Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как отличить русизм от диалектизма?

Автор From_Odessa, августа 31, 2019, 16:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:24
А от такой язык это что "Жена: я тебя долго ждала де ты був, вечерять пора. Муж: де де де да на работе я був, задержался трохи, зараз руки помыю и буду есть, ще надо к соседям зайти, сосед обицяв дать пару листов фанеры на дачу. Жена: ладно иж уже, кстати я на базари сегодня таке платье красивэ побачила, завтра наверно куплю если никто його нэ забэрэ раньше"

Смешение без интерференции выглядит очень странно и неестественно. Я такого вообще никогда не слышал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

SIVERION

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 19, 2019, 11:41
Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:24
А от такой язык это что "Жена: я тебя долго ждала де ты був, вечерять пора. Муж: де де де да на работе я був, задержался трохи, зараз руки помыю и буду есть, ще надо к соседям зайти, сосед обицяв дать пару листов фанеры на дачу. Жена: ладно иж уже, кстати я на базари сегодня таке платье красивэ побачила, завтра наверно куплю если никто його нэ забэрэ раньше"

Смешение без интерференции выглядит очень странно и неестественно. Я такого вообще никогда не слышал.
Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Вобще конечно самая жесть у наших цыган, хаотичный набор цыганских, русских и украинских слов потоке в речи и уловить смысл сказаного когда они говорят так между собой проблема.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Wolliger Mensch

Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55
Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.

На Сумщине — нет. Но это, всё равно, какая-то очень специфическая ситуация. А может, просто игра?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

SIVERION

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 19, 2019, 13:57
Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55
Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.

На Сумщине — нет. Но это, всё равно, какая-то очень специфическая ситуация. А может, просто игра?
Если бы, все же это можно назвать наверное суржиковатым языком, только не украинским, а русским, где наоборот преобладает русская речь, но со значительными влиянием украинского.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

alant

Я уж про себя молчу


Sandar

Мабуть, приклад Сіверіона це те, шо колись називали суржиком. Але зараз суржик це будь-яка українська не з книжки, також суржиком називають окремі слова чи фрази. Якось по-дурному це виходить...

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]


Lodur

Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.
У нас в пригородных сёлах так половина народа разговаривает.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: Sandar от ноября 19, 2019, 18:38
Мабуть, приклад Сіверіона це те, шо колись називали суржиком. Але зараз суржик це будь-яка українська не з книжки, також суржиком називають окремі слова чи фрази. Якось по-дурному це виходить...
Приклад Сіверіона більш російський, ніж типовий суржик, і побудований незовсім по-суржиковому (присутня російськоподібна фонетика в українськоподібних словах, як у білоруській чи перехідних східнополіських діалектах). Важко сказати, чи ще десь за межами Сумщини та, можливо, сусідніх областей так говорили в минулому.

Хто його знає, що там суржиком називали початково — українська не з книжки колись була чистіша за ту, що дожила до нашого часу, хоча й над українською з книжки вже попрацювали пуристи.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Vertaler

Цитата: Lodur от ноября 20, 2019, 08:42
Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.
У нас в пригородных сёлах так половина народа разговаривает.
Регулярно слышу, как кто-то на улице или в метро в Киеве так разговаривает. Непонятно ни то, какой язык основной, ни то, соответственно, какими буквами это записывать. Пример у Сивериона просто потрясающий и характерный.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sandar

Цитата: Vertaler от ноября 20, 2019, 19:47
Цитата: Lodur от ноября 20, 2019, 08:42
Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.
У нас в пригородных сёлах так половина народа разговаривает.
Регулярно слышу, как кто-то на улице или в метро в Киеве так разговаривает. Непонятно ни то, какой язык основной, ни то, соответственно, какими буквами это записывать. Пример у Сивериона просто потрясающий и характерный.
Люди з російськомовних сімей так не говорять. Деякі україномовні соромляться свого походження, але не навчились говорити російською так, як місцеві кияни. Сьогодні двох таких молодих продавщиць бачив. Їм важко російською, але своєю українською вони не можуть через певні упередження.

alant

Цитата: Sandar от ноября 21, 2019, 17:02
Цитата: Vertaler от ноября 20, 2019, 19:47
Цитата: Lodur от ноября 20, 2019, 08:42
Цитата: SIVERION от ноября 19, 2019, 11:55Вы просто на Сумщине не бывали наверное, у нас чего только не бывает, чего только я не наслушался от поколения 60-70ых и трудно сказать в языке больше русского или украинского иногда.
У нас в пригородных сёлах так половина народа разговаривает.
Регулярно слышу, как кто-то на улице или в метро в Киеве так разговаривает. Непонятно ни то, какой язык основной, ни то, соответственно, какими буквами это записывать. Пример у Сивериона просто потрясающий и характерный.
Люди з російськомовних сімей так не говорять. Деякі україномовні соромляться свого походження, але не навчились говорити російською так, як місцеві кияни. Сьогодні двох таких молодих продавщиць бачив. Їм важко російською, але своєю українською вони не можуть через певні упередження.
Мабуть, вони соромляться саме свого діалекту,а літературною не можуть.
Я уж про себя молчу

Sandar

Мабуть літературною ніхто не може і діалектна українська це єдина можлива українська поза книжками.

alant

Цитата: Sandar от ноября 21, 2019, 17:33
Мабуть літературною ніхто не може і діалектна українська це єдина можлива українська поза книжками.
Як це: ніхто не може?
Я уж про себя молчу

Sandar

Я спостерігаючи за тими дівчатами сьогодні чомусь подумав, шо в їхньому випадку зіграло роль негативне ставлення киян до деяких манер, які серед жителів мегаполіса ідентифікуються як виключно провінційні, «сільські», «базарні». Мова «прив'язана» до манер, особливо, в людей, які за своє життя привикли до певної комунікаційної одноманітності (так частіше буває в маленьких спільнотах). І от це негативне ставлення прикріпилось до мови, а спроба обрати російську це такий спосіб емансипації. Така от думка промайнула поки пив каву і трохи підвисав від дивних манер дівчат, які російська зовсім не нейтралізувала.

Sandar

Цитата: alant от ноября 21, 2019, 17:38
Цитата: Sandar от ноября 21, 2019, 17:33
Мабуть літературною ніхто не може і діалектна українська це єдина можлива українська поза книжками.
Як це: ніхто не може?
Якась десята відсотка від всьої популяції, мабуть, може (а використання російської елєґантно зістилізує), бо їхня соціальна роль така — бути письменником якимось, наприклад. А на загал — де є популяція, діалект якої збігається з літературною мовою? Нема такої популяції. А мову люди засвоюють від своєї популяції, а не від книжок. Книжками вони потім трохи корегують свою мову. Ясно, шо це нікому не вдається ідеально.

Python

Цитата: Sandar от ноября 21, 2019, 17:47
А на загал — де є популяція, діалект якої збігається з літературною мовою? Нема такої популяції.
Як щодо змішаної популяції в великих містах, де локально-діалектні риси затираються? Так, частина переходить на російську або на суржик, але частина надає перевагу мові, близькій до літературної. Взяти відносно україномовний Львів, наприклад, де гвара забулася, виражені діалектні риси сприймаються як ознаки людини з села, а типова тамтешня українська мова орієнтується на літературну. Втім, у Львові також не без суржику... Зрештою, й для центральних областей вибір між літ. нормою (що ввібрала в себе риси місцевого діалекту) та суржиком — це більше питання індивідуальної культури мовлення, ніж вибір між  своїм та чужим.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Я до того, шо не можна просто взяти і навчитись говорити літературно. Це було б можливо, якби була популяція, яка так говорить, і ти в її середовищі живеш і кожен день засвоюєш мову. Мова україномовних це бай дефолт діалект. Читаючи книги (взагалі літературу) і дивлячись фільми в дубляжі люди можуть наближати свою мову до літератуної, але «ідеальною» вона не стане, бо по-перше складно все своє нативне нелітаратурне замінити здибаним в книжці літератруним (і складно зорієнтуватися, шо чим є, шоб ту заміну проводити), а по-друге літератруна українська не є живою мовою, яка б розвиваласяся разом з суспільством — розвивається російська мова, а потім, пізніше то всьо нове з російської намагаються перекласти українською, чи навіть коли мова не про нове, а просто про якесь кліше, яке здається дуже помічне, влучне, а як це по-українськи — треба ше голову ламати. Тому слова Аланта «мабуть, вони соромляться саме свого діалекту, а літературною не можуть» — некоректні. Бо літературною ніхто не може.
До того ж літературна для багатьох україномовних не є нормальною мовою, зараз наче це вже рідкість, а колись, мені здається, більшість ставилась до літературної негативно.
Ше я подумав, шо ті дівчата могли вважати свою «ввічливу» українську (ну, для клієнтів) непідходящою (хоча в них були такі манери, шо сумнівно, шо вони про ввічливість думали)

Python

Цитата: Sandar от ноября 22, 2019, 05:42
Мова україномовних це бай дефолт діалект
І так, і ні. Діалектні риси в наш час дуже затерті впливом літературних  української й російської. Втім, мій мовний досвід базується на діалекті, близькому до літературної мови — ймовірно, там, де розбіжності між місцевими діалектними рисами та літературною мовою глибші, діалектні риси простіше помітити неозброєним оком.
Цитата: Sandar от ноября 22, 2019, 05:42
Це було б можливо, якби була популяція, яка так говорить, і ти в її середовищі живеш і кожен день засвоюєш мову.
Що ми розуміємо під мовою популяції? Бо це і домашня мова з якимись суто домашніми словами, і мова гопника, що  задля більшої моднявості вкраплює в свою мову російський елемент, і мова шкільного вчителя, що в невимушеній формі розмовляє з учнями мовою, близькою до літературної. Не можна сказати, що першого, другого чи третього в «мові популяції» нема — просто все прив'язано до певних обставин, у яких той чи інший варіант мови використовується.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Sandar от ноября 22, 2019, 05:42
Читаючи книги (взагалі літературу) і дивлячись фільми в дубляжі люди можуть наближати свою мову до літератуної, але «ідеальною» вона не стане, бо по-перше складно все своє нативне нелітаратурне замінити здибаним в книжці літератруним (і складно зорієнтуватися, шо чим є, шоб ту заміну проводити)
Що ми розуміємо під «ідеальною» літературною мовою? Бо й сама літературна мова неоднорідна. Чистота в плані русизмів та діалектизмів — лише один з критеріїв, і навіть у рамках літературного стандарту ця чистота коливається. Зрозуміло, що між мовою, якою вчитель пояснює навчальний матеріал (і яка, в принципі, придатна для вільного спілкування між живими носіями), та мовою, якою пишеться висока поезія,  є різниця. Якщо говорити про фільми в дубляжі, там типова задача — перекласти іноземну розмовну мову засобами української літературної, і оця штучна «літературна розмовна українська» (з «літературним українським молодіжним сленгом» і т.п.) справді разюче відрізняється від реальної розмовної української, якою люди розмовляють зараз чи розмовляли будь-коли раніше. Зрозуміло, архаїчна розмовна українська мова в наш час сприймається як різновид літературної й не передає «низького» забарвлення (спробуймо уявити сучасну вуличну банду, що розмовляє мовою «Енеїди» Котляревського), тоді як відповідний соціолект сучасної розмовної української надто засмічений неукраїнським елементом, щоб використовувати в дубляжі — проте, ніхто особливо й не розраховує, що реальний гопник стане розмовляти цією мовою з фільмів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Пайтоне, говорячи «діалект», я маю на увазі мову, відмінну від стандарта. В більшості випадків сьогодні це не історичний діалект, а усереднене міське койне з безліччю русизмів.

DarkMax2

Цитата: From_Odessa от августа 31, 2019, 21:07
Цитата: злой от августа 31, 2019, 20:48
Можете привести примеры таких слов?
Например, "спічки", "лєстніца" (с разным произношением, я только вариант привел), "вілка/вилка" и т.п. В литературном, насколько я знаю, иначе: "сірники", "сходи/драбина", "виделка".
Не помічали етимологічний зв'язок з вилами, шпичками тощо? Тут вимова видає суржик.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр