В мультфильме говорят о плюшках. Но у меня полное впечатление, что нарисовали ватрушки с творогом.
(https://b.radikal.ru/b40/1906/69/b9eba3b1d348.jpg) (http://lingvoforum.net)
(https://b.radikal.ru/b38/1906/84/54d92c4e5512.jpg) (http://lingvoforum.net)
Up
Плюшки-ватрушки... Знать бы еще, что было в шведском оригинале. Может, вообще их местная "kaka", что вообще может обозначать любую выпечку, пироги, печенье, кексы?
Цитата: Драгана от апреля 8, 2020, 18:21
Плюшки-ватрушки... Знать бы еще, что было в шведском оригинале. Может, вообще их местная "kaka", что вообще может обозначать любую выпечку, пироги, печенье, кексы?
Это интересно, да. Но для мультфильма этот вопрос вторичен, так как он не переводился, он изначально был создан на русском языке с идеей, что там плюшки.
Мультипликатору было лень дырки в плюшках прорисовывать, и всё.
Цитата: Драгана от апреля 8, 2020, 18:21
Плюшки-ватрушки... Знать бы еще, что было в шведском оригинале.
Местные коричные плюшки. Но художник действительно нарисовал ватрушки.
Цитата: Драгана от апреля 8, 2020, 18:21
Знать бы еще, что было в шведском оригинале. Может, вообще их местная "kaka", что вообще может обозначать любую выпечку, пироги, печенье, кексы?
Пока что нашел английский вариант, как назвали при переводе со шведского. Во всяком случае, в одном из переводов, ибо не знаю, не несколько ли их. Там это "bun".
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 18:28
Мультипликатору было лень дырки в плюшках прорисовывать, и всё.
Если бы он их прорисовал, получились бы баранки или бублики. В плюшках обычно дырки нет:
(https://d.radikal.ru/d24/2004/67/a3bc043f4598t.jpg) (https://d.radikal.ru/d24/2004/67/a3bc043f4598.jpg)
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 18:34
Местные коричные плюшки
Да, в английском переводе они коричные: "cinnamon buns". А как в оригинале?
Забавно, что в английской Вики в заглавной иллюстрации наш Карлссон показан:
(wiki/en) Karlsson-on-the-Roof (https://en.wikipedia.org/wiki/Karlsson-on-the-Roof)
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0c/Russia_stamp_1992_No_18.jpg)
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 18:43
Забавно, что в английской Вики в заглавной иллюстрации наш Карлссон показан:
Ух ты! Здорово!
Возможно, причина в том, что за пределами русскоязычного пространства Карлсон вроде нигде особо не популярен, даже в Швеции. У нас он значительно популярнее.
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2020, 18:36
А как в оригинале?
"bullar". Булочки. А более конкретно можно посмотреть по картинкам, выпадающим в ответ на соответствующий запрос в Гугле (https://www.google.ru/search?q=bullar&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwi35LH_l9noAhVql4sKHdQVDV8Q_AUoAXoECBEQAw&biw=1290&bih=648#imgrc=UU4tn_wUear4bM).
Есть там, кстати, и чем-то похожие с дырками :)
(https://d.radikal.ru/d08/2004/d7/824a7aee987bt.jpg) (https://d.radikal.ru/d08/2004/d7/824a7aee987b.jpg)
Цитата: From_Odessa от июня 18, 2019, 22:20
Но у меня полное впечатление, что нарисовали ватрушки с творогом.
У меня тоже, но я никогда не придавал этому значения.
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2020, 18:35
Если бы он их прорисовал, получились бы баранки или бублики. В плюшках обычно дырки нет:
(https://d.radikal.ru/d24/2004/67/a3bc043f4598.jpg)
Не, ну у меня бабушка делала нечто похожее по форме, но некоторые дырочки среди завитушек слегка просматривались.
Цитата: From_Odessa от апреля 8, 2020, 18:46
Возможно, причина в том, что за пределами русскоязычного пространства Карлсон вроде нигде особо не популярен, даже в Швеции. У нас он значительно популярнее.
Да он и у нас был бы не так популярен, если бы не популярный мультик (пардон за тавтологию).
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 19:17
Да он и у нас был бы не так популярен, если бы не популярный мультик (пардон за тавтологию).
Так и Шерлок Холмс если бы не фильм тоже популярным не был бы.
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 19:21
Цитата: jvarg от Да он и у нас был бы не так популярен, если бы не популярный мультик (пардон за тавтологию).
Так и Шерлок Холмс если бы не фильм тоже популярным не был бы.
Ну, фильмов про Холмса десятки, если не сотни. Во всех странах.
Берут не качеством, так количеством.
А мультфильмов про Карлсона не так много.
Книги о Холмсе являются культовыми детективами совершенно независимо от фильмов.
Впрочем, я и с Карлсоном первоначально познакомился по книге (она, кстати, существенно обширнее).
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 19:17
Да он и у нас был бы не так популярен, если бы не популярный мультик (пардон за тавтологию).
Скорее всего. И знают у нас, конечно, его большей частью по мультику (меня это не касается, я как раз в детстве эту книгу обожал).
В Швеции несколько лет назад сняли мультфильм, но он не снискал особой популярности.
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 19:21
Так и Шерлок Холмс если бы не фильм тоже популярным не был бы.
Вот тут я не уверен. Вернее, может быть, популярность была бы ниже, но все-таки именно рассказы и повести о ШХ очень популярны везде, потому не уверен, что без фильма у нас он не был бы сильно популярен. Фильм, конечно, популярности добавил.
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 20:07
Впрочем, я и с Карлсоном первоначально познакомился по книге (она, кстати, существенно обширнее).
Мягко говоря, обширнее. Мультфильм с изменениями отображает только маленькую часть того, что есть в книге.
Кстати, одно из важных отличий мультика от книги состоит в том, что в мультфильме родственники Малыша так и не увидели Карлсона.
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 19:15
Не, ну у меня бабушка делала нечто похожее по форме, но некоторые дырочки среди завитушек слегка просматривались.
Дырочки между завитушек - это не большие дырки в круглом изделии :)
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 20:07
Книги о Холмсе являются культовыми детективами совершенно независимо от фильмов.
Впрочем, я и с Карлсоном первоначально познакомился по книге (она, кстати, существенно обширнее).
Аналогично.
Но это я, книжный мальчик.
А у большинства, всё-таки, по фильмам/мультфильмам знакомство происходило.
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 20:14
Аналогично.
Но это я, книжный мальчик.
Ну, изначально мне ее читали на ночь. :) Вместе с муми-троллями, Винни-Пухом, Маугли, Юном и Софусом, Нильсом с его дикими гусями...
(Большинство классических европейских сказок, когда их всё же читали, навевали ужас и уныние. Особенно Андерсен. Как всё это можно читать детям, я не знаю. :)).
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 20:24
Ну, изначально мне ее читали на ночь.
Шерлока Холмса?
Цитата: jvarg от апреля 8, 2020, 20:31
Цитата: Awwal12 от Ну, изначально мне ее читали на ночь.
Шерлока Холмса?
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 20:07
Впрочем, я и с Карлсоном первоначально познакомился по книге (она, кстати, существенно обширнее).
Если есть мультик, то ребёнок очевидно сперва познакомится с ним (ибо читать ещё не умеет). Была у меня ещё книжка (https://www.dvaveka.ru/wa-data/public/shop/products/00/13/11300/images/83131/83131.1000x0.JPG) с рисунками из мультика. Про полную версию я узнал, когда уже несколько вырос из Карлсона. Прочитать я её прочитал, но без большого интереса. У меня все ассоциации с Карлсоном связаны с мультфильмом.
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 20:44
Если есть мультик, то ребёнок очевидно сперва познакомится с ним (ибо читать ещё не умеет).
При СССР и несколько позднее это было совсем не "очевидно". Сказки ещё было принято читать вслух, детей - выгонять гулять на улицу, а мультики отнюдь не шли по телевизору непрерывно.
Я, кстати, Карлсона позже прочитал, чем Холмса.
Ну, просто ПСС Конан Дойля было у нас дома, а Астрид Линдгрен - нет. Пришлось у знакомых клянчить.
Совсем забыл, ещё пластинка была. Но она по содержанию по-моему ближе к мультфильму.
Нет. Ошибся. На мультфильм не похожа
http://samoe-vazhnoe.blogspot.com/2018/03/malish-i-karlson-plastinka.html?m=1
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 20:44
Была у меня ещё книжка с рисунками из мультика.
Интересно! Насколько уменьшена эта версия?
Цитата: Awwal12 от апреля 8, 2020, 20:24
Ну, изначально мне ее читали на ночь. :) Вместе с муми-троллями, Винни-Пухом, Маугли, Юном и Софусом, Нильсом с его дикими гусями...
(Большинство классических европейских сказок, когда их всё же читали, навевали ужас и уныние. Особенно Андерсен. Как всё это можно читать детям, я не знаю. :)).
Мне тоже очень многое читали на ночь, но вот Карлсона, по-моему, нет. Его я точно читал затем сам, перечитав книгу раза четыре. Очень ее любил тогда.
Читал в одной статье, что в Швеции Карлсон считается больше отрицательным персонажем, хулиганов и забиякой, жадным и эгоистичным, примером плохого поведения. А у нас он добродушный и положительный, при этом данный образ сформировался, прежде всего, в мультфильме.
Возвращаясь к теме топика скажу, что из-за такого изображения плюшек я долгие годы думал, что они представляют собой нечто схожее с ватрушками :)
Цитата: From_Odessa от апреля 9, 2020, 00:46
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 20:44
Была у меня ещё книжка с рисунками из мультика.
Интересно! Насколько уменьшена эта версия?
По картинке видно, что это совсем брошюрка.
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 20:44
Была у меня ещё книжка с рисунками из мультика.
У меня, собственно, было две книги. Одна (где была представлена только примерно первая половина) была с оригинальной графикой на обложке, со светло-рыжим веснушчатым Карлсоном. Во второй же книге черно-белые иллюстрации были выполнены теми же художниками, которые рисовали и мультфильм (Бутырин и Савченко).
Цитата: Эслыш от апреля 9, 2020, 06:29
По картинке видно, что это совсем брошюрка.
Интересно, а что туда входило?
Похоже, что я ссылку на современную книжку дал.
Цитата: Эслыш от апреля 8, 2020, 20:44
Если есть мультик, то ребёнок очевидно сперва познакомится с ним (ибо читать ещё не умеет).
...И, собственно, я не помню такого момента, чтобы я совсем не умел читать (достаточно представительные воспоминания у меня начинают идти с четырех лет, когда я читать уже стопроцентно умел, хотя, возможно, ещё не очень хорошо). Можно ли считать знакомством то, чего не помнишь?.. :what:
Можно взглянуть и с другой стороны: основную массу мультиков я смотрел в рамках программы "Спокойной ночи, малыши", но там было жесткое ограничение по временному формату, из-за чего попадали туда в основном короткометражки, но не вещи типа "Малыша и Карлсона" (с которыми я в мультипликационной форме знакомился оооочень постепенно).
Карлсон был моим любимым героем советского детства, которого я сначала узнал из книг в латышском переводе, а потом уже из советского мультика. Неудивительно, что после того, как я начал учить шведский язык, я изучил особенности оригинального Карлсона.
Да, у шведов bullar любые сдобные булочки круглой формы, в классическом варианте с корицей.
Но меня больше интересовали другие подробности, например, домоправительница фрёкен Бок, которую Карлсон и Малыш по-русски обзывали домомучительницей, что без сомнения удачная находка переводчика. В оригинале там Husbocken, из-за чего в латышском переводе появилась калька "домашний козёл" (Mājāzis), притом что husbock по-шведски на самом деле и домовый жук, у которого официальное название на русском - усач домовой. :yes: