Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор HappyDragon
 - ноября 17, 2018, 15:33
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 16, 2018, 10:55
Цитата: Damaskin от ноября 15, 2018, 16:25
iṣitāḥ (мн. число от iṣita, caused, excited, animated; moved, driven, tossed, sent out or off, discharged)

Iṣitāḥ — мн. число ото всех этих слов? :o ;D
Ыменно.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 16, 2018, 10:55
Цитата: Damaskin от ноября 15, 2018, 16:25
iṣitāḥ (мн. число от iṣita, caused, excited, animated; moved, driven, tossed, sent out or off, discharged)

Iṣitāḥ — мн. число ото всех этих слов? :o ;D
Автор Damaskin
 - ноября 15, 2018, 16:25
Цитата: HappyDragon от ноября 15, 2018, 16:00
Хотел бы знать, что такое dhiyeṣitāḥ (धियेषिताः) (Rv. III. 62, 12). На английский переводят как "urged by the impulse of their thoughts", на русском - "возбужденные поэтическим видением". Английский вариант кажется более близким к языку оригинала, т.к. подозреваю, что धियेषिताः - это от धीः, который "ум". Вопрос: что это за форма?

dhiyā (инструменталис от dhī) + iṣitāḥ (мн. число от iṣita, caused, excited, animated; moved, driven, tossed, sent out or off, discharged)
Автор HappyDragon
 - ноября 15, 2018, 16:00
Хотел бы знать, что такое dhiyeṣitāḥ (धियेषिताः) (Rv. III. 62, 12). На английский переводят как "urged by the impulse of their thoughts", на русском - "возбужденные поэтическим видением". Английский вариант кажется более близким к языку оригинала, т.к. подозреваю, что धियेषिताः - это от धीः, который "ум". Вопрос: что это за форма?
Автор Bhudh
 - ноября 13, 2018, 16:45
Знал, что лоханусь. И чего я про вторичные окончания резко забыл?‥
Автор Komar
 - ноября 13, 2018, 14:10
Цитата: Lodur от ноября 13, 2018, 13:31
Я так понимаю, что эта форма непосредственно приводится в Монье-Вильямсе:
ЦитироватьSubj. 2. sg. tṛpṇavas
Угу.
Автор Lodur
 - ноября 13, 2018, 13:31
Я так понимаю, что эта форма непосредственно приводится в Монье-Вильямсе:
ЦитироватьSubj. 2. sg. tṛpṇavas
То бишь, сослагательное наклонение, второе лицо, единственное число.
Автор Bhudh
 - ноября 13, 2018, 13:24
Цитата: HappyDragon от ноября 13, 2018, 13:13должно быть तृप्णुवन्
Это если глагол V класса.
В IX может быть и तृप्णवान्. С висаргой могут быть какие-то ведийские заморочки, Komar придёт, объяснит.
Автор HappyDragon
 - ноября 13, 2018, 13:13
Цитата: Bhudh от ноября 13, 2018, 12:33
Цитата: HappyDragon от ноября 13, 2018, 12:17на английском вариант "Wilt thou not drink".
На русском там риторическое восклицание «Конечно, ты им насытишься!», а на английском риторический же вопрос «Wilt thou not drink thy fill thereof?».
Я так понимаю, это причастие от ⎷tṛp / tarp.
Если причастие, то какая конкретно форма. Если номинатив, то должно быть तृप्णुवन्. А во-вторых, здесь तृप्णवः, т.е. ण् огласована "а", а не "у".
Автор Bhudh
 - ноября 13, 2018, 12:36
У Елизаренковой есть примечание:
Цитата: КомментарийКонечно, ты им насытишься (kuvín nv àsya tr̥pṇávaḥ)! — Или «Ну разве ты им не насытишься?» — Этот вариант у Рену.