Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия пальцев на разных языках

Автор klaus, января 6, 2008, 21:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Неплохо бы и пальца ног узнать. В нек-рых языках они отличаются названием от пальцев рук. Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?

Joris

Цитата: Leo от февраля  7, 2010, 15:11
Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....
yóó' aninááh

Iskandar

Цитата: Juuurgen от февраля  7, 2010, 15:39
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....

Классификация по аналогии. Так вообще названия пальцев ног избыточны и практически не нужны.

Joris

Цитата: Juuurgen от февраля  7, 2010, 14:32
Иврит:
1. אגודל /агудАль/
2. אצבע מורה /эцбА морА/
3. אמה /амА/, אצבע צרדה /эцбА црэдА/
4. קמיצה /кмицА/
5. זרת /зЭрэт/, אצבה קטנה /эцбА ктанА/

В разговорном иврите Эцба вместо эцбА.
В вики на иврите еще так написано:
2. אצבע /эцбА/ - т.е. просто палец
или אצבע אינדקס /эцбА Индэкс/
yóó' aninááh

Ernestino

На армянском:

    большой палец — բութ մատ, բութ (бут мат, бут)
    указательный палец — ցուցամատ (цуцамат)
    средний палец — միջամատ (миджамат)
    безымянный палец — մատանեմատ (матанемат) - "палец (для) кольца"
    мизинец - ճկույթ (чкуйт)

Как вы уже поняли, палец - մատ (мат).
Кольцо - մատանի "матанИ" (типа "пальцевой"). То есть безымянный палец "матанемат" получается "масло масляное" - "палец (для) пальцевого"  ;)

Тайльнемер

А в слове "палец" -ец — это суффикс как в словах "хитрец", "kazalec" и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?

злой

Цитата: Тайльнемер от февраля 22, 2010, 20:13
А в слове "палец" -ец — это суффикс как в словах "хитрец", "kazalec" и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?

Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

АлифБука

Цитата: злой от февраля 22, 2010, 20:20
Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.

из и т.п.: "беспалов", "беспалько". чешская фамилия "палечек" - пальчик
:??? щупальце :no:  :)
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Karakurt


АлифБука

На французском:

пальцы кисти:
1 le pouce (<lat. pollex). Кстати, одна из старинных мер длины = 1/12 части стопы.
Не удержусь, приведу аналог Не уступим ни пяди земли - Ne pas ceder un pouce de territoire
2 l'index, m
3 le majeur (<lat. major). хмм... а нынешние мажоры :??? имеют отношение к майорам? ;D
4 l'annulaire, m
5 l'auriculaire, m фамильярно - le riquiqui

пальцы стопы:
orteil (<lat. articulus < artus - membre). 
Doigt du pied, et particulierment le gros doigt, qu'on appelle aussi gros orteil.
:??? ортопедический ортез (для различных суставов) походу отсель...
Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

zheniskaz

Арабша, на Арабском, Arabic عربي

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر

DeSha

Цитата: zheniskaz от марта 24, 2010, 10:52

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر

хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

чтоб кто-нибудь побрал-то, а? вчера весь день потратил на пальцы на разных языках)) и что? оказывается, сия тема уже как два года неплохо живёт))

что ж, то, чего здесь нет, пожалуй, выложу)

очень интересно было прочитать о татарском (и крымскотатарском) - названия, разумеется, очень близки к турецкому))
Большой палец - başparmak (как и в татарском, baş - главный, основной, начальный)
Указательный палец - işaret parmağı (işaret - знак, сигнал; в крымскотатарском также называется - "ишарет"), либо gösterme parmağı (göstermek - показывать, предъявлять), либо salâvat parmağı (salâvat - молитва Мухаммеду; цитата из ру-вики: "Мусульмане свидетельствуют им что Нет Божества, кроме Аллаха"; к сожалению, на турецкой вики ничего про сие написано не было), либо şahadet parmağı (и опять что-то связанное с верой)
Средний палец - orta parmak (тут уже всё однозначно и очевидно: orta - середина, средний)
Безымянный палец - по-татарски только "атсыз", что по-турецки - "adsız" - "безымянный" и значит (точнее, без имени), но всё-таки более частоупотребимое название - yüzük parmağı (yüzük - кольцо)
Мизинец - serçe parmak (тут я немного теряюсь, ибо serçe - это воробей О_о), поэтому сам величаю мизинец только как küçük parmak (küçük - маленький), хотя первый вариант чащеупотребительнее)

теперь обратимся к германской группе, то бишь немецкий язык) странно, что тут никто про него не написал Оо
Большой палец - Daumen (теряюсь в догадках, почему да как, немецкая вики в помощь: "Aus dem westgermanischen Wort *thuman-, wörtlich ,,besonders stark(er) oder kräftig(er) (Finger)", aber auch ,,Daumenbreit, Zoll". Auf präindogermanisch *tum- zurückzuführen (vergleiche lat. tumere ,,geschwollen sein" oder Tumor)" - то бишь что, от западногерманского слова "Thumann", которое обозначало "очень сильный (палец)" и т.д.)
Указательный палец - Zeigefinger (zeigen - показывать, указывать)
Средний палец - Mittelfinger (mittel - средний, расположенный посередине (mittel - устаревшее слово, используется только в устоявшихся сочетаниях, а так, средний сейчас - mittlere))
Безымянный палец - Ringfinger (Ring - кольцо; интересно заметить, что на одном из диалектов немецкого слово "ring" означает "незначительный, лёгкий" Оо может и такая этимология, кто знает) всё-таки палец один из самых слабых и беспомощных, ага, незначительных! может и так:) )
Мизинец - kleiner Finger (aux der kleine Finger) (klein - маленький)

великая романская группа, и нелюбимый испанский, но всё-таки важный язык))
Большой палец - Dedo pulgar (или pólice (не путать с полицией XD), или dedo gordo (gordo - большой, толстый))
Указательный палец - Dedo índice (указатель, показатель), или dedo mostrador (указывающий, показывающий), или dedo saludador (приветственный, поздравляющий)
Средний палец - Dedo cordial (cordial - сердечный), либо del corazón (сердце; и самое общеупотребительное название пальце), либо de en medio (серединный; впрочем сим названием увлекаться не стоит, ибо дословно эта фраза значит совершеееенно другое); по поводу этимологии - затрудняюсь ответить, почему сердечный... если обратиться за помощью к википедии, и на испанской, и на многих других викиях только и пишут что про непристойный жест - и ничего про этимологию...
Безымянный палец - Dedo anular (кольцевой; впрочем, название, как и указательного, как и мизинца, стащено с латыни), либо dedo médico (медицинский; и опять с латыни, да и в японском также - медицинский)
Мизинец - Dedo meñique (маленький; да и пояснять тут ничего не надо :) )

раз уж захватил испанский, и был уже французский, совсем чуток завернём в итальянский :)
Большой палец - pollice, либо dito grosso (большой, толстый)
Указательный палец - dito indice (показатель, указатель)
Средний палец - dito medio (средний)
Безымянный палец - dito anulare (кольцевой)
Мизинец - dito mignolo

та-дааам :) почему японский был, а китайского не было? неужто можно подумать, что там то же самое? Оо ну, повторы, безусловно, есть, но кое-что всё-таки отличное)
Большой палец - как хотите: 拇指, 大姆指, 大指 - то бишь [мучжи], [дамучжи], [дачжи] - либо "семейный" палец, либо большой палец :) впрочем, как и в японском)
Указательный палец - в японском - 人差し指 [хьтосасиюби], в китайском - 食指 [шичжи] или 示指 [шичжи]; всегда удивляло, почему это "палец для еды", если дословно О_о но, второй вариант - 示 - указывать, тут уже попонятнее :)
Средний палец - 中指 [чжунчжи] - так и будет, "средний палец"
Безымянный палец - 无名指 [уминчжи] - и так и будет, "без - имени - палец" :) правда, есть ещё одно слово: 环指 [хуаньчжи] - "кольцо - палец" :) самое оригинальное, что 环 не является тем кольцом, которое одевают на палец, но служит в сочетании со словом "палец" для обозначения безымянного :)
Мизинец - 小指 [сяочжи] - маленький палец

тык-с, идём-с дальше :) на очереди мой любимейший язык - венгерский) ибо я его не очень знаю, к сожалению, консультировался по пальцам у своего венгерского друга :)
Большой палец - hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм" :) что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят :)
Указательный палец - mutatóujj (mutató - указательный, показывающий)
Средний палец - középső ujj (középső - средний, находящийся по середине)
Безымянный палец - gyűrűsujj (gyűrűs - нечто подобное "с кольцом", а просто gyűrű - "кольцо"); правда, есть ещё одно слово, nevetlen ujj (тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю XD)
Мизинец - kisujj (kis - маленький)

и, простите, если кого задену, в смысле если кто украинец, но пока я читал эти названия, посмеялся от души :)
Большой палец - великий палець (великий - "большой")
Указательный палец - указiвний палець
Средний палец - середнiй палець
Безымянный палец - безiменний палець, или пiдмiзинний палець
Мизинец - мiзинець
//каак надоедает постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу, когда надо набрать "i" Х_Х надеюсь, украинцы так не делают XD

теперь поехали просто языки, где я не попытался что-то "разэтимологить" XD (кстати, если кто-нибудь пообъясняет тут это, буду очень признателен, ибо самому тоже интересно :) )

итак, поехали!
корейский язык:
Большой палец - eomjisongalag
Указательный палец - jibgesongalag
Средний палец - gaundesongalag
Безымянный палец - yagsongalag
Мизинец - saekkisongalag
//как можно понять, songalag - 손가락 - палец :)

финский язык: (тут мне кстати очень интересно, откуда понахватаны названия)
Большой палец - peukalo
Указательный палец - etusormi (у "etu" ну вообще нет значения ни указательный, ни какого-либо близкого Х_Х вообще в недопонимании)
Средний палец - keskisormi (keski - средний)
Безымянный палец - nimetön (nimi - имя, а с аффиксом "tön" - безымянный)
Мизинец - pikkusormi (pikku - маленький)
//ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!

хинди:
Большой палец - aṅgūṭhā
Указательный палец - tarjanī
Средний палец - bīca kī um̐galī, либо madhyamā
Безымянный палец - anāmikā
Мизинец - kānī
//и хрен поймёшь, где тут слово "палец" XD

вьетнамский язык:
Большой палец - ngón tay cái
Указательный палец - chỉ số ngón tay (chỉ số - "указатель")
Средний палец - ngón giưa (giưa - "между")
Безымянный палец - vòng ngón tay (vòng - "кольцо")
Мизинец - ngón tay út
//ngón tay - "палец"

聞いてくれてありがとうございました XD

Dana

Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

DeSha

Цитата: Dana от августа  1, 2010, 16:58
ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar

спасибо большое))
мм, а вы часом не знаете этимологию сих слов?)) было бы очень интересно))

autolyk

Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю
Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!
Считается (но не всеми), что peukalo восходит к PU *pälkä с тем же значением, что и коми "пев", эрз. "пелька" (большой палец). Старостин находит параллели с ИЕ, напр. слав. "палъ".
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
     
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

DeSha

Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
ах, вот как значит... то есть использовано слово "указательный" не явно, а вот так)) весьма занятно) но, всё-таки неслабые метаморфозы произошли, хм... так просто вообще и не заметить сие XD

//могли хотя бы osoitinsormi сказать хотя бы XD

Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
ах эти венгры)) действительно, вечно всё усложнят))
то, что гласная меняется в суффиксе по правилам гармонии гласных - это разумеется... но то, что суффикс вообще сам по себе другой используется, это, конечно, совсем уже нет слов) надо бы побольше почитать об этом...

engelseziekte

Цитата: DeSha от августа  1, 2010, 15:29
Большой палец - hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм" :) что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят :)

Скорее это название дюйма по-венгерски происходит от названия большого пальца, а не наоборот.
А hüvelyk происходит, скорее всего, от одного из значений слова hüvely (ножны, влагалище, стручок)

Iyeska

Цитата: autolyk от августа  3, 2010, 13:30
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.

Начальный -etu не нужно связывать с союзом että! У него есть нормальное значение: "передний", или "пред-" в качестве префикса в композитах. Совершенно естественно, что при основном "передний" имеется и дополнительное значение "главный, первый". Вы учебным словариком в 3000 слов пользуетесь чтоль? :down: Примеры:

etunenä, букв. "передний, главный нос", употребляется только с инессивом в сочетании olla etunenässä "быть во главе, на первом месте"
etupää "начало, передняя часть чего-л." (букв. "передняя голова")

И палец, соответственно, "передний, первый, главный" называется.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Joris

суахили
большой — kidole gumba (одинокий палец)
указательный — kidole cha shahada (палец свидетельства)
средний — kidole cha kati (палец середины)
безымянный — kidole cha pete (палец кольца), kidole cha kati ya kando (средний боковой палец  :???)
мизи́нец — kidole cha mwisho (заключительный/конечный палец)
yóó' aninááh

Iyeska

Мой родной тверской диалект карельского языка:

большой палец peigalo
указательный kukkošormi (палец для кукиша)
средний keškišormi (середины палец)
безымянный nimetöin šormi (безымянный палец)
мизинец čagari

Само слово "палец" - šormi. Палец на ноге - varvaš, или varvašbahut. Названий отдельных для всех пальцев ноги нет, только иногда мизинец на ноге называют čagarivarvaš, по аналогии с мизинцем на руке.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

DeSha

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 15:12
тверской диалект карельского языка
Да, на финский очень похоже. Только какое-то странное название для второго пальца :)

Iyeska, может на лакоте ещё напишете? И на вепсском? :)

Iyeska

А для мизинца не странное? :)
"Вы хочете песен? Их есть у меня!" ;)

Названия пальцев на языке лакота:

большой napháhuŋka ("предок руки")
указательный waépazo ("указатель")
средний napčhókaya ("посреди руки")
безымянный šašté íyokhihe ("следующий за мизинцем"), škaŋkápiŋ ("лентяй")
мизинец šašté

На вепсском:

большой палец peigol
указательный orasorm ("мужик-палец")
средний sur' sorm ("большой палец")
безымянный nimetoi sorm
мизинец čagar

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

DeSha

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
А для мизинца не странное? :)
Ну, менее странное ;)

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
большой napháhuŋka ("предок руки")
указательный waépazo ("указатель")
средний napčhókaya ("посреди руки")
безымянный šašté íyokhihe ("следующий за мизинцем"), škaŋkápiŋ ("лентяй")
мизинец šašté
Судя по большому и среднему пальцу, "рука" - "nap"?
Очень странная интерпретация большого пальца, хмм.
А само "šašté" имеет какое-нибудь значение? Или это чисто "мизинец" и ничего больше?

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 17:41
большой палец peigol
указательный orasorm ("мужик-палец")
средний sur' sorm ("большой палец")
безымянный nimetoi sorm
мизинец čagar
Да, опять весьма похоже всё :) Я и не сомневался ;)
"Мужик-палец" - шикарно :D

Iyeska

Цитата: DeSha от июня 20, 2011, 17:48
Судя по большому и среднему пальцу, "рука" - "nap"?
Очень странная интерпретация большого пальца, хмм.
А само "šašté" имеет какое-нибудь значение? Или это чисто "мизинец" и ничего больше?

Не совсем. Рука - napé. При образовании композитов действуют довольно сложные фонетические правила, нечто вроде сандхи. Поэтому исходную форму не всегда легко угадать.

Слово šašté больше значений не имеет. Этимологию высказывать не возьмусь, ибо ясно она в данном случае не прослеживается.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

autolyk

Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 14:45
Начальный -etu не нужно связывать с союзом että!
Вы правы, etu- от ПФУ *eđe. От него же esi, eteen, edellä.
Цитата: Iyeska от июня 20, 2011, 14:45
Вы учебным словариком в 3000 слов пользуетесь чтоль?
У меня есть словарь И. Вахроса и А. Щербакова. Надо чаще туда заглядывать)

Возвращаясь к сабжу.
На коми:
большой – пев,
указательный – водз чунь (водз ~ фин. etu-) «передний палец»,
средний – шöр чунь,
безымянный – нимтöм чунь,
мизинец – чаль чунь, или просто чаль (чаль – долька, зубок чеснока).




Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр