Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Науатль

Автор Rezia, апреля 18, 2005, 12:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vesle Anne

P.S. 2 Сергей Бадмаев: будете делать ресурс, не забудьте плиз ссылочку дать ;)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Сергей Бадмаев

Я вот не совсем понял: а как глагол в повелительном наклонении может изменяться по лицам?
Сини гунин бэ самби

Vesle Anne

Как? Легко: да пошел ты, да пошел я , да пошел он и т.д.
Я так поняла, это нечто среднее между обычным повелительным наклонением и испанским субхунтивом, который тоже может использоваться вместо повеления. В грамматике написано не imperativo, что собственно и значит повелительное наклонение, а mandatos т.е. приказы. Наверное надо было быть точнее к оригиналу :(
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Сергей Бадмаев

Сини гунин бэ самби

Wolliger Mensch

Цитата: Сергей Бадмаев от января 23, 2006, 06:13
Я вот не совсем понял: а как глагол в повелительном наклонении может изменяться по лицам?

иди!
пусть он идет!
идем(те)!
идите!
пусть они идут!

;--)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2006, 15:52
Цитата: Сергей Бадмаев от января 23, 2006, 06:13
Я вот не совсем понял: а как глагол в повелительном наклонении может изменяться по лицам?

иди!
пусть он идет!
идем(те)!
идите!
пусть они идут!

;--)
Первое лицо ед. числа забыли ;)

Wolliger Mensch

А его нет. Кстати, "пусть я иду" выражает уже предположение, а не повеление. В других языках я тоже не встречал императив к самому себе.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2006, 21:26
А его нет. Кстати, "пусть я иду" выражает уже предположение, а не повеление. В других языках я тоже не встречал императив к самому себе.
А фраза «Будь я проклят!» или «Чтоб я ел мясо всю жизнь!» или «Пусть я буду жить всегда хорошо!»? Мне кажется по семантике это не отличается от «Пусть он идет!» (что явно отличается от реального императива «иди»).
Есть еще вот такое понятие:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cohortative_mood

Wolliger Mensch

Скорее оптатив. В том и суть, что по-русски нельзя себя заставить, можно себе только пожелать: проклятья, едения мяса или хорошей жизни и т. д. А "пусть он идет" - и оптатив и императив, смотря какой контекст: "пусть N равно 5" - оптатив, "пусть он встанет на колени!" - императив. Хотя грань тут тонкая.

(Можно статью из википедии перевести? :))
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vesle Anne

Возвратные глаголы (man + mo- + другой префикс)

tema - мыться

nehhuatl man ni-mo-tema чтоб я мылся!
tehhuatl man xi-mo-tema чтоб ты мылся, мойся
yehhuatl man mo-tema пусть он/она моется

tehhuan man ti-mo-tema-can чтоб мы мылись!
nan-mehhuan man xi-mo-tema-can мойтесь/чтоб вы мылись
yehhuan man mo-tema-can  пуст они моются

Итог: (повторенье - мать учения)


                        непереходные    переходные   возвратные nehhuatl              man ni-
tehhuatl               man xi-
yehhuatl              man          прибавл. -qui- или -c     прибавл -mo

tehhuan        man ti- ... -can       перед глаголом      перед глаголом
nan-mehhuan        man xi- ... -can
yehhuan             man ... -can

Изменения:
Глаголы, заканчивающиеся на -ia теряют -a для образования повеления/приказа. Например:

mictia (убивать)  nehhuatl amo man nic-micti (чтоб я не убивал)

ilia (говорить - decir) nanmehhuan man xic-ili-can tlen melahuac (скажите ему правду)

mahuiltia (играть) yehhuan pilme man mahuilti-can miac (пусть дети много играют)

Глаголы, заканчивающиеся на -hua теряют это -hua. Например:
· tlahtohua (говорить - hablar) tehhuatl man xi-tlahto (говори!)
· tlazalohua (учить) nanmehhuan man xi-tlazalo-can (учите!)

НО:
· cayahua (обманывать) tehhuan amo man tic-cayahua-can (чобы мы не обманывали)
· cayahua (обманываться) nehhuatl amo man ni-mo-cayahua (чтоб я не обманывался!/не обманулся)
Вежливость:
Без  man приказы получаются очень грубыми/жесткими на науатле, поэтому надо их смягчить. Например:

xic-ihcuilo = ¡пиши! ... очень грубо, выражает злость
man-xi-cihcuilo - я прошу тебя, чтобы ты писал ... "man-" смягчает приказ


Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Хм, таблица что-то не очень получилась :(
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne


Направления (что-то я запуталась. Это уже было?)

Оттуда сюда: -ti, -ti-huen; -to, -ton
1. Используется-ti (singular) и -ti-huen (plural) в наст. вр. и в будущем.
Примеры (Можно использовать или настоящее время yau или будущее yauz.):

Nehhuatl ni-yau(z) ni-tlacohua-ti ompa altepetl Cuetlaxcuapa. Я иду туда, в Пуэблу, за покупками.
Tehhuatl ti-yau(z) ti-tlachohua-ti... ты идешь туда ... за покупками.
Yehhuatl yau(z) tlachohua-ti... он идет туда... за покупками.
Tehhuan ti-yau(z)-quen ti-tlachohua-ti-huen... мы идем туда... за покупками.
Nanmehhuan nan-yau(z)-quen nan-tlachohua-ti-huen... вы идете туда ... за покупками.
Yehhuan yau(z)-quen tlachohua-ti-huen...они идут туда ...за покупками.

2. Используется -to (singular) и -ton (plural) в прошедшем времени.
Примеры:
Nehhuatl o-ni-yau o-ni-tlacohua-to ompa altepetl Cuetlaxcuapa. Я ходи туда, в Пуэблу, за покупкамиr.
Tehhuatl o- ti-yau o-ti-tlachohua-to... ты ходил... за покупками.
Yehhuatl o-yau o-tlachohua-to... он ходил туда... за покупками.
Tehhuan o-ti-yauh-quen o-ti-tlachohua-ton... мы ходили туда... за покупками.
Nanmehhuan o-nan-yauh-quen o-nan-tlachohua-ton... вы ходили туда... за покупками.
Yehhuan o-yauh-quen tlachohua-ton... они ходили туда... за покупками.

Предлоги:

ica / ican = с    ica no-nan = с моей мамой
ihcon = по, согласно чему-то   
icpac сверху чего-л., над no-icpac надо мной
ipan на       ipan tlapechtli на столе
ipan перед  ipan calli перед домом
itech     из      itech no-cal из моего дома
           перед  itech i-tah перед своим отцом
           в         itech calli в доме
           по       itech cuauhtlahtli по лесу
ixco      в присутствии ixco no-nantzin в присутствии моей матери
itlamia в конце  itlamia ohtli в конце пути
itzintla под       itzintla tlapechtli под столом
ixpan  перед   ixpan calli перед домом
nahuac  с     tehhuatl ti-huitz no-nahuac идешь со мной
                 nehhuatl ni-huitz mo-nahuac я иду с тобой

          рядом с   i-nahuac no-cal рядом с моим домом
ompa-itech оттуда tehhuan ti-huitzen ompa itech
pampa по, из-за, вместо, за mo-pampa за тебя, для тебя, ради тебя
                                        i-pampa mo-tetlazohtaliz по причине твоей любви
                                        to-pampa по нашей вине
pal по причине          mo-pal из-за тебя
pan в                        xochipan в цветах
     на                      in-pan huetzi quihuitl на них падает дождь
tlen для + глагол      nehhuatl ni-tequili tlen ni-nemi я работаю для того чтобы жить
mo-huaxca для тебя  nin-amox mo-huaxca эта книга для тебя (твоя)
tzala     посреди/в центре Atzala посреди воды
          между
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Сергей Бадмаев

Да, язык, конечно, сложный.
А про падежи что-нибудь есть?
Сини гунин бэ самби

Vesle Anne

Вроде нет у них падежей. По крайней мере про них ничего нет. И без того проблем хватает ;)

Оттуда сюда: -qui, -qui-huen; -co, -con
1. Используется -qui (singular) и -qui-huen (plural) в настоящем и будущем времени.
Примеры:
Nehhuatl ni-huitz ni-tlacohua-qui ompa itech Tonantzintla. Я возвращаюсь/прихожу изTonantzintl'ы за покупками.
Tehhuatl ti-huitz ti-tlacohua-qui...  ты...
Yehhuatl huitz tlacohua-qui... он/она...
Tehhuan ti-huitzen ti-tlacohua-qui-huen мы...
Nanmehhuan nan-huitzen nan-tlacohua-qui-huen... вы...
Yehhuan huitzen tlacohua-qui-huen...они...
2. Используется -co (singular) и -con (plural) в прошедшем.
Примеры:
Nehhuatl o-ni-huala o-ni-tlacohua-co ompa itech Tonantzintla. я возвращался/приходил из Tonantzintl'ы за покупками.
Tehhuatl o-ti-huala o-ti-tlacohua-co... ты...
Yehhuatl o-huala o-tlacohua-co... он...
Tehhuan o-ti-huala o-ti-tlacohua-con... мы...
Nanmehhuan o-nan-huala o-nan-tlacohua-con... вы...
Yehhuan o-ni-huala o-ni-tlacohua-con... они...

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Сергей Бадмаев

Сини гунин бэ самби

Vesle Anne

Выражение долженствования
Используется глагол cuali (мочь) в будущем времени + другие глаголы в будущем времени. Примеры:
· Yehhuatl amo cualtiz tlahtoz. Он не должен (может) говорить.
· Nanmehhuan nan-cualtiz-quen nan-hualaz-quen. Вы должны (можете) прийти.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Как тебя зовут?
Для этого выражения используется существительное toca (имя).
Как тебя зовут? ¿Catle mo-toca? (каково твое имя?)
Какая у тебя фамилия? ¿Catle mo-toca meyotl? (какая у тебя тень?)
Моего сына зовут Бето No-pil i-toca "Beto".
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Актль

Слушайте, а у вас разговор идет о классическом науатле или современном?

Xico

Цитата: Актль от декабря  5, 2007, 08:17
Слушайте, а у вас разговор идет о классическом науатле или современном?
Если не ошибаюсь, речь идёт об этом:
http://oz.plymouth.edu/~wjt/Nahuatl/Nahuatl1.pdf
Veni, legi, exii.

Актль

Эх. К сожалению это совеременный. И к сожалению в нем опять не указанны основные различия между ним и классическим. :(

Актль

Добавлю кстати что классический Науатль гораздо интересней... Ну если не интересней то четче и оригинальней - точно.

Vesle Anne

ну так почему бы вам не поделиться информацией?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Damaskin

Интересно, а какие тексты сохранились на классическом науатле? Вроде бы стихи кого-то из ацтекских правителей... Не знаю, что еще. 

Baruch

На классическом науатль сохранилось огромное количество текстов, значительная часть которых переиздана в новое время. В пособии мексиканского автора Angel Maria Garibay K., "Llave del Nahuatl" (1940)  72 страницы текстов 16-17 века плюс словарик на 50 страниц. Так называемый Флорентийский кодекс, написанный в конце 16 века, переиздан во Флоренции в трех томах в 1979 году.

Актль

Vesle Anne Э... Я даже особо не знаю чем делиться. Во-первых я только в общих чертах представляю себе современный науатль, а во-вторых там много всего... :) Ну например там четче была система притяжательности: абсолютивные суффиксы -tli, -tl всегда заменялись соотвественно на -wi, w (в современном -wi не делается кажется). Со всеми производными. В смысле например -li просто ассимилированный -tli. Соотвественно видим calli - nocalwi (дом - мой дом), ayawitl - amayawiw (туман - ваш туман). Правда это в самом старом и э... "урбанистическом" варианте. Но думаю мы бы поняли друг друга. :)

Damaskin

Niwinti, nichoсa, niсnotlamati,
nikmati, niсitoa, niсelnamiсi:
¡maсa aiс nimiсi, maka aiс nipoliwi!
Inсan amicowa, inkan ontepetiwa,
in ma onсan niaw
¡maca aic nimici, maca aik nipoliwi!
(с) Netzawalcóyotl
;) Очень простое стихотворение великого сочинитиля ацтеков. Имя дословно переводится что-то вроде Голодный Койот. Могу поискать страничку где я много видел такого. Но лучше в библиотеке искать. Вот как Baruch говорит.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр