Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Альтернативні та історичні правописи => Тема начата: Enfini от января 23, 2009, 12:28

Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от января 23, 2009, 12:28
Як правильно написати прізвище Ющенко латинськими літерами? І чи відрізняються українські правила написання від російських?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Damaskin от января 23, 2009, 12:34
Juszczenko, наверное.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от января 23, 2009, 12:39
http://en.wikipedia.org/wiki/Viktor_Yushchenko
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Flos от января 23, 2009, 12:42
http://www.president.gov.ua/en/
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: antbez от января 23, 2009, 12:44
ЦитироватьJuszczenko, наверное.


С чего вдруг фамилию "Ющенко" вы предлагаете писать по-польски?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Damaskin от января 23, 2009, 12:50
Цитата: antbez от января 23, 2009, 12:44
ЦитироватьJuszczenko, наверное.


С чего вдруг фамилию "Ющенко" вы предлагаете писать по-польски?

Польский - наиболее близкий к украинскому язык, использующий латиницу. Поэтому логичнее записывать украинские имена на польский, а не на английский манер.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: iopq от января 23, 2009, 12:53
Нет, словацкий ближе! Juščenko
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Vertaler от января 23, 2009, 12:55
Цитата: Enfini от января 23, 2009, 12:28
Як правильно написати прізвище Ющенко латинськими літерами? І чи відрізняються українські правила написання від російських?
Кожною мовою по-своєму. Англ. Yushchenko (зверніть увагу на shch), нім. Juschtschenko, ісп. Yúshchenko, італ. Juščenko, франц. Iouchtchenko...
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Damaskin от января 23, 2009, 12:57
Цитата: iopq от января 23, 2009, 12:53
Нет, словацкий ближе! Juščenko

А šč в словацком произносится также, как szcz в польском? Или как ść?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Citizen Kane от января 23, 2009, 13:03
Хех... Прочитав заголовок темы, я подумал,что тут собираются карать Ющенко латиницей :)
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: iopq от января 23, 2009, 13:24
Цитата: Damaskin от января 23, 2009, 12:57
Цитата: iopq от января 23, 2009, 12:53
Нет, словацкий ближе! Juščenko

А šč в словацком произносится также, как szcz в польском? Или как ść?
Нет, так как в украинском шч
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от марта 7, 2009, 19:59
Цитироватьітал. Juščenko
?????

Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 20:06
Цитата: Enfini от марта  7, 2009, 19:59
Цитироватьітал. Juščenko
?????
Итальянцы умудряются писать даже: Sergej Korolёv.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от марта 7, 2009, 20:12
Но я никогда не видела в итальянском букв с надстрочными знаками
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 20:50
Цитата: Enfini от марта  7, 2009, 20:12
Но я никогда не видела в итальянском букв с надстрочными знаками
Есть они, особенно в конце слов, оканчивающихся на ударную гласную. И в иностранных заимствованиях, если есть возможность набрать на клавиатуре. Во всяком случае, написание фамилии С. Королева - это я помню, когда еще в 17 лет купил книгу "La psicologia e il cosmo".
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от марта 7, 2009, 20:55
Не, ну ударение как бы в итальянском есть, а вот таких не видела... Даже не знаю, как эти знаки называются :)
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 21:20
Иногда бывает неудобно в итальянском языке передать звук "ч", если он стоит в конце слова. В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е. Как тут быть, если надо передать Петрович? Petrovic? Тогда это будет звучать как Петровик. От и приходится обращаться к диакритике.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Cassandra от марта 7, 2009, 21:41
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:20
В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е.

Может, i или e?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 21:53
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 21:41
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:20
В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е.
Может, i или e?
Румыны так и делают: Petrovici. А вот итальянцы, вроде бы, нет.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Cassandra от марта 7, 2009, 21:57
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:53
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 21:41
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:20
В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е.
Может, i или e?
Румыны так и делают: Petrovici. А вот итальянцы, вроде бы, нет.

Не знаю, как там у румынов, но за итальянцев уверена. Вспомните хотя бы всем известное ciao  ;)
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 22:09
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 21:57
Не знаю, как там у румынов, но за итальянцев уверена. Вспомните хотя бы всем известное ciao  ;)
Ho detto qui:
"Иногда бывает неудобно в итальянском языке передать звук "ч", если он стоит в конце слова".  :P
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Cassandra от марта 7, 2009, 22:12
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 22:09
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 21:57
Не знаю, как там у румынов, но за итальянцев уверена. Вспомните хотя бы всем известное ciao  ;)
Ho detto qui:
"Иногда бывает неудобно в итальянском языке передать звук "ч", если он стоит в конце слова".  :P

Это да, но я говорила про это:

Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:20
В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е.

Если после "с" идет "о", то читается как "к", а если "i" или "e" , то как "ч".  :P
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 22:18
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 22:12
Если после "с" идет "о", то читается как "к", а если "i" или "e" , то как "ч".  :P
Это впс промазал. Слишком близко стоят клавиши I и O.  :-[
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Cassandra от марта 7, 2009, 22:26
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 22:18
Цитата: Cassandra от марта  7, 2009, 22:12
Если после "с" идет "о", то читается как "к", а если "i" или "e" , то как "ч".  :P
Это впс промазал. Слишком близко стоят клавиши I и O.  :-[

Я так и подумала  :yes: Но просто на всякий случай уточнила, чтоб, если кто не знает, не дезинформировался  :)
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Ванько от марта 7, 2009, 22:57
Цитата: Enfini от марта  7, 2009, 20:12
Но я никогда не видела в итальянском букв с надстрочными знаками

Просвещайтесь
Alfabeto cirillico (http://www.dizionario.rai.it/static.aspx?treeID=41) :umnik:
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Lugat от марта 7, 2009, 23:26
Цитата: Ванько Кацап от марта  7, 2009, 22:57
Просвещайтесь
Alfabeto cirillico (http://www.dizionario.rai.it/static.aspx?treeID=41) :umnik:

תודה לך, מר קצף 
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от марта 13, 2009, 14:25
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 21:20
Иногда бывает неудобно в итальянском языке передать звук "ч", если он стоит в конце слова. В итальянском "ч" может быть, если после буквы "с" идет о или е. Как тут быть, если надо передать Петрович? Petrovic? Тогда это будет звучать как Петровик. От и приходится обращаться к диакритике.
Но в фамилии Ющенко "ч" перед гласной... Вообще, по итальянски я бы написала Jusccenco :) Но насколько это правильно, судить не берусь.

Ну, хорошо, а как же тогда написать по-итальянски Петрович?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Vertaler от марта 14, 2009, 13:26
Цитата: Enfini от марта 13, 2009, 14:25
Ну, хорошо, а как же тогда написать по-итальянски Петрович?
В том-то и дело что никак. Да и ваш Ющенко тоже никуда не годится, потому что нигде в итальянских правилах чтения на написано, что sc может читаться как щ перед согласным. Получается такая вот загогулина: звуки ш и ч итальянцы выговаривать вроде как умеют, а написать их в этих позициях на бумаге — хрен. Отсюда и вытекает вот такая вот "академическая" транскрипция.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Ванько от марта 14, 2009, 14:40
Цитата: Lugat от марта  7, 2009, 23:26
תודה לך, מר קצף
ָּרוּך הַבָּא
תרגום גווגל) :-[
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от апреля 15, 2009, 08:42
ЦитироватьДа и ваш Ющенко тоже никуда не годится
согласна на все 100  :green:

Но вообще странно, что итальянцы до сих пор не решили эту проблему...
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Vertaler от апреля 15, 2009, 08:45
Цитата: Enfini от апреля 15, 2009, 08:42
Но вообще странно, что итальянцы до сих пор не решили эту проблему...
А что, академическая транскрипция — не решение?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от апреля 27, 2009, 17:44
А что это такое? Мне незнаком этот термин.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 27, 2009, 21:00
Цитата: Enfini от апреля 27, 2009, 17:44
А что это такое? Мне незнаком этот термин.

По-моему, по названию ясно.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Enfini от мая 2, 2009, 16:21
было бы ясно, я бы не спрашивала
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: DarkMax2 от августа 27, 2016, 23:01
Цитата: iopq от января 23, 2009, 12:53
Нет, словацкий ближе! Juščenko
Я за.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: mrshch от августа 29, 2016, 22:38
Цитата: Vertaler от января 23, 2009, 12:55
нім. Juschtschenko
Круто, але чи не зайве? s перед t і так читається як sch.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 16:52
Цитата: Enfini от января 23, 2009, 12:28
Як правильно написати прізвище Ющенко латинськими літерами?
А пусть латиноалфавитные пишут это кириллицей в своих текстах. Мы же иногда пишем их имена в своих. Вот пусть и они.
А то неуважение какое-то, понимаешь, к Украине. Нехорошо. Ганьба.
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: iopq от сентября 23, 2016, 13:16
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 16:52
Цитата: Enfini от января 23, 2009, 12:28
Як правильно написати прізвище Ющенко латинськими літерами?
А пусть латиноалфавитные пишут это кириллицей в своих текстах. Мы же иногда пишем их имена в своих. Вот пусть и они.
А то неуважение какое-то, понимаешь, к Украине. Нехорошо. Ганьба.
Вы пишете 毛泽东 по-китайски?
Название: Ющенко латинницею
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 23, 2016, 13:59
Цитата: iopq от сентября 23, 2016, 13:16
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2016, 16:52
А пусть латиноалфавитные пишут это кириллицей в своих текстах. Мы же иногда пишем их имена в своих. Вот пусть и они.
А то неуважение какое-то, понимаешь, к Украине. Нехорошо. Ганьба.
Вы пишете 毛泽东 по-китайски?

Ракун в саркастической форме сызволил сказать истину: да, нужно писать в оригинальной форме и давать траснкрипцию МФой в скобках или в сноске.