Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - мая 10, 2016, 11:33
Цитата: Фасмеркрес, род. п. -а II. (из *крѣсъ), также крёс (из *крьсъ) "оживание", напр.: не быва́ть ему́ на кресу́ "не ожить, не набраться сил"; сюда же воскресе́нье (см.), ст.-слав. въскрѣшѫ, -крѣсити, несврш. -крѣшати ἀνίστημι, ἐγείρω, въскрѣшениѥ ἀνάστασις, цслав. крѣсъ τροπή, temporum mutatio, сербохорв. кри̏jес "огонь, разводимый накануне Иванова дня", мн. кресо̏ви "летний солнцеворот", словен. krȇs "солнцеворот, Иванов день", сюда же словен. krẹ́siti sе "сверкать, оживлять", чеш. křísiti "освежать, ободрять, искриться", слвц. kriеsit᾽, польск. krzeszę, krzesić "воскрешать".
Из *krěpso-, krьрsо-; ср. лит. kraipaũ, kraipýti, итер kreipiù, kreĩpti "обращать, искажать, искривлять", krypstù, krỹpti "клониться, коситься, меняться", į̃krураs "кривой, косой", лтш. kraipît "искажать, искривлять", возм., также др.-исл. hreifi "запястье, кисть"; см. Бернекер 1, 615; Траутман, ВSW 140; М.--Э. 2, 266; Педерсен, IF 5, 57; Kelt. Gr. 1, 75; Цупица, GG 125; Хольтхаузен, Awn. Wb. 126. Греч. κραιπνός "проворный" сюда не относится; см. Буазак 507.
Автор Neeraj
 - мая 10, 2016, 08:32
Тем более...
Интересно, какова этимология слова "воскреснуть" - от слова "крест"?
Автор Bhudh
 - мая 9, 2016, 18:52
Цитата: Neeraj от мая  9, 2016, 11:47В иврите, как и арамейском и арабском, значение "воскреснуть" передаётся глаголом, прямое первоначальное значение которого - "вставать".
На греческий тоже так и перевели: αναστητω. И на латынь: exsurgat.
Автор Neeraj
 - мая 9, 2016, 11:47
Так это и есть "христианский перевод"... в оригинале там
יָקוּם אֱלֹהִים  yaqum elohim да восстанет бог

В иврите, как и арамейском и арабском, значение "воскреснуть" передаётся глаголом, прямое первоначальное значение которого - "вставать". Так что толковать там особенно нечего
Автор Bhudh
 - мая 9, 2016, 00:45
Цитата: Morumbar от мая  8, 2016, 20:16да погибнут грешницы от лица Божия, а праведницы да возвеселятся
Надо всё-таки уточнить, что по-русски это будет мужской род. Грешники и праведники.
Автор Morumbar
 - мая 8, 2016, 20:16
Почему в Псалме 67 написано "да воскреснет Бог"? Православная трактовка, я думаю, очевидна, но как трактовали эти слова в ветхозаветные времена? Насколько я знаю, евреи в то время ждали Мешиаха, а не воплощенного Бога, который должен умереть на кресте и воскреснуть... Как эти слова трактуют иудеи?

Нумерация псалмов - как у греков.

"Да воскреснет Бог, и расточатся врази Еro, и да бежат от лица Его ненавидящии Его. Яко исчезает дым, да исчезнут, яко тает воск от лица огня, тако да погибнут грешницы от лица Божия, а праведницы да возвеселятся, да возрадуются пред Богом, да насладятся в веселии."