Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jeyhani

Цитата: laluna1992 от апреля  3, 2011, 18:31
здравствуйте, а вы не могли бы подсказать, что значит "бухулумша"? спасибо.

Бухулумша (= > бухурумша = > бухурамаш = > бихурамаш) а-ля детский лепет. Так говорят детишкам, которых шутливо пугают, что съедят их. Типа щас съем тебя :eat:

rezh2007

Помогите пожалуйста перевести такую фразу "Ман туро хушбахти дуне" мекунам. Суратат аз мох боло мекунам" Очень надо. И еще вохуриамонро интизорам.



rezh2007

Цитата: Iskandar от апреля  4, 2011, 15:06
Зачем?
Любимый мужчина написал смс. А я нигде перевод не могу найти.

Iskandar

Если СМС не вам, то нечего его и читать...

rezh2007

Цитата: Iskandar от апреля  4, 2011, 19:12
Если СМС не вам, то нечего его и читать...
Почему не мне?... :o Мне!!! Это я его попросила написать что-нибудь на его языке. Думала, что найду в инете перевод. Может подскажите какой-нибудь электронный переводчик? Ну раз уж никто перевести не может. А что там что-то запретное написано?

Iskandar

Ну ладно...

"Ты для меня как счастье всего мира"
"Твоё лицо для меня выше луны"
"Жду встречи с тобой"

Таня Супер

Добрый вечер!  Прошу Вас, переведите, пожалуйста, фразу: "ВАКТЕ КИ ТАНХОИ МЕЁД, ИСМ МЕКУНАМ КИ БЕ КАСАМ". Буду очень благодарна.
ГРЕХ ПРЕДАВАТЬСЯ УНЫНИЮ, КОГДА ЕСТЬ ДРУГИЕ ГРЕХИ...)))

rezh2007

Iskandar, спасибо огромное!!! Там правда так написано?!!! Я счастлива!!! Я так жду когда он приедет. Мы только смс переписывемся и изредка созваниваемся. А по-таджикски я знаю только 2 фразы "Ман туро дуст медорам" и "Ман туро хело пазмон шудам". Вот и попросила его написать что-нибудь, думала найду в инете перевод, но не смогла.

rezh2007

Iskandar, а ты живешь в России? Так хорошо знаешь языки. Наверное, работаешь переводчиком?

В. Бузаков

Ман туро хушбахти дуне" мекунам.
А если точнее, то:

Я сделаю тебя счастливой в этом мире

rezh2007

В. Бузаков, спасибо огромное! Если не очень трудно, переведите, пожалуйста еще. Сегодня мне написал "Ман барои ту ба дуне" омадам".

Iskandar


В. Бузаков


rezh2007

Цитата: Iskandar от апреля  5, 2011, 17:44
Я родился на свет ради тебя.
Ой, там правда так написано? Вот это да! Ни за что бы не подумала... Значит он правда так сильно любит меня....
А слово омадам как переводится?

В. Бузаков

омадам  1-е лицо, прошедшее время глагола омадан приходить. приезжать и т.д.
ба дунё омадан родиться, появиться на свет

Iskandar


rezh2007


Таня Супер

Добрый вечер! Ещё раз  прошу Вас, переведите, пожалуйста, фразу: "ВАКТЕ КИ ТАНХОИ МЕЁД, ИСМ МЕКУНАМ КИ БЕ КАСАМ". Буду очень благодарна.
ГРЕХ ПРЕДАВАТЬСЯ УНЫНИЮ, КОГДА ЕСТЬ ДРУГИЕ ГРЕХИ...)))

Jeyhani

Цитата: Таня Супер от апреля  5, 2011, 21:11
Добрый вечер! Ещё раз  прошу Вас, переведите, пожалуйста, фразу: "ВАКТЕ КИ ТАНХОИ МЕЁД, ИСМ МЕКУНАМ КИ БЕ КАСАМ". Буду очень благодарна.


Точнее: Вақте ки танҳоӣ меёд, ҳис мекунам ки бекасам = Когда наступает одиночество, чувствую себя одиноким.
Тавтология полная, но таков смыл строки.

Iskandar

Да, так действительно есть смысл, в отличие от оригинала. Но как можно было перепутать ҳис от исм? Наверно, стихи какие-то перевранные бемаъно...

Таня Супер

Благодарю Вас, Jeyhani, и Вас, Iskandar, за ответ. Удачного Вам дня и отличного настроения!
ГРЕХ ПРЕДАВАТЬСЯ УНЫНИЮ, КОГДА ЕСТЬ ДРУГИЕ ГРЕХИ...)))

rezh2007

Опять целый день пытаюсь найти перевод в инете, но...
Если не трудно, плиз-з-з, переведите : "Ман руи туро бинам навруз йкунам. Шабро ба сари санги сие"х руз кумам."
Ман - я
Туро -тебя
навруз - новый день
остальные слова не могу найти.
Особенно интересно, что такое йкунам.

Iskandar

Цитата: rezh2007 от апреля  7, 2011, 13:10
Особенно интересно, что такое йкунам.

Мне тоже

Цитата: rezh2007 от апреля  7, 2011, 13:10
навруз - новый день

"Новый день" будет рӯзи нав, а здесь явно имеется в виду Навруз
(wiki/ru) Новруз

(Когда) вижу твоё лицо, праздную Новый год.
Ночь на чёрном камне делаю днём.