет собой отдельную ветвь славянских языков. Старославянские тексты — это текстых западнославянского (древнечешского) и южнославянского (древнеболгарскомакедонские диалекты) происхождения X—IX веков.

Так как большинство текстов на древнерусском отражают восточнославянские особенности, а большинство текстов на старославянком — южнославянские, то для упрощения говорят, что древнерусский — это восточнославянский язык, а старославянский — южно-.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 21, 2013, 18:53
Большое спасибо за обьяснение!
Прошу перевести фразу Мертвые сраму не имут на древнерусский
Заранее спасибо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 21, 2013, 23:43
мьртвыи сорома не имоуть - как-то так. :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 21, 2013, 23:48
Цитата: Lodur от сентября 21, 2013, 23:43
мьртвыи сорома не имоуть - как-то так. :)

«Мьртвыи»? :3tfu:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 21, 2013, 23:50
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2013, 23:48«Мьртвыи»? :3tfu:
А что там должно быть в конце? є?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от сентября 21, 2013, 23:57
А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 22, 2013, 00:09
А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 00:13
Цитата: mnashe от сентября 21, 2013, 23:57А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Разве это не причастие? :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от сентября 22, 2013, 00:24
Цитата: Lodur от сентября 22, 2013, 00:13
Цитата: mnashe от сентября 21, 2013, 23:57А что, в тогдашнем языке уже использовалась полная форма прилагательных? :???
Разве это не причастие? :???
Важно ли это в данном случае? :???
Ну, в принципе местоимённые формы прилагательных были уже в праславянском, но употреблялись, насколько я понимаю, гораздо реже, чем сейчас.
Да, и в любом случае — мьртвии.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 00:24
Цитироватьживии мр҃твымъ завидѧть. а мертвии радовахѹсѧ. ЛИ ок. 1425, 224 об. (1185)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 00:27
Цитата: mnashe от сентября 22, 2013, 00:24Да, и в любом случае — мьртвии.
Спасибо за поправку.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 00:39
Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 00:09А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
А кто на Руси писал глаголицей? :???
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от сентября 22, 2013, 00:46
Цитата: Lodur от сентября 22, 2013, 00:24
мертвии
Теперь интересно, почему там е, а не ь. Не Новгород?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 00:52
Цитата: mnashe от сентября 22, 2013, 00:46Теперь интересно,  почему там е,  а не ь.  Не Новгород?
Редуцированные же уже в XI веке начали падать...

ЦитироватьЗдесь зафиксирована одна древнейшая славянская фонетическая особенность, сохранявшаяся в славянских языках до X в.: отражено правильное употребление редуцированных гласных, которые позже в одних случаях исчезли из произношения, в других — совпали с гласными звуками о, е: дьнь — день, сънъ — сон, дъва — два, вьсь — весь, и т. д.
Все остальные письменные памятники, датируемые XI—XII вв., уже отражают период изменения редуцированных в славянских языках и, следовательно, характеризуются неправильным употреблением букв ъ и ь, то есть смешением их, пропуском и заменой буквами о, е.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 22, 2013, 00:55
Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Так а вы пришли к консенсусу?)
Как все-таки будет правильно?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от сентября 22, 2013, 01:00
Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 00:55
Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Вот эти? (wiki/ru) Глаголица (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0)
Называют глаголицей, хотя логичнее было бы назвать их кириллицей, по имени автора.
Но древнерусских текстов на ней вроде нет, только старославянские.

Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 00:55
Так а вы пришли к консенсусу?
Если мы правильно поняли замечание WM, и если других замечаний не окажется...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 01:03
Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 00:55Просто не знаю как называются те самые старые буквы!
Те старые буквы называются сейчас глаголицей, вы правильно написали. Просто она никогда на Руси не употреблялась, и шансы, что князь или его писарь могли бы это написать глаголическим письмом, стремятся к нулю. Вы же хотели так, как написали бы при Святославе Игоревиче?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 22, 2013, 01:10
Вы правильно поняли,именно так как это было сказано Святославом.
То есть кирилицей.мьртвии сорома не имоуть правильно я понял?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: . от сентября 22, 2013, 01:21
Цитата: Lodur от сентября 22, 2013, 00:39
Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 00:09А еще если не трудно могли бы вы написать это выражение не кириллицей а насколько я понимаю глаголицей(теми самыми старыми буквами)
А кто на Руси писал глаголицей? :???
Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 01:44
Вообще, чего изобретать велосипед...

Цитироватьо лѧземы костью ту. и мр҃тьвы бо сорома нє имаєть. ащє ли побѣгнємъ то срамъ нам̑.
(ПВЛ, лист 28, 970 год)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 22, 2013, 02:10
ого)
Это Из летописей что ли?И что означает частица бо
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 02:13
Цитата: . от сентября 22, 2013, 01:21Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Ⰰ ⰵⱋⰵ ⰽⱅⱁ-ⱀⰹⰱⱆⰴⱐ?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 02:21
Цитата: Mordred от сентября 22, 2013, 02:10ого)
Это Из летописей что ли?И что означает частица бо
Разумеется. Не из народных же преданий эти слова. :)

http://litopys.org.ua/ipatlet/ipat04.htm (там нужно нажать вверху страницы на ссылку "шрифт" и установить его в систему, чтобы правильно отображалось).

<текст> бо" = "ибо" (так как, потому что)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Mordred от сентября 22, 2013, 02:28
Все)
Всем спасибо,с вашей помощью наконец то увидел правильно написанное предложение!
Всем спасибо еще раз ;up:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: . от сентября 22, 2013, 02:29
Цитата: Lodur от сентября 22, 2013, 02:13
Цитата: . от сентября 22, 2013, 01:21Ⰲⱁⰾⰾⰹⰳⱑⱃⱏ Ⰿⱑⱀⱎⱏ
Ⰰ ⰵⱋⰵ ⰽⱅⱁ-ⱀⰹⰱⱆⰴⱐ?
‎Ⰲⱄⱖ, ⱁⱄⱅⰰⰾⱏⱃⱐⰵ ‎‎ⰴⱁⰲⱁⰾⱏⱄⱅⰲⱁⰲⰰⰾⰹⱄⱏ ‎‎ⰽⱛⱃⰹⰾⰾⰹⱌⰵⱓ‎.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от сентября 22, 2013, 02:38
Кстати, сбоку, в варианте Погодинского списка слово «мр҃тьвы» написано как «мрътвыи»... ;D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: prosecutorgirl от ноября 6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 9, 2013, 08:48
Цитата: prosecutorgirl от ноября  6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 9, 2013, 15:06
Цитата: Sirko от ноября  9, 2013, 08:48
Цитата: prosecutorgirl от ноября  6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 10, 2013, 18:17
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  9, 2013, 15:06
Цитата: Sirko от ноября  9, 2013, 08:48
Цитата: prosecutorgirl от ноября  6, 2013, 11:16
помогите перевести фразу "только любовь и свобода", заранее спасибо)
IMHO
тъкмо (тъкʼмо/тькьмо/тʼкмо/ткъмо/ткмо/тъкʼмо/тъкъмѹ/... и т. д.) любы (любъвє/любъвъ/любьвє/люблѥниѥ/любʼѥниѥ/... и т. д.) і (и) свобода (свобота)
Ужас. :stop:
Сирко, я уже дал переводы этосу человеку в др. теме.
:) Да Господь с Вами! Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 18:23
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 18:17
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 18:23
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 18:17
Скажите только, откуда "єдінѣ"? Сами придумали или из "Велесовой книги" наковыряли?  ;)


Ѥдинъ, SJS 9, 976.
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:39
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 10, 2013, 22:41
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 10, 2013, 20:39
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Согласитесь, Ѥдинъ и Ваше єді(и)нѣ  - не одно и то же. Ни в одном кодексе такой формы слова нет. Вот я и спрашиваю, откуда она взялась? В Slovnikʼе Jazyka Staroslovenskeho ее тоже нет...  :srch:
Ох, святые угодники. :fp: Сирко, вам не приходило в голову, что ст.-сл. ѥдинъ — это прилагательное, которое внезапно некоторым образом согласуется с существительным, к которому относится, в роде, числе и падеже. Любы и свобода — это два понятия, женского рода, а дв. число ж. рода им. падежа от ѥдинъ «только один», «единственный», «μόνος» будет ѥдинѣ «только одни две». В словаре приведены же примеры употребления этого прилагательного...
Вы выдаете желаемое за действительное. Может было, а может и нет.  Доказательств пока нет.  :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от ноября 11, 2013, 11:53
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 11, 2013, 14:03
Цитата: mnashe от ноября 11, 2013, 11:53
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Как числительное используется только в единственном числе.
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье. И где же тут двойственное число? Либо парадигма другая? Или?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 11, 2013, 15:39
Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 14:03
Как можно отнести слово к той или иной парадигме не имея достаточной информации? VM утверждает, что  ѥдинъ — это прилагательное. Следовательно парадигма соответствует парадигме склонения имени существительного. Словари же утверждают, что это числительное либо местоимение с парадигмой местоимения тъ/то/та во всех случаях.

Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.

Цитата: mnashe от ноября 11, 2013, 11:53
Цитата: Sirko от ноября 10, 2013, 20:29
Ни в одном кодексе такой формы слова нет.
Не понял, для правильного склонения в каждом падеже и числе все эти формы должны присутствовать в кодексе? Просто знания парадигмы недостаточно?

Мнаш, Сирко подумал, что ѥдинѣ там — наречие. А сейчас просто лезет в бутылку, чтобы не признавать своей ошибки.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от ноября 11, 2013, 17:51
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2013, 15:39
Сирко, читайте внимательно: именительный падеж двойственного числа женского рода от ѥдинъѥдинѣ, ровно точно так же, как в тѣ и в проч. местоименных словах с твёрдой основой.
Действительно, форма одна. Только почему-то ѥдинѣ нигде нет.  :srch: Из более тысячи (!) известных форм для ѥдинъ... Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного, которое можно найти только единожды в косвенном падеже и то со словом два.   jedinoju d&vo^ju !stu^ju.  Парадигма есть - а слова нет!  :D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: ST от ноября 11, 2013, 19:06
Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 14:03
Как местоимение может использоваться и во множественном. Пример: ѥдинъи блажє и милосердье.
Цитата: Sirko от ноября 11, 2013, 17:51
Множественное число - пожалуйста, в том числе и вместо "правильного" двойственного

Так ведь там единственное, вполне правильное ѥдинъи блажє и милосрьде 'единственный благий и милосердный', так и в греческом (строка 27). (http://suprasliensis.obdurodon.org/pages/supr011r.html)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: AQUAnastasia от марта 6, 2014, 21:28
Помогите ,пожалуйста,перевести фразу: " Нет ничего невозможного"
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Любовь и Вера от апреля 11, 2014, 14:12
Надпись будет на глаголице.Помогите, пожалуйста в правильном написании фразы. Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Опускаются ли гласные, и как это правильно сформулировать?Это должна быть наднись-оберег.Не знаю к кому отнести данное обращение в фразе к Богу, Богам, или не писать про Бога, а отнести ообращение только к земле Русской "Пускай хранимы будут на Земле Русской сыны мои,Прохор и Тихон" (но это как то траурно звучит)
Может в глаголице слово Бог будет обозначаться одной буквой?Как должно быть?Я в замешательсве...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 11, 2014, 19:53
Цитата: Любовь и Вера от апреля 11, 2014, 14:12
Смысл, примерно, такой: "Богом хранмы будут пусть не писать сыны мои, Прохор и Тихон на земле Русской"
Эм. :what: «Такой смысл» я не понимаю. Можно это написать не велесоязычием, а по-русски?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от апреля 11, 2014, 21:38
Wolliger Mensch, может это поможет.
Цитата: Любовь и Вера от апреля 10, 2014, 22:28
Спецы есть по глаголице?Перевод нужен:  "хранимы будут пусть сыны мои,Прохор и Тихон" или "храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона"
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 09:12
Цитата: lehoslav от июня 28, 2011, 09:00
Цитата: OksanaBabenko от июня 27, 2011, 07:45
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"
Может добавим еще "сри"?
:D
ешь молись люби бери кредит смотри ТНТ
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Whitesky777 от апреля 12, 2014, 09:23
Это название одной книжки:)
Цитата: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 09:12
Цитата: lehoslav от июня 28, 2011, 09:00
Цитата: OksanaBabenko от июня 27, 2011, 07:45
"ЕШЬ МОЛИСЬ ЛЮБИ"
Может добавим еще "сри"?
:D
ешь молись люби бери кредит смотри ТНТ
Огонь
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 09:45
Ветка - ад и Израиль
Экстракт:
kisia95 Напишити пож самыми дервнеми рунами на самом старом словянском языке - аслан я твоя сучка на веки - хочю нобить тату вокруг пупчка.  очнь-очень надо!!! я Руская потомушта и хочу тату на языке нашх Предков, нехочу на англйском.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Whitesky777 от апреля 12, 2014, 09:57
А как Вы думали? «род неверный и развращенный»
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от апреля 12, 2014, 10:20
Цитата: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 09:45
Ветка - ад и Израиль
Это вы еще в раздел "татуировки" не заходили...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 10:26
 :dayatakoy:
Цитата: Awwal12 от апреля 12, 2014, 10:20
Цитата: Centum Satәm от апреля 12, 2014, 09:45
Ветка - ад и Израиль
Это вы еще в раздел "татуировки" не заходили...
Зайду  :UU:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Denis7 от апреля 14, 2014, 23:29
Здравствуйте.
Друзья, вы не могли бы перевести эту фразу на старославянский. хочу сделать тату, а у нас, тут, в Литве с этим никто помочь не может...и ещё подскажите какой шрифт использовать, красивый и правильный, очень уж их много в интернете. Благодарю.
'Есть высокое наслаждение в верности. Может быть — самое высокое. И даже пусть о твоей верности не знают. И даже пусть не ценят.'
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mirnaya от мая 12, 2014, 17:25
Здравствуйте. Помогите в переводе:

мысли мои чисты
деяния мои правы
в душе моей свет
а в сердце огонь
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: . от июня 2, 2014, 12:46
Цитата: Red Khan от апреля 11, 2014, 21:38
может это поможет.
Цитата: Любовь и Вера от апреля 10, 2014, 22:28
Спецы есть по глаголице? Перевод нужен: «храни, Земля Русская, сынов своих, Прохора и Тихона»
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от июня 2, 2014, 13:12
Цитата: . от июня  2, 2014, 12:46
«Храни» — болгаризм; по-рус-ски, по-словяно-орийски будет «хорони».
Лехаим :UU:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: olga88 от июня 19, 2014, 23:48
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский фразу "Единственному другу".
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: nastiar от июня 20, 2014, 00:36
Здравствуйте!! помогите пожалуйста перевести на старославянский выражение "по обету". очень очень не хочется ошибиться, а спросить некого((
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 20, 2014, 00:48
Цитата: olga88 от июня 19, 2014, 23:48
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский фразу "Единственному другу".

Пожалуйста (http://img-fotki.yandex.ru/get/6728/7032903.0/0_c5300_26faf5fd_orig).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 20, 2014, 00:54
Цитата: nastiar от июня 20, 2014, 00:36
Здравствуйте!! помогите пожалуйста перевести на старославянский выражение "по обету". очень очень не хочется ошибиться, а спросить некого((

Так и будет (http://img-fotki.yandex.ru/get/9832/7032903.1/0_c5301_b17ca847_orig).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Пашу от июля 3, 2014, 10:37
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как будет на старославянском фраза
Сегодня, Завтра, Навсегда
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Terra-inkognito от ноября 17, 2014, 11:03
Добрый день, помогите , пожалуйста, перевести: Познание Мира есть осознание Себя.
Название: *русский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 17, 2014, 18:50
Цитата: Terra-inkognito от ноября 17, 2014, 11:03
Помогите перевести, пожалуйста(глаголица). Познание Мира есть осознание Себя.

См. по ссылке (https://img-fotki.yandex.ru/get/15539/7032903.1/0_d189a_aa59fff0_orig).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 17, 2014, 19:38
Цитата: Пашу от июля  3, 2014, 10:37
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как будет на старославянском фраза
Сегодня, Завтра, Навсегда

См. ссылку (https://img-fotki.yandex.ru/get/16098/7032903.1/0_d189c_45e94050_orig).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Yurmalaa от декабря 28, 2014, 12:32
Привет помогите перевести на сторословянский " улыбка сына дороже каждого из вас"
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2014, 12:41
Offtop
Bhudh :negozhe:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Yurmalaa от декабря 28, 2014, 13:09
Что не так?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от декабря 28, 2014, 13:10
Offtop
Цитата: Yurmalaa от декабря 28, 2014, 13:09
Что не так?
У Вас ошибка в слове "старославянский", а здесь ошибки не любят.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Yurmalaa от января 2, 2015, 23:34
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 6, 2015, 16:17
Цитата: Yurmalaa от января  2, 2015, 23:34
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Непонятно, на что рассчитывает просящий. Не думаю, что люди, которые дешевле чьей-то там улыбки, возьмутся ему помогать.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2015, 21:03
Цитата: mnashe от января  6, 2015, 16:17
Цитата: Yurmalaa от января  2, 2015, 23:34
Помогите пожалуйста очень надо перевести на старославянский язык фразу " улыбка сына дороже каждого из вас"
Непонятно, на что рассчитывает просящий. Не думаю, что люди, которые дешевле чьей-то там улыбки, возьмутся ему помогать.
Мнаш, по-моему, это бот какой-то. Уже в который раз одно и тоже просит перевести. :3tfu:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от января 7, 2015, 01:50
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 21:03
Мнаш, по-моему, это бот какой-то. Уже в который раз одно и тоже просит перевести. :3tfu:
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Yurmalaa от января 7, 2015, 09:35
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 7, 2015, 10:38
Цитата: Yurmalaa от января  7, 2015, 09:35
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Правельно понемаешь. Сдешний народ считает, что человек намного дороже чьей-то там улыбки. Падобные принибрежитильные высказывания сдешнему народу непреятны.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2015, 10:44
Цитата: Red Khan от января  7, 2015, 01:50
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от января 7, 2015, 13:18
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 10:44
Цитата: Red Khan от января  7, 2015, 01:50
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Разве (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;area=showposts;u=46286)?  :what:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от января 7, 2015, 13:20
Цитата: mnashe от января  7, 2015, 10:38
Цитата: Yurmalaa от января  7, 2015, 09:35
Я так понемаю сдесь мне не помогут с переводом?
Правельно понемаешь. Сдешний народ считает, что человек намного дороже чьей-то там улыбки. Падобные принибрежитильные высказывания сдешнему народу непреятны.
;D
Неа, народу обычно пофиг, но вот безграмотность здесь не прощают, по себе знаю. :)

P.S. Хотя может человек иностранец.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 7, 2015, 15:22
Цитата: Red Khan от января  7, 2015, 13:20
Неа, народу обычно пофиг, но вот безграмотность здесь не прощают, по себе знаю.
При всей моей граммарнацности, безграмотность мне лишь немного режет взгляд, а вот подобные идеи очень сильно коробят.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 7, 2015, 15:29
Цитата: Red Khan от января  7, 2015, 13:18
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 10:44
Цитата: Red Khan от января  7, 2015, 01:50
А что сразу бот-то? Не перевёл же никто, вот человек и просит.
Почему ники разные?
Разве (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;area=showposts;u=46286)?  :what:

Цитата: Dim-krem от июля  4, 2012, 21:35
Улыбка дочери дороже каждого из вас

Цитата: Андрей22 от февраля 12, 2012, 22:05
переведите   "улыбка сына дороже каждого из вас" , большое спасибо!
Цитата: mnashe от февраля 12, 2012, 22:15
Цитата: Андрей22 от февраля 12, 2012, 22:05улыбка сына дороже каждого из вас
Это я переводить не буду.

Цитата: mnashe от ноября  2, 2014, 14:08
Цитата: SergioGelaksi от ноября  1, 2014, 23:40
Цитата: Юлия Бейсова от ноября 28, 2013, 19:43
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 27, 2013, 21:17
Цитата: Юлия Бейсова от ноября 27, 2013, 20:54
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста, фразу: «Улыбка дочери дороже каждого из вас». Заранее благодарна!
Fīliae renīdentia est cārior quōvīs vestrum.
Большое спасибо!!!
Переведите пожалуйста " Улыбка сына, дороже каждого из вас" за ранее спасибо
Соответственно, Fīliī вместо Fīliae.
Offtop
Всякий раз недоумеваю: к кому они обращают эту сентенцию?
К обломкам яичной скорлупы, что ли? :what:
Как-то не верится, что человек в здравом уме может сказать такое людям...

Цитата: mnashe от февраля 21, 2012, 08:36
Цитата: Alik_from_Belarus от февраля 21, 2012, 08:26Улыбка дочери действительно самое дорогое
Для тебя.
А для меня, например, душа дочери несравнимо дороже её улыбки.
И другие люди тоже дороже.
Когда улыбка ребёнка становится родителям дороже всего, то при последовательном применении этого принципа из такого ребёнка вырастает чудовище.
Или, в лучшем случае, просто несчастный, неприспособленный к жизни человек, который страдает сам и заставляет страдать других.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от января 7, 2015, 15:59
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2015, 16:09
Цитата: Centum Satәm от января  7, 2015, 15:59
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Centum Satәm от января 7, 2015, 16:11
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 16:09
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вы че, думаете Yurmalaa это я? :D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 7, 2015, 16:13
Цитата: Centum Satәm от января  7, 2015, 15:59
Конечно мне радость своего ребенка дороже благополучия любого чужого человека. Как может быть иначе? :what:
«Дороже благополучия чужого человека» ≠ «дороже самого человека», разве не очевидно?

Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 16:09
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вот-вот.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2015, 16:36
Цитата: Centum Satәm от января  7, 2015, 16:11
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 16:09
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Вы че, думаете Yurmalaa это я? :D
Нет. Это я вообще.  :yes:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от января 8, 2015, 15:29
mnashe, Вы удивляетесь однотипностью фраз для татуировок? :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от января 8, 2015, 15:58
Цитата: Red Khan от января  8, 2015, 15:29
mnashe, Вы удивляетесь однотипностью фраз для татуировок?
Нет, почему же.
Они и не однотипные, разные бывают.
Меня конкретно эта фраза удивляет. WM лучше меня сформулировал, почему:
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2015, 16:09
Вот тогда сами себе и переводите. Или ребёнка своего попросите. ;D А то, вишь, все не стоят его улыбки, а переводить должны, пфь. :no: :stop: ;D
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Гора от апреля 8, 2015, 20:11
Помогите пожалуйста перевести слова"все проходит"на старославянский.спасибо!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Слобода от апреля 25, 2015, 17:47
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, перевести на старославянский язык и церковно славянский язык фразу: "Жить — не тужить, никого не осуждать, никому не досаждать, и всем мое почтение". Прп. Амвросий Оптинский"
Хочу соткать пояс для русского костюма с данным высказыванием. Не знаю пока, буквы какого алфавита будет проще выткать, поэтому прошу о переводе на два языка. Очень жду, и заранее благодарна!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от апреля 25, 2015, 21:21
Цитата: Слобода от апреля 25, 2015, 17:47Не знаю пока, буквы какого алфавита будет проще выткать, поэтому прошу о переводе на два языка.
Буквы у этих двух языков, в общем-то, одни и те же. По большей части общие с буквами в русском.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Слобода от апреля 26, 2015, 09:14
Так хотя бы на один язык переведите, пожалуйста)))
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Oleggg361 от мая 12, 2015, 01:21
Доброго времени суток,
Подскажите, пожалуйста, как на старославянском пишется слово "ВЕЧНОСТЬ".
Заранее благодарю.
Название: Старославянский
Отправлено: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
Приветствую, как говорится - на ловца и зверь бежит. Давно хотел себе татуировку, как водится, -  дико оригинальную)))) пришло в голову на старославянском, а тут гугл, как по заказу, среди первых выдал данную ссылку:
Русский - древнерусский/дневнеславянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71198.0.html)
Интересует приведенное Wolliger Mensch на глаголице написание. Имеется ввиду, т.е. если ~1000 лет назад грамотному человеку показать эту надпись он и прочтет и смысл поймет? Т.е. можно смело пользоваться сайтом
http://glagolica.net
, "тыкать" и складывать слова из "буки, веди" соответствующих нынешниму алфавиту и будет верно? И обученный грамоте наш предок времен Святослава понимать смысл будет? Если, разумеется, не выводить каких-нибудь вовсе отсутствующих в его лексиконе слов, скажем, "космонавт"?
Название: Старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 16:34
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
Интересует приведенное Wolliger Mensch на глаголице написание. Имеется ввиду, т.е. если ~1000 лет назад грамотному человеку показать эту надпись он и прочтет и смысл поймет? Т.е. можно смело пользоваться сайтом
http://glagolica.net
Не очень приятно, конечно, видеть свой ник рядом со ссылкой на какую-то ахинею. :3tfu:

Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
, "тыкать" и складывать слова из "буки, веди" соответствующих нынешниму алфавиту и будет верно? И обученный грамоте наш предок времен Святослава понимать смысл будет? Если, разумеется, не выводить каких-нибудь вовсе отсутствующих в его лексиконе слов, скажем, "космонавт"?
1) На Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
2) Если вы будете набирать глаголицей современный русский текст, понятен он будет гипотетическому читателю из Моравии IX в. не более, чем записанный русской гражданской азбукой старославянский текст. Т. е., что-то будет понятно — отдельные слова, какие-то простые фразы, но и только.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: pruhlya от июля 20, 2015, 16:50
Ну, обидеть я явно никого не хотел. Да и сейчас не до конца понимаю в чем конкретно ахинея? Человек обратился за помощью, создал тему с вопросом, Вы ему помогли, на вопрос ответили.
ЦитироватьНа Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от июля 20, 2015, 16:58
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 16:34
из Моравии IX в.
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 17:08
Цитата: DarkMax2 от июля 20, 2015, 16:58
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
Да, на Руси читали и переписывали с глаголицы в первое время. Только при чём данная вами ссылка?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:08
Цитата: DarkMax2 от июля 20, 2015, 16:58
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 16:34
из Моравии IX в.
На Руси тоже ж читали глаголицу.
(wiki/ru) Киевские_глаголические_листки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B8)
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 17:09
Цитата: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:08
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Вы о чём?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:12
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 17:09
Цитата: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:08
затёртая в богослужебных книгах, ни одного примера "цивильного" (внебогослужебного) использования, где эти книги писались тоже под вопросом.
Вы о чём?
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 17:16
Цитата: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:12
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Палимпсесты есть, есть и незатёртые рукописи. Киевские листки — как раз такие.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:20
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 17:16
Цитата: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:12
как я помню, глаголица обнаруживалась только под текстом на кириллице в служебной* литературе, есть другие примеры?
Палимпсесты есть, есть и незатёртые рукописи. Киевские листки — как раз такие.
а местность их происхождения установлена (ошибки местные присутствуют?)

(пардон, читал же, но забыл((
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: pruhlya от июля 20, 2015, 17:26
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от июля 20, 2015, 18:42
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 17:26
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Глаголицу создал Кирилл, а кириллицу Климент.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Лом d10 от июля 20, 2015, 18:44
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 17:26
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
а если существовала, это сакральное знание что-то даёт? так ведь и до "черт и рез" недалеко.
сейчас WM поужинает и ответит, это его любимая тема.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 19:04
Цитата: Лом d10 от июля 20, 2015, 17:20
а местность их происхождения установлена (ошибки местные присутствуют?)

(пардон, читал же, но забыл((
Мне ничего неизвестно, кроме того, что он из Моравии.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: pruhlya от июля 20, 2015, 20:34
По-прежнему интересует
ЦитироватьНа Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 20:34
По-прежнему интересует
ЦитироватьНа Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Red Khan от июля 20, 2015, 22:02
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
1) Кто «записали бы»?
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
обученный грамоте наш предок времен Святослава
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
~1000 лет назад грамотному человеку

Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
2) Какие слова?
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 16:50
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 22:26
Цитата: Red Khan от июля 20, 2015, 22:02
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
1) Кто «записали бы»?
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
обученный грамоте наш предок времен Святослава
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 15:32
~1000 лет назад грамотному человеку

Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
2) Какие слова?
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 16:50
Меня как раз и интересует, как бы на Руси "обычно записали" слова "сила", "знание" как можно раньше, в том смысле, что наиболее ранняя письменность у славян.
Я не могу воспроизвести, как бы записал «предок времён Святослава», так как в то время письменности на Руси не было. Если вообще говорить о древнерусском, то слова и формы древнерусского языка передаются обычной русской гражданской азбукой (др.-русск. знание, сила), которая запись вряд ли будет интересна спрашивающему, а аутентичного почерка в виде шрифта у меня под рукой нет.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Sirko от июля 20, 2015, 22:49
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 17:26
Поясните тогда пожалуйста. Кириллица (она же старославянская азбука) и глаголица. Т.е. Кириллицу создали предположительно Кирилл и Мефодий, а глаголица существовала раньше? Т.е. таки существовала письменность на Руси до Кирилла и Мефодия?
Записьівать звуки можно каким угодно письмом. Ничего нового греки не придумали: записали звуки греческими же буквами (минускулами в случае глаголицьі и маюскулами в случае кириллицьі), нахватав недостающие из известньіх им письменностей). Кто знал латьінь - писал латиницей. Кто руньі - рунами. Все просто. :)
Кстати, греки сами тоже ничего не придумьівали, а позаимствовали у финикийцев. Те тоже у кого-то...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: pruhlya от июля 29, 2015, 06:19
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 20:34
По-прежнему интересует
ЦитироватьНа Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
те же, что и в приведенной мною теме Ратмира: сила, знание.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июля 29, 2015, 21:18
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 22:26
Я не могу воспроизвести, как бы записал «предок времён Святослава», так как в то время письменности на Руси не было.
Ну теоретически футарком кто-то из русов владел... Но и писал бы на нем по-скандинавски, а не по-славянски, что логично.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Мечтатель от июля 29, 2015, 21:20
Чертами и резами надо. Но кто бы знал какие они там были.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июля 29, 2015, 21:23
Цитата: pruhlya от июля 29, 2015, 06:19
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2015, 21:26
Цитата: pruhlya от июля 20, 2015, 20:34
По-прежнему интересует
ЦитироватьНа Руси глаголицей никогда не пользовались для обычной записи текстов.
так как бы записали данные слова?
1) Кто «записали бы»?
2) Какие слова?
те же, что и в приведенной мною теме Ратмира: сила, знание.
Кириллицей эти слова примерно так же писались и в древнерусском, и в старо(церковно)славянском, если оставить в стороне приколы со шрифтами (но там и тогда единообразия не было).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июля 29, 2015, 21:24
Цитата: Mechtatel от июля 29, 2015, 21:20
Чертами и резами надо. Но кто бы знал какие они там были.
Не факт, что это вообще не были банальные пиктограммы (широко известные по всему миру во множестве дописьменных культур). Впрочем, это сугубый оффтоп.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 29, 2015, 22:20
Цитата: Awwal12 от июля 29, 2015, 21:18
Ну теоретически футарком кто-то из русов владел... Но и писал бы на нем по-скандинавски, а не по-славянски, что логично.
Неизвестно, были ли русы германцами. Скандинавские имена ни о чём не говорят, потому что ситуация, когда войско и их родня — один народ, их военачальники — другой, а захватывают они третий народ, вполне себе распространена была.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от июля 29, 2015, 22:24
Цитата: Wolliger Mensch от июля 29, 2015, 22:20
Неизвестно, были ли русы германцами.
Инфа 80%. :) Тут правомернее ставить вопрос, насколько они были славянизированы ко временам Святослава.
Название: Я славянин
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 14:09
Здравствуйте.хочу зделал тату надпись на старославянском Я СЛАВЯНИН.
Можно шрифт и перевод.
Спасибо.
Название: Я славянин
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2017, 17:11
Цитата: Victord_ubov от декабря  1, 2017, 14:09
Здравствуйте.хочу зделал тату надпись на старославянском Я СЛАВЯНИН.
Можно шрифт и перевод.
Спасибо.

ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ

«Я славянин».

:yes:
Название: Я славянин
Отправлено: Nevik Xukxo от декабря 1, 2017, 17:13
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2017, 17:11
ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Может, лучше кириллицей? :what:
Название: Я славянин
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 17:28
Можно кириллицей?
Это старославянский Я славянин-ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Название: Я славянин
Отправлено: Iskandar от декабря 1, 2017, 17:38
Легко читается, если уверенно предполагаешь ответ :)

словѣнинъесмь
Название: Я славянин
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 17:43
Ребята это точьно так пишется? всё-таки тату.
Название: Я славянин
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2017, 17:52
А Вы болгарин?
Название: Я славянин
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 18:21
Я Белорус.
А живу в Румынии с детства.
Не хочу корни забывать.
Напишите точьно на кирилице 
Я СЛАВЯНИН.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2017, 19:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2017, 19:45
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 19:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
Ну славянский типа тоже. ;D

Цитата: Victord_ubov от декабря  1, 2017, 17:43
Ребята это точьно так пишется? всё-таки тату.
1) Я вам написал, как это точно пишется. Что не так? :donno: Единственное, я написал стандартным для Окон шрифтом Segoe Historic, он красотой не блещет, советую брать кирилловское письмо с почерком из Киевских листков.
2) Чк, чн пишется без мягкого знака.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Damaskin от декабря 1, 2017, 19:45
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 19:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?

А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2017, 19:47
Цитата: Nevik Xukxo от декабря  1, 2017, 17:13
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2017, 17:11
ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⰻⱀⱏⰵⱄⰿⱐ
Может, лучше кириллицей? :what:
Что там гражданин Упырь Лихой писал по этому поводу? ;D — Ис коруиловицѣ. Вот она самая и есть. Какие вопросы? :pop:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2017, 19:49
Цитата: Damaskin от декабря  1, 2017, 19:45
А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Словянинъ есмь.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 1, 2017, 19:49
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 19:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Damaskin от декабря 1, 2017, 19:50
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  1, 2017, 19:49
Цитата: Damaskin от декабря  1, 2017, 19:45
А как будет "Я славянин" на древнерусском?
Словянинъ есмь.
Спасибо.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 1, 2017, 19:52
Цитата: Awwal12 от декабря  1, 2017, 19:49
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Не самый близкий, а самый близко к праславянскому по времени зафиксированный. :yes:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 1, 2017, 19:55
Цитата: Awwal12 от декабря  1, 2017, 19:49
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2017, 19:25
Если вы белорус, какие у Вас общие корни со староболгарским языком?
"Староболгарский", тем не менее, послужил основой для письменных стандартов во всех православных славянских странах. Да и это самый близкий к праславянскому письменный язык, в конце концов.
Церковнославянофобия -- довольно распространённое явление в среде интеллектуалов
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 20:06
Парни.я Белорус-а не болгар!
Вы все перепутали.
Я живу в Румынии...
И просил вас чтоб перевели я славянин на старорусский или старославянский язык.. откуда вы взяли что я болгар
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 1, 2017, 20:15
Цитата: Victord_ubov от декабря  1, 2017, 20:06
откуда вы взяли что я болгар
Они не взяли, они это так намекают, что старославянский — это плохой язык, не русский, принадлежащий только болгарам.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 1, 2017, 20:16
Цитата: Victord_ubov от декабря  1, 2017, 20:06
И просил вас чтоб перевели я славянин на старорусский или старославянский язык..
"Старославянский" - это вполне конкретный раннесредневековый письменный язык, основанный на разговорном древнеболгарском диалекте. Собственно, это сокращенное обозначение "староцерковнославянского". Разница с другими современными ему славянскими языками, по большому счету, незначительна, но она есть. В общем, вы лучше побыстрее поинтересуйтесь написанием на древнерусском, пока вас тут не съели господа ученые лингвисты...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: yurifromspb от декабря 1, 2017, 20:29
Offtop
Вот меня этот момент тоже напрягает, что-то нездоровое тут есть. - А знаешь, как они нашу сороку город называют? - А как? - Грааад. - Поубивал бы. :fp:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 20:38
Сейчас понял!спасибо что объяснили.
Я славянин на древнерусском.
Кирилицей.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2017, 20:44
Помогите перевести на старославянский (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24236.msg3000145.html#msg3000145)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от декабря 1, 2017, 20:51
Не забудьте юс малый:
Словѧнинъ ѥсмь (бывает и ѥсмъ, и есмь, и есмъ). Но писали слитно.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 1, 2017, 21:00
Цитата: Alone Coder от декабря  1, 2017, 20:51
Не забудьте юс малый:
Словѧнинъ ѥсмь
С юсами в истории древнерусской орфографии всё тоже было сложно, как сами понимаете.
Но, естественно, либо юс, либо иотированное "а" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90_%D0%B9%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5); "я" будет анахронистично.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Victord_ubov от декабря 1, 2017, 22:39
Спасибо!
Я так понял что ближе подходит-Словѧнинъ ѥсмь(так и писать)и не экспериментировать с юсами.!)
Пишитца раздельно как я выше написал!?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2017, 22:57
Что-то вроде этого:
(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YxbL2Zd)

Ссылка (http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YxbL2Zd).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 1, 2017, 22:58
И с какого века "словянинъ" фиксируется?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от декабря 2, 2017, 00:00
Подловили :) Юс малый реконструирован по данным русского и украинского. В летописях ять стоит. Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н (ассимиляция а..а).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 00:43
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 00:00
Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н
А вам не кажется, что украинское слово - банальный поздний русизм?
Тем более с "аканьем", которого вообще не должно бы быть.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 2, 2017, 00:50
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 00:43
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 00:00
Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н
А вам не кажется, что украинское слово - банальный поздний русизм?
Тем более с "аканьем", которого вообще не должно бы быть.
Дык и нету. Не знаю, где люди берут такие слова.
(wikt/ru) слов'янин (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%27%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 2, 2017, 07:25
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 00:00
Юс малый реконструирован по данным русского и украинского. В летописях ять стоит. Но он должен был дать укр. *словiни́н, а имеется укр. славяни́н (ассимиляция а..а).
Есть такая штука, как морфологическое выравнивание, нарушающее "должен дать".
Об этом слове всё давным давно понаписано, но лучше же изобретать велосипед.

Бедный Виктор...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 2, 2017, 07:26
Цитата: Lodur от декабря  2, 2017, 00:50
Дык и нету. Не знаю, где люди берут такие слова.
(wikt/ru) слов'янин
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 2, 2017, 07:42
Цитата: wehnām от декабря  1, 2017, 22:58
И с какого века "словянинъ" фиксируется?
С XVI в.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 2, 2017, 07:44
Цитата: wehnām от декабря  2, 2017, 07:26
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
В ЭСУе ничего про заимствование не сказано. Откуда вы взяли эти данные?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 2, 2017, 07:47
Цитата: wehnām от декабря  2, 2017, 07:25
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 00:00
... Но он должен был дать укр. *словiни́н, ...
Есть такая штука, как морфологическое выравнивание, нарушающее "должен дать".
Два умника, которые не удосужились даже в этимологический словарь взглянуть.

Цитата: wehnām от декабря  2, 2017, 07:25
Бедный Виктор...
Себя пожалейте.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Victord_ubov от декабря 2, 2017, 08:58
:o ребята вы тут спорите а мне бить тату.. пожалуйста :=
Каждый напишите как кто думает чисто слово на кирилице я славянин...и уже будет видно... :scl:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 2, 2017, 09:06
Определите, пожалуйста, что Вы разумеете под "кирилицей"?
Тут слишком много вариантов получается: современный гражданский шрифт (разный в разных странах, кстати), древнерусские шрифтовые варианты, глаголицу вон тычут, но это уже для старославянского.
Если Вы считаете, что в XII–XV веках писали так же, как сейчас — Вы немножечко ошибаетесь.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 2, 2017, 09:19
Цитата: Victord_ubov от декабря  2, 2017, 08:58:oребята вы тут спорите а мне бить тату..
Поспешишь - людей насмешишь.

Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 09:29
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  2, 2017, 07:44
Цитата: wehnām от декабря  2, 2017, 07:26
В любом случае, это слово, пришедшее через книги, а не через живую передачу сквозь века.
В ЭСУе ничего про заимствование не сказано. Откуда вы взяли эти данные?
Не сказано. Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?.. Что там хотя бы с письменными памятниками помимо летописей, встречается ли хоть раз?
Мы этот вопрос уже с Пастором поднимали, когда обсуждали в очередной раз слово "мордвин".
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Victord_ubov от декабря 2, 2017, 09:35
Правильный пример?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 2, 2017, 09:36
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 09:29Что там хотя бы с письменными памятниками помимо летописей, встречается ли хоть раз?
Вроде, где-то встречал. Если вспомню где - напишу.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 2, 2017, 10:00
Цитата: Lodur от декабря  2, 2017, 09:36Вроде, где-то встречал. Если вспомню где - напишу.
«книгъ такъ словенскихъ, яко и полских» - "Тестамент отца Илии Торского, игумена Густынского"
http://litopys.org.ua/gustmon/gusm03.htm#V

Но это не то... Где-то ведь ещё встречал.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 10:02
Цитата: Lodur от декабря  2, 2017, 10:00
Но это не то...
Конечно, не то, что самоочевидно уже из текста. :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 2, 2017, 10:03
Цитата: Victord_ubov от декабря  2, 2017, 09:35Правильный пример?
Один из. Могут быть варианты:

(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YwK0YHQu9C-0LLqmZfQvdC40L3RitGl0YHQvNGMCtGB0LvQvtCy0aPQvdC40L3RitGU0YHQvNGMWy9mXQ)

И прочие промежуточные.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 2, 2017, 10:20
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 10:02
Цитата: Lodur от декабря  2, 2017, 10:00
Но это не то...
Конечно, не то, что самоочевидно уже из текста. :)
Из текста самоочевидно, что характерные черты южнорусского диалекта, как и куча польских заимствований, налицо. :) Ну да, не язык "Энеиды" Котляревского. А кто-то ожидал увидеть его? :) Или что вы имели в виду?
Под "не то" я подразумевал, то пытался вспомнить совершенно другой текст. Но пока не вспомнил.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от декабря 2, 2017, 10:49
В древнерусском ꙗ после согласной делать нечего.
Апостроф в украинском слове я пропустил по ошибке. Само слово расовое украинское, из Шевченки, так что не надо тут.
Это не аканье, а ассимиляция а..а, она в украинском проявляется часто.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: zazsa от декабря 2, 2017, 11:08
Цитата: Bhudh от декабря  2, 2017, 10:03
Могут быть варианты:

(http://teilnehmer.somee.com/WpfTextImage/Make.ashx?src=W2Y9TWV0aG9kaWNhIFVuaWNvZGVd0YHQu9C-0LLRp9C90LjQvdGK0aXRgdC80YwK0YHQu9C-0LLqmZfQvdC40L3RitGl0YHQvNGMCtGB0LvQvtCy0aPQvdC40L3RitGU0YHQvNGMWy9mXQ)

И прочие промежуточные.
А с омегой разве не писали? Я, кстати, как и Lodur, за ять, тем более что по-румынски он читался как "я" :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от декабря 2, 2017, 11:18
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: zazsa от декабря 2, 2017, 11:22
Цитата: Bhudh от декабря  2, 2017, 11:18
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
А откуда в исконно словянском слове взялся омикрон? :fp:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 12:33
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 10:49
В древнерусском ꙗ после согласной делать нечего.
В ранних памятниках должно быть.
Цитата: Alone Coder от декабря  2, 2017, 10:49
Само слово расовое украинское, из Шевченки
Стесняюсь спросить, но расового украинского слова "термобарогелиоптер" у Шевченко случайно нет?..
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 12:38
Цитата: zazsa от декабря  2, 2017, 11:22
Цитата: Bhudh от декабря  2, 2017, 11:18
Откуда возьмётся омега в исконно словянском слове?
А откуда в исконно словянском слове взялся омикрон? :fp:
Омегу в древнерусском писали только в грецизмах, в начале слова и после гласной. При чём тут "славяне"??
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 2, 2017, 13:08
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 09:29
Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?
Не понял вопроса. В значении «славянин». А в каком ещё?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 2, 2017, 13:16
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  2, 2017, 13:08
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 09:29
Но в каком значении и кем использовалось это слово на Украине в XV-XVI вв., например?
Не понял вопроса. В значении «славянин». А в каком ещё?
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от декабря 2, 2017, 17:52
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 12:38
и после гласной
Чтобы іо от ю отличать?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Iskandar от декабря 2, 2017, 18:26
Цитата: Lodur от декабря  2, 2017, 10:00
«книгъ такъ словенскихъ, яко и полских»
Да, то есть понятие о славянской письменности = местной, кириллической, русской — особенно пригодилось для противопоставления польской.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 2, 2017, 20:12
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 13:16
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Стоп. :negozhe: Это вы должны обосновать, почему такого концепта в сознании украинского крестьянина не было. :pop:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: zazsa от декабря 3, 2017, 09:55
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 12:38
Омегу в древнерусском писали только в грецизмах, в начале слова и после гласной. При чём тут "славяне"??
Вы так говорите, как будто эти правила были настолько незыблемыми, что ими неукоснительно руководствовались все, кто ни брал перо в руку. Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 3, 2017, 10:39
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  2, 2017, 20:12
Цитата: Awwal12 от декабря  2, 2017, 13:16
А такой концепт точно существовал в сознании украинского крестьянина?
Стоп. :negozhe: Это вы должны обосновать, почему такого концепта в сознании украинского крестьянина не было. :pop:
Во-первых, обычно доказывают наличие, а не отсутствие чего-либо.  :??? Во-вторых, основания предполагать отсутствие такого концепта веские: его категорическая неактуальность.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 3, 2017, 10:49
Цитата: zazsa от декабря  3, 2017, 09:55Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Шикарный ресурс. Положил в закладки.


Подумал тут над замечанием Кодера, что "" после согласной не могло стоять. Вообще, наверное он прав о старых рукописях, где было разделение на юс и я. Потом, как известно, юсы позаменяли на я, но это ведь уже достаточно поздние времена? В этом плане по ссылочке обращает на себя внимание текст Троицкой (или что такое "Tro"?) летописи. Там везде "я" стоит. Но это, похоже, оттого, что она не сохранилась, текст восстановлен(?).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 3, 2017, 11:13
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 10:49
Вообще, наверное он прав о старых рукописях, где было разделение на юс и я.
Строгое этимологическое разделение могло быть только в старославянских текстах, в древнерусских их поначалу безбожно путали, пока не выработали некие условные правила написания. Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 3, 2017, 12:24
Цитата: Awwal12 от декабря  3, 2017, 11:13
Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Что-то в показаниях есть какая-то путаница. Мне казалось, что не из юса, как раз, а наоборот, из йотированного а. Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит. Или это не от традиционных написаний идёт, а ещё один элемент реконструкции?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от декабря 3, 2017, 13:09
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 12:24
Цитата: Awwal12 от декабря  3, 2017, 11:13
Буква "я" введена в алфавит одним конкретным человеком (получена из скорописного написания малого юса). :)
Что-то в показаниях есть какая-то путаница. Мне казалось, что не из юса, как раз, а наоборот, из йотированного а. Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит. Или это не от традиционных написаний идёт, а ещё один элемент реконструкции?
Так разные источники. Просто украинское іа вытеснило русское я.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Lodur от декабря 3, 2017, 13:25
Цитата: DarkMax2 от декабря  3, 2017, 13:09Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 3, 2017, 13:28
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 12:24
Иначе непонятно, почему в рукописном украинском оно выглядит так как выглядит.
Современная украинская орфография создана фактически с нуля на базе русской, при чём тут она? :)
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: DarkMax2 от декабря 3, 2017, 20:26
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 13:25
Цитата: DarkMax2 от декабря  3, 2017, 13:09Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
Ну, а рукописная, видимо, родом из рукописной казацкой канцелярии.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 3, 2017, 22:25
Цитата: Awwal12 от декабря  3, 2017, 10:39
Во-первых, обычно доказывают наличие, а не отсутствие чего-либо.  :??? Во-вторых, основания предполагать отсутствие такого концепта веские: его категорическая неактуальность.
Ну здрасте. Есть праславянское слово, реконструируемое на основе регулярных фонетических соответствий в слав. наречиях, значение у этой праформы тоже ясное — «славянин» (а так же в части наречий — «член местного племени», если племя носит такое же название).  Есть современное украинское слово, закономерно продолжающее праславянское. Ну и с чего вдруг, имея начало и конец, нужно предполагать отсутствие середины? В данном случае, доказывать «наличие отсутствия» нужно вам, ведь вы явно задаёте более сложный вариант развития. :yes: :pop:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: zazsa от декабря 5, 2017, 02:01
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 10:49
Цитата: zazsa от декабря  3, 2017, 09:55Смотрим, например, Хлебниковский список (XVI век) ПВЛ: http://pvl.obdurodon.org/pvl.html
Шикарный ресурс. Положил в закладки.
Погуглил - оказывается, он в рунете парактически неизвестен: всего одна ссылка, да и та в PDF'е. Фшоке. Такой огромный объём работы, и никому это не нужно. Кстати, кто не понял: альфой помечен реконструированный первоисходник ПВЛ.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 5, 2017, 08:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  3, 2017, 22:25
Есть современное украинское слово, закономерно продолжающее праславянское.
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2017, 12:35
Цитата: Awwal12 от декабря  5, 2017, 08:24
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.

Почему? Поясните.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2017, 12:38
Цитата: zazsa от декабря  5, 2017, 02:01
Погуглил - оказывается, он в рунете парактически неизвестен: всего одна ссылка, да и та в PDF'е. Фшоке. Такой огромный объём работы, и никому это не нужно. Кстати, кто не понял: альфой помечен реконструированный первоисходник ПВЛ.
Вы читали подпись под моими сообщениями? Там есть цитата некогда местного форумлянина Яна Гавлиша. :yes:

Этот сайт подвесил мне Хром. :what:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от декабря 5, 2017, 12:51
А тут можно просматривать листы Лаврентьевской летописи с прочтением: http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 5, 2017, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от декабря  5, 2017, 12:35
Цитата: Awwal12 от декабря  5, 2017, 08:24
Гм. Так в том и дело, что не закономерно.
Почему? Поясните.
Ять.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 5, 2017, 13:36
Цитата: Awwal12 от декабря  5, 2017, 13:03
Ять.

Ср. укр. диал. словінин. Формы с суффиксом -янин могут быть либо исконными, либо вторично подстроенными по продуктивный тип (ср. также армянин такого же происхождения), но как это отвергает закономерность фонетического развития? Даже с другим суффиксом укр. слов'янин не показывает признаков заимствования.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Awwal12 от декабря 5, 2017, 14:15
А какие должны быть специфические признаки заимствования из книжного языка?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Python от декабря 11, 2017, 03:46
Цитата: Lodur от декабря  3, 2017, 13:25
Цитата: DarkMax2 от декабря  3, 2017, 13:09Просто украинское іа вытеснило русское я.
В каком смысле? В печатных текстах, вроде, всегда "я" было.
В печатных — это которые гражданским шрифтом? Ну так там отдельных ѧ и (іа) не было — только я. Которой, в свою очередь, не было в печатных текстах, набранных традиционной кириллицей (насколько я понимаю, староукраинские интермедии, где присутствовали реплики персонажей на разговорном украинском, если печатались, то, скорее всего, еще не гражданкой). Но ко времени, когда начали издавать книжки на собственно украинском, для них использовался только гражданский шрифт — вроде бы, украинский пытался печатать церковными шрифтами только Гацук, но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 12, 2017, 13:15
Цитата: Python от декабря 11, 2017, 03:46
но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой
і → ї — наследие той системы?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2017, 13:23
Цитата: mnashe от декабря 12, 2017, 13:15
і → ї — наследие той системы?

В плане? :what:
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 12, 2017, 13:35
Цитата: Python от декабря 11, 2017, 03:46
йотированные получались из обычных гласных диакритикой
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2017, 14:55
Цитата: mnashe от декабря 12, 2017, 13:35
Цитата: Python от декабря 11, 2017, 03:46
йотированные получались из обычных гласных диакритикой
У і/ї это диакритика не в современном смысле («модификатор значения»), а в изначальном («чтениеразличитель»). Просто ї лучше в рукописном тексте видно, чем і. Уже потом в некоторых алфавитах ї отделили от і, придав этому написанию собственное значение, в этих случаях у ї уже диакритика в современном смысле.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Python от декабря 12, 2017, 22:02
Цитата: mnashe от декабря 12, 2017, 13:15
Цитата: Python от декабря 11, 2017, 03:46
но у него была своя система, где йотированные получались из обычных гласных диакритикой
і → ї — наследие той системы?
Нет, у него ставилась точка над а, о, у, чтобы получить я, йо/ьо, ю. Ї использовалось для современной і, для современной ї же использовалась í (либо ı̑ с перевернутой краткой). Еще он использовал специальный знак «ійка», внешне похожий на точки над ї или двойной акут, но обозначавший [й] не перед гласной, а после нее.
Впрочем, свою систему он развивал в процессе, в разных его книжках она выглядит по-разному («Ужинок рідного поля» использует точки для йотации, в то время как в «Українській абетці» используются старые ѧ, ю, для йотированной о используется о̑ с перевернутой краткой).

Знаки і, ї присутствовали в шрифтах достаточно давно (в т.ч., и в книжках, напечатанных по-русски), но в функции, близкой к современной, их начали использовать, кажется, только в системе Желеховского (где ї либо читалась как в современном украинском, либо также могла стоять вместо і после согласных, указывая на смягчение, в отличие от несмягчающей і).
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: mnashe от декабря 13, 2017, 10:49
Цитата: Python от декабря 12, 2017, 22:02
в системе Желеховского (где ї либо читалась как в современном украинском, либо также могла стоять вместо і после согласных, указывая на смягчение, в отличие от несмягчающей і)
Удобно, получается распределение і/ї в точности как распределение а/я, е/є, у/ю. Для полного выравнивания ещё бы туда о/ö добавить (льоду йому → лöду öму). Правда, не люблю диакритику, но это и к ї относится...
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский? Было ОЧЕНЬ сложно. Пользовался Wiktionary на русском и английском, "Старославянским словарем" под редакцией Цейтлин, Вечерки и Благовой, а также грамматикой из книги Ивановой "Старославянский язык".

ПРОЩАИ

Увы! Листы златии падаѭтъ ѿ вѣтра.
Лѣта сѫтъ несъмѣтьни яко крила дрѣвесъ...
Лѣта длъsи минѫшѧ яко быстрии глотъци (??Русизм??)
Сладъкаго мѣдоу въ чрьтоsѣхъ высоцѣхъ

Вънѣ Запада, подъ Варды(??фонетика??) съводы
Синиими свѣтѧтъ звѣзды
Ѿ гласа ѥѩ, ѿ Свѧты Цѣсарицѩ пѣсни
Къто нынѣ чашѭ ми пакы напльнитъ?

Се Въз(??ер??)жегъшаꙗ, Варда(??фонетика??) съ Присноснѣжьныѩ
Яко облака длани своѩ Цѣсарица Звѣздъ въз(??ер??)дѣла (плюсквамперф.) бѣаше
И вьси пѫти тѣнь ѡсѣни (аорист)
И съ сѣры страны тьма сѧ ложитъ
На вльны междоу нами

И мьгла съкрываѥтъ на вѣкы камени Ѭдоли Свѣта
Нынѣ оутер(ꙗ?)нъ (русизм??) Востокоу, оутер(ꙗ?)нъ Домъ Валъ
Прощаи! Негъли ты ѡбрѧщеши Домъ Валъ
Негъли оубѡ ты ѡбрѧщеши! Прощаи!

***

ПРОЩАЙ

Увы! Золотые падают листья от ветра
Годы бессчетны как крылья деревьев
Годы как быстрые глотки прошли
В чертогах высоких сладкого меда

По ту сторону Запада, Варды сводами
Под синими мерцают звезды
От голоса ее, Святой Королевы песен
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?

И вот Возжигательница, Варда с Вечноснежной
Как облака руки свои Королева Звезд подняла
И все пути накрыла тень
И с серой страны ложится тьма
На волны между нами

И туман укрывает Ущелья Света самоцветы навек
Ныне потерян есть, для Востока потерян Дом Вал (мн.ч. род.п. от Вала)
Прощай! Может быть, найдешь ты Дом Вал
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 14, 2018, 11:49
Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55Въз(??ер??)жегъшаꙗ
«Старославянский словарь», I том, стр. 129, тж. см. этимологию слова вожделеть.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 14, 2018, 22:50
Возможно, sвѣзды, облакы и падѫтъ.

Порядок слов иногда кажется нечитабельным, например:
"И мьгла съкрываѥтъ на вѣкы камени Ѭдоли Свѣта"
Может, "И на вѣкы..."?

оутер(ꙗ?)нъ - оутраштенъ?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 15, 2018, 11:43
Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский?

Неправильно. Очень много ошибок, начиная с названия.

Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
Было ОЧЕНЬ сложно.

Не сомневаюсь.

Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
Пользовался Wiktionary на русском и английском,

1) Есть такое название внезапно — Викисловарь. Вы его не знали? :what:
2) Пользоваться викисловарём — плохая идея.

Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
"Старославянским словарем" под редакцией Цейтлин, Вечерки и Благовой, а также грамматикой из книги Ивановой "Старославянский язык".

Ну могли бы и большой старославянский словарь тогда тоже использовать.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 15, 2018, 11:45
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2018, 11:43
Ну могли бы и большой старославянский словарь тогда тоже использовать.
Это какой?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 15, 2018, 12:13
Цитата: Alone Coder от июня 15, 2018, 11:45
Это какой?

Чешской академии. Он есть в сети. Он старее и не во всём совпадает со Старославянским словарём, но там больше база.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2018, 14:26
Цитата: Alone Coder от июня 15, 2018, 11:45Это какой?
Вот такой:
(https://puu.sh/AFJnb.png)

Очень удивлён, что у тебя нет такой панельки, славянист-русист ты наш.

P. S. Textua.html в аттаче.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 16, 2018, 00:37
Я не пользуюсь панельками, у меня командер. Однако ж здесь не прозвучало название этого словаря. Или теперь модно не делиться с братьями?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 16, 2018, 07:25
Теперь модно, занимаясь языком, от которого остались рожки да копытца, лениться зайти в Википедию в статью про этот язык и заглянуть в раздел Литература (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0)?
Прямо перед словарём Цейтлин сотоварищи написан.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 16, 2018, 13:42
Цитата: Bhudh от июня 16, 2018, 07:25
Прямо перед словарём Цейтлин сотоварищи написан.
Следующий шаг: все попытки в гугле скачать хоть один том ни к чему не привели. Выложишь на яндексдиск?
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 16, 2018, 15:16
Не пойму, Twirpx тебе всё ещё претит? Там и PDF (https://www.twirpx.com/file/932646), и DjVu (https://www.twirpx.com/file/237914).
Опера у меня нынче от попытки открыть Яндекс.Диск вылетает, так что подожди, пока загрузится.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 16, 2018, 15:24
Оригинал (https://yadi.sk/d/pQE-bymx3Xxrhz), питерский репринт 2006 (https://yadi.sk/d/BPUNnxy13XxroP), оригинал одним файлом (https://yadi.sk/d/iQo6a29h3Xxroh).
Всё в DjVu.

А вообще, всё прекрасно находится в документах ВК (https://vk.com/docs) по запросу "Словарь старославянского"...
Короче, кто-то очень ленится искать.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Alone Coder от июня 16, 2018, 21:12
Спасибо! Лингвофорум тебя не забудет!
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Bhudh от июня 16, 2018, 23:49
На уж тогда ссылку на всю папку Лингвистика (https://yadi.sk/d/AZByNqba8QUvy).
Давно загружал, правда, уже не помню, что там, много всякой дребедни :green:.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Hellerick от июня 17, 2018, 04:56
О, это я удачно зашел.
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Medrawd от июня 17, 2018, 11:24
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2018, 11:43
Цитата: Medrawd от июня 14, 2018, 10:55
Приветствую! Подскажите, правильно ли я перевел с русского на старославянский?

Неправильно. Очень много ошибок, начиная с названия.

Прошу прощения тогда... Но кто мог бы мне тогда помочь грамотно перевести на старославянский эти стихи? Возможно, за деньги... У меня совсем не хватает знаний((
Название: Помогите перевести на старославянский
Отправлено: Medrawd от июня 29, 2018, 23:28
Мне помогли ВКонтакте, за что я очень благодарен))

Остался только один вопрос: каким же словом или выражением можно перевести название: "Прощай" или "Прощай навсегда"?.. Что для этого употреблялось в старославянском?