Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: mon30 от октября 10, 2011, 18:39
А те слова, что ранее ты перевел,можешь расположить вертикально(прости,если я тебя  достала со своим вертикальным текстом...)
А ты склони голову вправо — и увидишь как раз то, что нужно.
Буквальный перевод твоего заговора, который ты привела в предыдущем комментарии, тоже становится при этом вертикальным (я его подправил, добавив недостающие пробелы).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mon30


mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Метука

Привет!!!Спасибо вам за вашу граммотность!!!!если сможете мне помочь,буду очень благодарна!!!Мне нужна какая-нибудь красивая фраза (что на иврите,писать не буду)) связанная с птицей,свободой,крыльями....помогите кто чем может)))))

Метука

и можно просто офигеть сколько у вас терпения.особенно с вертикалью.....))))прочитала все от и до...можно анекдоты рассказывать...

Метука

и еще вот эту,плизззз "Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным."

Метука

и эту))))) "Нужно не мечтать - мечтой нужно быть."

mnashe

Цитата: Метука от октября 11, 2011, 12:51
и еще вот эту, плизззз «Делать то, что доставляет удовольствие, — значит быть свободным»
Евреи понимают свободу несколько иначе:
Цитата: Авот 6:2״והלחת מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא חרות על הלחת״.
אל תקרא ״חרות״ אלא ״חירות״, שאין לך בן חורין אלא מי שעוסק בתלמוד תורה.
«А таблички (скрижали) — изделие Божье они, и письмо — письмо Божье оно, выгравировано на табличках» (2:32:16)
Читай не харут («выгравирован»), а херут («свобода»), ибо нет человека свободного кроме как тот, кто занимается изучением Торы.
(Остальные несвободны из-за того, что ими в той или иной мере управляет их животная природа, а Тора даёт знания и инструменты, позволяющие распознавать эти импульсы, выйти из-под их власти и подчинить их божественной душе; настоящая свобода — свобода духа).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Метука от октября 11, 2011, 12:54
Нужно не мечтать - мечтой нужно быть
В каком смысле? Своей мечтой, или чтобы кто-то о тебе мечтал?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

Цитата: Метука от октября 11, 2011, 12:54
"Нужно не мечтать - мечтой нужно быть."
Особенно афористично получится в таком языке, где нет глагола «мечтать» и смысл передают как «иметь мечту»! Если в иврите такого нету, советую пожерствовать красивыми закорючками ради вот такой эстетики :)

mnashe

На иврите глагол есть, означает «мечтать» или «видеть сны».
Существительное חלום, соответственно, это «мечта» или «сон» (который видят).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

hobat

Вечер добрый. Помогите пожалуйста перевести фразу
"истинно то, что действительно ценно
исключая эмоции мы даем волю разуму"
заранее премного благодарен.

mnashe

Цитата: hobat от октября 11, 2011, 18:50
исключая эмоции мы даем волю разуму
Наверно, можно как-то так:
ריסון הרגש מפנה מקום לשכל
«Обуздание эмоций освобождает место для ума/разума».
Не очень нравится; в частности, потому, что нет в иврите слова, которое будет однозначно понято как разум, а не ум.
Лучшего пока не придумывается.

Цитата: hobat от октября 11, 2011, 18:50
истинно то, что действительно ценно
Эту мысль я не понял. Наоборот было бы понятно: по-настоящему ценно истинное.
:donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Екатерина1990

Здравствуйте!хочу себе татуировку,с обозначение (любовь к родным) подскажите перевод...заранее спасибо

hobat

Цитата: mnashe от октября 11, 2011, 22:44
Цитата: hobat от октября 11, 2011, 18:50
исключая эмоции мы даем волю разуму
Наверно, можно как-то так:
ריסון הרגש מפנה מקום לשכל
«Обуздание эмоций освобождает место для ума/разума».
Не очень нравится; в частности, потому, что нет в иврите слова, которое будет однозначно понято как разум, а не ум.
Лучшего пока не придумывается.

Цитата: hobat от октября 11, 2011, 18:50
истинно то, что действительно ценно
Эту мысль я не понял. Наоборот было бы понятно: по-настоящему ценно истинное.
:donno:
ну в том плане, что ценностей "надуманных" немерено, а на самом деле ценно именно и только то, что на самом деле истинно. Или так не получится переформулировать иначе, чем Вы сказали?

Метука

я иудейка вообще то...и иврит для меня это не закорючки...я вполне сносно говорю на этом языке..но разговорный иврит это одно,а правильно передать смысл - это совсем другое....а " если ты рожден без крыльев,не мешай им расти" будет как то так? אם נולדת בלי כנפיים, אל תפריעי להן לגדול

Метука

еще перевернулось все......ну начиная с им ноладет бли.....и тд   
אם נולדת בלי כנפיים, אל תפריעי להן לגדול
о вот так!!!!

Метука

А помогите еще "каждого влечет своя страсть..." спасибки))))

Вадимий



Метука

представьте себе.....это личное....я же не оценки свох действий прошу,а помощи с переводом....а насчет тату....я и Маген Давид сделала...всеем врагам назло....

mnashe

Цитата: Метука от октября 12, 2011, 08:31
«если ты рожден без крыльев, не мешай им расти» будет как то так?
אם נולדת בלי כנפיים, אל תפריעי להן לגדול
Нормальный перевод; только, как ты понимаешь, русский вариант нужно соответственно переписать: «если ты рождена без крыльев, не мешай им расти».
А лучше заменить здесь глагол להפריע «мешать» но למנוע «препятствовать»:
אם נולדת בלי כנפים, אל תמנעי מהן לגדול
или
אם נולדת בלי כנפים, אל תמנעי את גדילתן


Цитата: Метука от октября 12, 2011, 08:31
я иудейка вообще то
Если ты еврейка, то очень было бы желательно не нарушать заповедь Бога евреям и воздержаться от татуировки.
Запрет татуировок в Библии
Каждое нарушение заповеди — рвёт связь с Источником жизни.
А тут ведь всю жизнь потом на себе этот грех носить, даже когда захочешь к Нему вернуться, а грех по-прежнему напоминает о себе...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Метука

да знаю я.....про запреты...но свою звезду никому стереть не позволю)))))))теперь уже что???я же просто помощи попросила...

Метука

Цитата: mnashe от октября 12, 2011, 08:53
Цитата: Метука от октября 12, 2011, 08:31
«если ты рожден без крыльев, не мешай им расти» будет как то так?
אם נולדת בלי כנפיים, אל תפריעי להן לגדול
Нормальный перевод; только, как ты понимаешь, русский вариант нужно соответственно переписать: «если ты рождена без крыльев, не мешай им расти».
А лучше заменить здесь глагол להפריע «мешать» но למנוע «препятствовать»:
אם נולדת בלי כנפים, אל תמנעי מהן לגדול
или
אם נולדת בלי כנפים, אל תמנעי את גדילתן


Цитата: Метука от октября 12, 2011, 08:31
я иудейка вообще то
Если ты еврейка, то очень было бы желательно не нарушать заповедь Бога евреям и воздержаться от татуировки.
Запрет татуировок в Библии
Каждое нарушение заповеди — рвёт связь с Источником жизни.
А тут ведь всю жизнь потом на себе этот грех носить, даже когда захочешь к Нему вернуться, а грех по-прежнему напоминает о себе...

а как правильней???

Вадимий

Offtop
Цитата: Метука от октября 12, 2011, 08:51
представьте себе.....это личное....я же не оценки свох действий прошу,а помощи с переводом....а насчет тату....я и Маген Давид сделала...всеем врагам назло....
Вы же не в бюро переводов приходите, а к людям. Вы можете отказаться от ответа, но я-то такое же право имею спросить; странно просто, когда указание Самого воспринимается как враг, и ему назло делается тату
но это не моё дело, конечно, моё — просто спросить

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр