Мешает ли языкам отсутствие той или иной грамматической категории?

Автор cetsalcoatle, ноября 16, 2013, 23:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Alexandra A от августа 24, 2015, 14:51
В арабском тоже конечная ta marbuta произносится при изафете. хотя без изафета кажется окончание -atun читается просто как -ah...
Ага, как раз на днях говорили:
Цитата: mnashe от августа 21, 2015, 14:11
Цитата: Awwal12 от августа 21, 2015, 13:10
Здесь последняя "т" (та марбута) в аль-фусхе читается только в том случае, если за ней что-то следует в потоке речи (иначе она звучит как h).
В разговорных диалектах она и вовсе как-то озвучивается лишь в изафетных формах и с притяжательными аффиксами.
Точь-в-точь как в иврите (от библейского до современного).
ŝɑ̄p̄ɑ̄ (<*ŝapat-) «губа; язык (language)»
ŝəp̄aṯɑ̄ɦ (<*ŝapat-a-ɦi)  «её губа; её язык»
ŝəp̄aṯ ʔēm (<*ŝapat ʔimmi) «родной язык», букв. «язык мамы»
ŝɑ̄p̄ōṯ (<*ŝapāt-) «языки»
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

злой

Цитата: Mechtatel от августа 22, 2015, 20:07
Вот к чему может привести отсутствие в языке категории рода.
Из книги Ю. С. Маслова "Введение в языкознание" (1975):
Цитировать...Поскольку в английском языке нет грамматического рода, разумеется, не мог быть воспринят мужской род русского слова спутник, когда оно впервые попало на страницы английских и американских газет, как и связанные с этой грамматической особенностью добавочные коннотации. И вот одна американка, как сообщала пресса, дала имя Sputnik... своей дочери (!), родившейся в день запуска первого советского искусственного спутника Земли.
Хоть там и нет рода, все почему-то знают, что корабль "she". Может и девочка Sputnik поэтому (это же корабль в каком-то смысле)?  :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

bvs


Morumbar

Цитата: mnashe от августа 23, 2015, 08:53
Цитата: Alexandra A от августа 22, 2015, 23:53
Это я к тому, что не достаточно иметь в своём языке мужской и женский род. Нужно ещё, чтобы мужской и женский род отличались точно так же, как в русском языке: по окончанию -a. Скажем, такое совпадение есть в русском и итальянском языке... Но нет в валлийском или ирландском.
С ивритом у русскоговорящих выходят забавные казусы.
Большинство ивритских слов женского рода маркированы окончанием -ɑ, что очень удобно для русскоязычного. Но это лишь в том случае, если слово в конце синтагмы. Если же оно является непоследним членом изафетной конструкции или у него есть местоимённый суффикс, то окончание женского рода проявляется в своей первоначальной, древней форме — -at. Поэтому русскоязычные, ещё не освоившие иврит, воспринимают слова женского рода, которые чаще слышат в устойчивых изафетных конструкциях, как мужской род. Например, они могут сказать «мой теудат», имея в виду təʕūḏat zēɦūṯ (удостоверение личности), хотя слово təʕūḏɑ̄ «удостоверение» — женского рода.

А это конечное -t как-то связано с древнеегипетским?

mnashe

Цитата: Morumbar от августа 25, 2015, 01:55
А это конечное -t как-то связано с древнеегипетским?
Использование -t- в качестве показателя женского рода восходит к праафразийскому языку, так что да, должно быть и в древнеегипетском.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Ну да, правильно:
Цитата: wikiEgyptian nouns can be either masculine or feminine (indicated as with other Afroasiatic languages by adding a -t), and singular, plural (-w / -wt), or dual (-wy / -ty).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lodur

Цитата: mnashe от августа 25, 2015, 08:06
Цитата: Morumbar от августа 25, 2015, 01:55
А это конечное -t как-то связано с древнеегипетским?
Использование -t- в качестве показателя женского рода восходит к праафразийскому языку, так что да, должно быть и в древнеегипетском.
Тиамат туда же?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

mnashe

В википедии пишут, что точная этимология неизвестна.
Если слово аккадское (а не шумерское), то оно, видимо, связано с ивритским təɦōm < *tiɦām- 'бездна'; в этом случае действительно -at — окончание женского рода (или -āt — окончание множественного числа женского рода).
Кстати, хотя слово təɦōm в иврите женского рода, хотя и не имеет соответствующего показателя; а множественное число его имеет форму təɦōmōṯ < *tiɦāmāt-, что в аккадском звучало бы как tiāmāt (гортанные там исчезли).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Awwal12

В английском остро не хватает местоимения "свой". Сплошь и рядом двусмысленности, которые надо разгадывать по контексту.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Timiriliyev

Цитата: Валер от августа 25, 2015, 15:03
Это что за зверь?
Кини кэлбит. — Он пришёл.
Кини кэлбитэ. — Он пришёл, но не прямо сейчас, а недавно.
Кини кэлбит үһү. — Он пришёл, но я сам не был свидетелем этого, а узнал у посторонних людей, видевших это или узнавших опять-таки у другого источника.

Вот последнее это неопределённое прошедшее. Есть такое же будущее, которое используется гораздо чаще, так как будущее нельзя предсказать абсолютно точно.

Цитата: Awwal12 от августа 25, 2015, 15:11
В английском остро не хватает местоимения "свой".
Тёма писал о том, что горе-переводчики с английского этого совершенно не учитывают и в переводных текстах почти нет этого местоимения.
Правда — это то, что правда для Вас.

Валер

Цитата: Timiriliyev от августа 25, 2015, 15:20
Цитата: Валер от августа 25, 2015, 15:03
Это что за зверь?
Кини кэлбит. — Он пришёл.
Кини кэлбитэ. — Он пришёл, но не прямо сейчас, а недавно.
Кини кэлбит үһү. — Он пришёл, но я сам не был свидетелем этого, а узнал у посторонних людей, видевших это или узнавших опять-таки у другого источника.
Могу ошибаться, но вроде это то что называют эвиденциальностью. Ничего так фишка.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Awwal12

Цитата: Timiriliyev от августа 25, 2015, 15:20
Цитата: Awwal12 от августа 25, 2015, 15:11В английском остро не хватает местоимения "свой".
Тёма писал о том, что горе-переводчики с английского этого совершенно не учитывают
Ну это уже какие-то совсем горе-переводчики - вероятно, из серии "надмозг", "Малиновая Дюна" и иже с ними. В русском-то разделение между "его" и "свой" совершенно четкое, они невзаимозаменяемы. У более-менее нормальных переводчиков проблемы всё же другого рода.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

_Swetlana

Цитата: Валер от августа 25, 2015, 15:25
Цитата: Timiriliyev от августа 25, 2015, 15:20
Цитата: Валер от августа 25, 2015, 15:03
Это что за зверь?
Кини кэлбит. — Он пришёл.
Кини кэлбитэ. — Он пришёл, но не прямо сейчас, а недавно.
Кини кэлбит үһү. — Он пришёл, но я сам не был свидетелем этого, а узнал у посторонних людей, видевших это или узнавших опять-таки у другого источника.


Могу ошибаться, но вроде это то что называют эвиденциальностью. Ничего так фишка.
Да. В татарском кроме неопределённых времён прошедшего и будущего, есть ещё частица -дыр/-дер/-тыр/-тер, которая может иметь и модальные, и эвиденциальные значения.
Щас поищу особо понравившийся пример  :)
🐇

Y.R.P.

Цитата: Timiriliyev от августа 25, 2015, 15:20
Кини кэлбит үһү.
Это же Modus, а не Tempus.
Цитироватьүһү
модальная частица, выражает 1) ссылку на чужую речь говорят, мол, дескать; манна улуу күөл баара үһү здесь, говорят, было огромное озеро; кэлбит үһү говорят, он приехал; барар үһүгүн велят тебе идти; оҕонньордоох эмээхсин олорбуттара үһү жили-были старик со старухой; үһү буолбат дуо говорят (употр. в вопр. предл.); 2) подтверждение, усиление подлинности высказываемой мысли с различными эмоционально-экспрессивными оттенками; дьэ биллэҕим үһү ! наконец-то, я и узнал!; кини буолуо уонна ким үһү наверняка он, а кто же ещё; диибин үһү ! говорю же!; суох аата суох , хайыыр үһүгүт нет, значит, нет, ничего не сделаете.
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

_Swetlana

Абыем киткән. - Старший брат ушёл (прошедшее неопределённое, говорящий не видел уход абыя, грит с чужих слов).
Но этого мало, ещё цепляют частицу -дыр. С одной стороны - маркер косвенной речи (мол), с другой - неопределённости (наверное).
Абыем киткәндер. - Сам не видел, но говорят, что мой старший брат ушёл.

Статья на эту тему.
http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1068&article_id=11065
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр