Билингвизм

Автор derzske, февраля 25, 2016, 20:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Цитата: Zavada от февраля 29, 2016, 16:16
Цитата: alant от февраля 29, 2016, 11:16
Если бы Пуаро написал, что большинству русских по-барабану, мне бы нечего было возразить. Но утверждать, что русским по-барабану, да ещё на лингвистическом форуме...

Писать «по-барабану» вместо «по барабану», да ещё на лингвистическом форуме...  :)

http://tinyurl.com/hf4449x
:wall: Спешил. Иногда нужно ещё и работать  :'(
Я уж про себя молчу

derzske

Начал переписываться с френдами на немножка сложные темы на грузинском. Как бы получилось. Я почувствовал этот язык. Но он у меня получается что-то слишком литературным. А если не так, то слишком сленговым или слишком несерьёзным или слишком простым и обыденным, чем немножка сложные мысли нормально не передать. Хочу поймать вот нормальность и умеренность в этом языке, в моем исполнении.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: DarkMax2 от апреля 24, 2017, 15:44
Билингвизм: почему язык не сохранить?
Что-то статья какая-то недоконченная, я всё искал "Читать далее".

По теме - был вот недавно в Стамбуле, у друга и его жены (тоже русскоязычная) растёт дочка, причём они реально озадачиваются чтобы она знала язык - мультики смотрят, игрушки с русскими буквами и прочее. Выходит их дочка после принятия ванны и мне жалуется - "А мне sabun глазки больно  сделал", на что я ответил "Тебе мыло глазки щипало?" :)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Просто самодисциплина нужна. У меня похожая проблема была с турецким после пары лет безвыездного проживания в Турции. Я приехал домой и осознал, что мне трудно разговаривать с людьми, не знающими турецкого. После этого я установил для себя правило всегда говорить одно предложение на одном языке. У этого правила два исключения. Первое - если надо сказать про какую-то жизненную реалию в другой стране. Второе - если есть ну прямо очень подходящего для данного случая выражение на другом языке и точного аналога на языке, на котором говорится предложение нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр