Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Mirari Vos

Автор Ellidi, марта 5, 2011, 17:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Цитата: Квас от марта 12, 2011, 20:39
fuere = fuerunt

Помните «Gaudeamus»? ubi sunt qui ante nos in mundo fuere...
А другие подобные сокращения бывают? Вот например до этого встретил:

Id quidem et Tridentinis Patribus maximae curae fuit, qui remedium tanto huic malo adhibuere, edito saluberrimo decreto de Indice librorum, quibus impura doctrina continetur, conficiendo.
Это озаботило и Отцов Тридентинского собора, которые применили лекарство к такому большому злу, издав постановление о создании Индекса книг, в которых содержатся нечистые доктрины (учения).

Здесь тоже adhibuērunt ? Что это за явление?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

-ērunt и -ēre — альтернативные окончания 3 л. мн. ч. перфекта. Ещё есть дублет -ris/-re для 2 л. ед. ч. страдательного залога; Адлер пишет, что -ris употребительней в индикативе, -re — в конъюнктиве, т. е. amāris и amēre.
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 12, 2011, 21:29
-ērunt и -ēre — альтернативные окончания 3 л. мн. ч. перфекта. Ещё есть дублет -ris/-re для 2 л. ед. ч. страдательного залога; Адлер пишет, что -ris употребительней в индикативе, -re — в конъюнктиве, т. е. amāris и amēre.
Да, сейчас снова пишет accessere вместо accesserunt. Я должен признаться, что это окончание мне не нравится, потому что окончание инфинитива тоже -re. Это альтернативное окончание не встречал (иначе заметил бы) в энцикликах трех пап XVI в. По-видимому, папы в XVI в. его не применяли, там писали -erūt, но можно было сразу понять, какая эта форма. А в XIX в. уже...
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Наверно, писали -erũt, с тильдой по тогдашнему обыкновению.
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 12, 2011, 21:58
Наверно, писали -erũt, с тильдой по тогдашнему обыкновению.
Да, я читал сканированные документы и не успел хорошо различить диакритический знак, mihi probe signum discernere non contigit.

Они здесь http://documentacatholicaomnia.eu/a_1050_Sanctorum_Paparum_Conspectus_Alphabeticus.html , если кто-нибудь интересуется.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Однако там нет энциклик XIX века на латинском, только более старые. Хотя я приступаю к Inter Praecipuas (wiki/de) Inter_praecipuas , прочитав Mirari Vos, мне кажется, что заглавие темы не стоит менять. Буду и впредь кидать всплывшие вопросы сюда.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Мне интересно, когда произошел переход -tio -> -cio. Ведь в произведениях классических авторов невозможно встретить -cio там, где надо писать -tio. А в энциклике Григория встречается concio = contio (собрание).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Цитата: Ellidi от марта 16, 2011, 20:59
Мне интересно, когда произошел переход -tio -> -cio. Ведь в произведениях классических авторов невозможно встретить -cio там, где надо писать -tio. А в энциклике Григория встречается concio = contio (собрание).

Есть надписи II—III веков н. э., в которых отражено произношение аффрикаты. Такое произношение сохранилось в Средние века и иногда отражалось в орфографии.
Пишите письма! :)

Ellidi

Меня смущает слово insigniorum в следующем предложении:

provisum, ut in singulis ecclesiis seu cathedralibus seu collegiatis urbium insigniorumque oppidorum non deesset theologalis praebenda
предвидено/обеспечено, чтобы не недоставало в отдельных церквях или соборах или колледжах городов и больших /значительных/ городов(поселков ?, во избежание повторения) жалований теологов

В отличие от Mirari Vos эту энциклику (Inter Praecipuas) я нашел только в одном экземпляре и не могу сравнивать с другим изданием. Если допустить, что это опечатка, то слово insignitorum подходит: значительные города? А если не опечатка? Ведь никак нельзя вывести insigniorum от хорошо известного прилагательного insignis (gen. pl. insignium).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Я думаю, это сравнительная степень от insignis, употреблённая в смысле «довольно, весьма»: insigniorumque oppidorum «и достаточно значительных городов».
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 18, 2011, 21:16
Я думаю, это сравнительная степень от insignis, употреблённая в смысле «довольно, весьма»: insigniorumque oppidorum «и достаточно значительных городов».
Какой я рассеянный ввечеру... Значит все-таки от insignis -> gradus comparativus: insignior. Лучше читать энциклику утром.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Gregorius XVI от
Sancta Sedes et gratulari episcopis soleat, si praebendatos theologos habeant in publicis lectionibus munere suo bene fungentes
Praebendatus-назначенный? Которому достается жалование (praebenda)? Глагол praebendo ( предоставлять жалование < praebeo ) наверное можно найти только в специализированном словаре средневекового латинского языка, или не совсем так?

Цитата: Gregorius XVI от
ubi versiones huiusmodi aut in occultis lectitari conventiculis, aut per haereticos impensius diffundi animadverterent.
где они заметили бы, что либо читаются вслух подобные издания на укрытых сходках, либо распространяются усиленно еретиками.
Речь идет об изданиях с переводами Библии на вульгарные языки.
Но слова versio снова ни в каком словаре не могу найти. Оно тоже относится к средневековой латыни?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Praebenda — что-то специфическое. Можете у Дю Канжа посмотреть:
http://ducange.enc.sorbonne.fr/PRÆBENDA?suggest=
Может быть, глагола praebendo и не было: praebenda/praebendatus ≈ barba/barbatus.
Цитата: Ellidi от марта 19, 2011, 11:35
Но слова versio снова ни в каком словаре не могу найти. Оно тоже относится к средневековой латыни?

Ну надо же, а я это слово откуда-то знал и даже частенько употреблял в значении перевод. Это от глагола vertere, и встречается у Плиния в значении actus vertendi. Далее Форчеллини (у которого я и нашёл это слово) пишет: «Suni qui pro translatione vel interpretatione usurpant, sed minus recte».

Цитата: Ellidi от марта 19, 2011, 11:35
Цитата: Gregorius XVI
Цитироватьubi versiones huiusmodi aut in occultis lectitari conventiculis, aut per haereticos impensius diffundi animadverterent.
где они заметили бы, что либо читаются вслух подобные издания на укрытых сходках, либо распространяются усиленно еретиками.

Лучше на «тайных сходках».
Пишите письма! :)

Ellidi

Сегодня я заметил, что Григорий XVI употребляет Neo-Eboracum вместо Novum Eboracum. Какое название города чаще встречается?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Мне попадался только Novum Eboracum: в учебнике Дезессара и кое-где по интернету.
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 22, 2011, 15:35
Мне попадался только Novum Eboracum: в учебнике Дезессара и кое-где по интернету.
Цитата: Gregorius XVI от
condemnamus memoratam novam societatem Christiani Foederis (курсив в оригинале), superiori anno Neo-Eboraci constitutam

Возник еще один вопрос касательно супина. До сих пор мне было известно, что супин употребляется с глаголами движения, такими как propero, convenio, eo и т. д. Однако Григорий XVI употребляет супин с volo:
Цитата: Gregorius XVI от
de aliis vero cuiusque scriptoris operibus in communem notitiam revocatum volumus.

До этого встречал aliquid  ex quibusdam antiquae Romanorum dominationis reliquis  derivatum volunt - хотят вывести что-нибудь из каких-то остатков древнего господства римлян.

С какими еще глаголами можно употреблять супин? В немецком wollen относится к Modalverben вместе с dürfen, mögen, sollen, müssen и что возможно делать с wollen, можно и с остальными Modalverben. В латинском если можно употреблять супин после volo, можно еще после possum, oportet?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Цитата: Ellidi от марта 22, 2011, 16:29
До сих пор мне было известно, что супин употребляется с глаголами движения, такими как propero, convenio, eo и т. д. Однако Григорий XVI употребляет супин с volo:

Мне кажется, это не соответствует классическому употреблению. Volo с инфинитивом, a.c.i., с конъюнктивом на худой конец.
Пишите письма! :)

Квас

Если вопрос не прояснится, попробую в другом месте выяснить.
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 22, 2011, 19:46
Мне кажется, это не соответствует классическому употреблению. Volo с инфинитивом, a.c.i., с конъюнктивом на худой конец.
Т. е. это не встречается в классическом латинском? Эта черта характерна исключительно для позднелатинских текстов?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Цитата: Ellidi от марта 22, 2011, 20:32
Цитата: Квас от Сегодня в 20:46
ЦитироватьМне кажется, это не соответствует классическому употреблению. Volo с инфинитивом, a.c.i., с конъюнктивом на худой конец.
Т. е. это не встречается в классическом латинском? Эта черта характерна исключительно для позднелатинских текстов?

Текстов я прочёл, сами знаете, мало. Единственное, что могу сказать,— в грамматиках такого не видел. На данный момент мы не можем утверждать, что эта черта характерна для позднелатинских текстов, так как вы обнаружили её только у одного автора и, насколько понимаю, встречается редко.
Пишите письма! :)

Ellidi

Цитата: Квас от марта 22, 2011, 20:37
Единственное, что могу сказать,— в грамматиках такого не видел.
Я именно об этом и спрашивал, так как и я в знакомых мне грамматиках не мог вспомнить о таком употреблении. Если эта черта характерна исключительно для Григория XVI, буду относиться к ней скептически. Я сам читал некоторые буллы пап XVI в. и там такого не встречал. Посмотрю позже как обстоит дело с энцикликами последующих пап, таких как Пия IX и Пия X и вернусь к этому вопросу, если и там обнаружится такая конструкция.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Всё, я закончил Inter Praecipuas. Намерен скоро прочитать несколько энциклик Пия X, но не знаю с чего начать. Заглянул в Pascendi Dominici Gregis и заметил, что Пий X тоже употребляет -ēre вместо -ērunt. Однако она очень длинная, так что наверное начну с Iamdudum in Lusitania.

Научил много новых слов, больше всего запомнились factiosus (мятежный), assecta (слепой приверженец), zizania (плевелы), evello (вырывать), colluvies (сток нечистот). :)

Спокойной ночи.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Я читала когда-то Pascendi Dominici Gregis. На английском конечно, содержание просто хотелось знать.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Цитата: Alexandra A от марта 23, 2011, 09:11
Я читала когда-то Pascendi Dominici Gregis. На английском конечно, содержание просто хотелось знать.
И как Вам энциклика? Понравилась?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Было время, когда Католическая Церковь - краеугольный камень Западной Цивилизации - была сильная, уверенная в себе...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр