Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Молдавский / румынский

Автор antbez, сентября 10, 2007, 12:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Интересуетесь румынским? Прекрасно. Мог бы рассказать кое-что о том, как у нас латиницу вводили.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Антиромантик

Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 12:30
Интересуетесь румынским? Прекрасно. Мог бы рассказать кое-что о том, как у нас латиницу вводили.
Молдавия?

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Антиромантик

Интересно, интересно.
Орфография ваша немножко отличается от стандартной румынской, так ведь?

antbez

Вначале отличалась потом всё романизировали И несмотря на то что молдоване говорят например sânt(вначале писали sînt), пишут sunt.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Антиромантик

Вообще было бы интересно поподробнее узнать о румынском языке и его молдавском варианте.
Честно говоря, я удивлен был узнать, какова степень его вторичной романизации в глобальном смысле, то есть заимствований, придающих вторичное сходство с остальными романскими. Например, никак уж не ожидал увидеть в словаре слово egal "равный", чего-то вроде âpare ждал :)

antbez

Да, это- интересная тема. Вы ведь, наверное, слышали о том, что в советском языкознании молдавский и румынский рассматривались вообще как разные языки. В Молдавии многие молдаване считают своим языком молдавский, лишь некоторые националисты- румынским. Кто-то считает молд. и рум. двумя вариантами одного языка, кто-то- близкородственными языками, а кто-то один- диалектом другого.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Антиромантик

В альманахе "Языки мира. Романские языки" молдавский диалект вообще понимается достаточно широко - это не только речь на территории самой Молдавии, в Румынии тоже есть зона.
Ну а про рассмотрение молдавского языка как отдельного, конечно же, знаю не по наслышке. Старинная энциклопедия советская до сих пор дома пылится, и даже в современных изданиях молдавский идиом непременно упомянут особо. Этого даже книга Старостина и Бурлак про компаративистику не избежала.

antbez

Да, ведь историческая область Молдова была со столицей в Яссах, а современная Молдавия- это Бессарабия.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Драгана

Да,считались разные языки-даже в классификации семей языков,какого года издания там был наш учебник по теории языка..Я сама удивилась,когда узнала,что слова одинаковы по-рум.и молд.Они что,близки как рус.и укр.?Или язык один,а называется в зависимости от

Wolliger Mensch

Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 14:59
Да, ведь историческая область Молдова была со столицей в Яссах, а современная Молдавия- это Бессарабия.

Цитата: СЗКвпервые в грам. 1349 -- 1357 гг.: Басарабина земля, по имени валашского князя БасарабI(а\); также лат. Waywoda Bessarabiae -- прежде всего о Молдавии. Впервые в 1812 г. распространено на Бессарабию в позднем смысле; см. Рашоньи, AECO 1, 245 и сл.; Тамаш, ZONF 13, 281. Как и многие рум. княжеские имена, это имя заимств. из тюрк. basar -- прич., импф. от bas- "давить, господствовать"; см. Рашоньи, там же; по Гордлевскому (ОЛЯ 6, 323), от имени половецкого князя Басар-аба. Эту этимологию следует, очевидно, предпочесть старой -- от названия местности Басарат, упоминаемой рядом с Боснией и Рашкой в 1372 г., которую Томашек (Zschr. österr. Gymn., 1867, 411) и Реслер (там же) предложили для имени валашского воеводы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Драгана от сентября 10, 2007, 15:06
Да,считались разные языки-даже в классификации семей языков,какого года издания там был наш учебник по теории языка..Я сама удивилась,когда узнала,что слова одинаковы по-рум.и молд.

Молдавские говоры отличаются от валашских. Дело здесь не в языке, а в литературной норме. Когда-то, когда формировался молдавский литературный язык, его нормы опирались на местные говоры. Позже, с восстановление контроля над Бессарабией, молдавсую норму круто подвели к румынской (были споры, были и репрессированные по этому поводу), на том основании, что в Румынии тоже обязательно будет советская власть, и язык должен быть единым. Однако, отличия остались. Они остались, даже когда молдавский язык «упразднили» (правда, потом «воскресили»).



«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

Цитата: Антиромантик от сентября 10, 2007, 15:19
Воскресили в смысле СЕЙЧАС? :o:

В справочниках пишут (в Википедии, например), что госязык Молдавии — молдавский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Антиромантик

Цитата: Verzähler от сентября 10, 2007, 15:24
В вюкипеде написано, что госязык țarelei Moldovei — молдавский.

Ну вики - это вики, с нее надою маловато.
В справочниках лингвистических и политических вон тоже иногда пишут про фламандский язык (не голландский), различают хинди и урду, малайский и индонезийский, немецкий делят на собственно немецкий, швейцарско-немецкий, австрийско-немецкий и летцембургер, валенсийский идиом обособляют от каталанского, аранский от гасконского, мальтийский отделили от арабского, умудрились даже где-то - уже не помню - накалякать про зарубежный русский как отдельный язык ... только какое отношение геополитика имеет к настоящей классификации?

Wolliger Mensch

Цитата: КругосветГосударственный язык молдавский, на основе латинской графики. Вместе с тем признается право на сохранение русского языка и других языков, используемых на территории страны.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

yuditsky

Как известно, отличие языка от диалекта это часто вопрос самоопределения. Если молдаване считают свой язык молдавским языком, то желательно употреблять именно эту терминологию (однажды говорил с фламандцем, он утверждал, что разговаривает на фламандском языке. И не моё дело его переубеждать)
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

antbez

V-r, Вы непоследовательны! := То Вы соглашаетесь с тем, что в Википедии, то всячески критикуете. Разве можно каким-то справочникам доверять? Тем более раннее я написал, что и как.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Wolliger Mensch

Цитата: antbez от сентября 10, 2007, 15:57
V-r, Вы непоследовательны! := То Вы соглашаетесь с тем, что в Википедии, то всячески критикуете. Разве можно каким-то справочникам доверять? Тем более раннее я написал, что и как.

Не тутрируйте. Я не соглашаюсь, а спрашиваю. Кроме того, этот тут случай,  о котором Шраван говорил: некая мимолетная информация, легкая, как дуновение майского ветерка. Данная информация в русской википедии почерпнута обычно из двух источников, — переведено с английской википедии, либо из БЭС.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Антиромантик


Wolliger Mensch

Цитата: Антиромантик от сентября 10, 2007, 14:11
Вообще было бы интересно поподробнее узнать о румынском языке и его молдавском варианте.
Честно говоря, я удивлен был узнать, какова степень его вторичной романизации в глобальном смысле, то есть заимствований, придающих вторичное сходство с остальными романскими. Например, никак уж не ожидал увидеть в словаре слово egal "равный", чего-то вроде âpare ждал :)

Это из французского (во французском — окситанское слово).

Кстати, почему *ыпаре?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Антиромантик

Цитата: Verzähler от сентября 10, 2007, 17:24
Это из французского (во французском — окситанское слово).

Кстати, почему *ыпаре?

Ну или *эпаре.

Драгана


Flos

Цитата: "Драгана" от
эгАль

Заимствование. Читал воспоминания какого-то публициста из Молдавии конца 19  века (кажись).
Письменный язык так нашпиговали заимствованиями из прочих романских (главным образом, из французского), что вполне образованные молдоване должны были читать газеты на "родном" языке с французским словарем в руках. Сейчас уже утряслось.

Государственным языком в Молдавии является молдавский язык. В настоящее время от румынского литературного языка отличается орфографией. Молдавская орфография = румынской времен Чаушеску, а румыны вернулись к довоенной.

Хотя реально все пишут и так и сяк.

На уровне литературного языка больше отличий нет, с оговоркой, что в румынской литературе, особенно классической, часто вылезают диалектные черты, кроме того, есть особенности словоупотребления.

Молдавские диалекты румынского языка отличаются как от валашских и прочих, так и от молдавского литературного языка.

Типа:

ши (разг) = че (лит)
гине(разг) = бине(лит)

Где-то в сети есть сайт, где особенности диалектов излагались.

Драгана

Встречала только ши и бине.А че-это "что" или "это",или 2 значения?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр