Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Снова о казахской латинице.

Автор Dana, октября 29, 2006, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:52
В Татарстане же наверняка ввели закон, по которому имена татар пишутся по-татарски.
Скорее всего не закон, а просто какая-то внутренняя инструкция. Мне кажется же вполне логичным в татарском тексте писать имя на татарский манер.

Там скорее другая проблема была, оригинал восстановить, ибо фамилии массово вводили на заре советской власти и паспортизации, когда никаких стандартов не было, а паспортисты вообще хорошо что писать умели, и поэтому часто писали как Аллах на душу положит.

Как пример - очень частая приставка -җан, например как в Әхмәтҗанов. Каких только вариантов написания этой приставки на русском я не встречал - и Ахметзянов, Ахметдзянов, Ахметджанов и даже Ахметъянов.

Red Khan

Offtop
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:52
Я кстати на магистратуре писал работу о том, почему на латиницу не смогли перейти в Татарстане.
Не поделитесь? Было бы интересно прочитать.

bvs

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:59
Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 18:42
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:13
У меня отчество записано как "Имя отца + Улы" (все слитно и "у" русская). Фамилия казахская, но на -ев. "К" в фамилии русская вместо Қ
Это на казахском? У меня в аттестате 2000 г. (паспорт не нашел, но там насколько помню было так же) так: на казахском отчество -ұлы, на русском -вич. ФИО русские.

Аттестат заполняется в школе, по-моему? Не мудрено, что чья-то необоснованная самодеятельность. В официальных документах не встречал русские отчества на -улы, что, впрочем, не доказывает их отсутствие.
Ну какая самодеятельность? Просто тогда были одни инструкции, сейчас другие. То, что в паспортах были русские отчества на -ұлы, это 100%. Подчеркиваю, это было на казахском языке.

Red Khan

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:56
Наверное в сознании большинства это "тавтология". В случае русских имен писать Иван/ Иван?
Я понимаю, что получается тавтологично, но почему бы и нет? Исключительно чтобы кривотолков не было.

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:56
В этом наверное и был смысл перевода всех республик СССР на кириллицу и использование русской орфографии в казахском, например. Интеграция начинается с каких вот не маленьких мелочей.

Вроде абсурд, но в то же время и нет.
Насколько я помню советские паспорта, там были отдельная странички для русского и отдельная для местного (это в АССР, но не думаю что в СССР было по-другому), так что написать по-правильному возможность была. С другой стороны, в свидетельстве о рождении такой возможности не было, хотя сам бланк был двуязычным, заполняли его только на русском, тупо не было места написать два варианта.

Так что да, это жжжж не спроста.

Хотя не во всех же СССР была кириллица - были прибалты и грузины с армянами. Интересно было бы взглянуть на свидетельства о рождении, выданные там. Хотя вангую что там тоже только на русском писали.


Red Khan

Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?

bvs

Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 19:02
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:59
Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 18:42
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 18:13
У меня отчество записано как "Имя отца + Улы" (все слитно и "у" русская). Фамилия казахская, но на -ев. "К" в фамилии русская вместо Қ
Это на казахском? У меня в аттестате 2000 г. (паспорт не нашел, но там насколько помню было так же) так: на казахском отчество -ұлы, на русском -вич. ФИО русские.

Аттестат заполняется в школе, по-моему? Не мудрено, что чья-то необоснованная самодеятельность. В официальных документах не встречал русские отчества на -улы, что, впрочем, не доказывает их отсутствие.
Ну какая самодеятельность? Просто тогда были одни инструкции, сейчас другие. То, что в паспортах были русские отчества на -ұлы, это 100%. Подчеркиваю, это было на казахском языке.
Нет, все-таки был неправ. В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски. То есть там не только ФИО были написаны по-русски, но и национальность - русский (а не "орыс"). Но в документах, где было две страницы - русская и казахская, было по-другому: в моем случае это не только аттестат, но и свидетельство об окончании профучилища, в обоих случаях отчество написано по-разному: в русском варианте с -вич, в казахском с -ұлы. В удостоверении личности видимо было как в паспорте (у меня его не сохранилось). Т.е. если в документе казахское имя написано без казахских букв, возможно его просто заполнили на русском языке.

Hellerick

Цитата: Red Khan от апреля 22, 2020, 19:49
Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?

:donno:

Me ia vide un person, la libreta laboral de ci ia es mantenida en cartuli.

Я видел человека, у которого трудовая книжка велась по-грузински.

Kaupen

Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 20:11
Нет, все-таки был неправ. В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски. То есть там не только ФИО были написаны по-русски, но и национальность - русский (а не "орыс"). Но в документах, где было две страницы - русская и казахская, было по-другому: в моем случае это не только аттестат, но и свидетельство об окончании профучилища, в обоих случаях отчество написано по-разному: в русском варианте с -вич, в казахском с -ұлы. В удостоверении личности видимо было как в паспорте (у меня его не сохранилось). Т.е. если в документе казахское имя написано без казахских букв, возможно его просто заполнили на русском языке.

В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.

В случае перехода на латиницу будут теперь казусы в противоположном направлении. Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy даже если графа подписана по-русски. То есть имя было русское, а теперь какой-то непонятный транслит. Или норм?  :donno:

bvs

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.
А национальность в паспорте/удостоверении как сейчас пишут? Казах или қазақ?

bvs

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
В случае перехода на латиницу будут теперь казусы в противоположном направлении. Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy даже если графа подписана по-русски. То есть имя было русское, а теперь какой-то непонятный транслит. Или норм?  :donno:
Это смотря на каком языке будут заполнять документ. В паспорте латиница и так есть - на английской странице. Но сейчас там транслитерация с кириллицы, а потом по идее должно поменяться на оригинальный вариант (не считая диакритики).


Kaupen

Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 20:49
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
В случае с аттестатом имеем дело просто с переводом. Причем что-то мне подсказывает, что первичен ВСЕГДА вариант на русском языке, вариант на казахском — перевод (в СССР так было). После независимости в официальных документах (паспорт, уд.личности, водительские права, свидетельства о рождении и т.д.) используются казахский и русский для указания графы (напр. имя/аты), но ФИО записываются либо по-русски, либо по-казахски. Юридически, например, Бауыржан Бәйбек и Бауржан Байбек — эта два разных имени. Поэтому русские отчества с казахскими приставками в теории не могут существовать в официальных документах. Но казахские имена на "русском транслите" — сплошь и рядом.
А национальность в паспорте/удостоверении как сейчас пишут? Казах или қазақ?

у меня в удостоверении личности "казах", в загран паспорте казах/қазақ на страничке "observations", т.е. графы в самом загран паспорте нет. Паспорт получал лет 7 назад. В новых загран. паспортах национальность вообще не указывают. В удостоверениях хотели было отменить лет 10 назад, но народ в целом вне зависимости от этнической принадлежности был против. Считают потерю графы потерей идентичности.

bvs

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 21:00
в загран паспорте казах/қазақ на страничке "observations", т.е. графы в самом загран паспорте нет
У меня было на последней странице (обороте обложки), там же, где ФИО кириллицей.

Red Khan

Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 20:11
В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски.
Паспорт загран? Просто судя по этой странице там из русского только одна надпись на "титульной" странице, а страница с информацией на английском и казахском (тегі/surname, аты/given name)
(wiki/ru) Паспорт_гражданина_Казахстана

Red Khan

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Kaupen

Цитата: Red Khan от апреля 22, 2020, 21:30
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Можно и так ;up:. Кстати, было бы здорово использовать İi для передачи не только казахской i, но и русской Ии в заимствованных словах и именах собственных

bvs

Цитата: Red Khan от апреля 22, 2020, 21:27
Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 20:11
В моем паспорте 2001-го года была всего одна страница с кириллицей, и она заполнялась только по-русски.
Паспорт загран? Просто судя по этой странице там из русского только одна надпись на "титульной" странице, а страница с информацией на английском и казахском (тегі/surname, аты/given name)
(wiki/ru) Паспорт_гражданина_Казахстана
Да, загран, в Казахстане другого и не было. Это новый образец, у меня был такой:

только на обложке (где тегі/фамилия и т.п.) заполнено не на казахском, а на русском.

Red Khan

Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 21:37
Цитата: Red Khan от апреля 22, 2020, 21:30
Цитата: Kaupen от апреля 22, 2020, 20:33
Например условный Иван Юрьевич Чернявский становится Ivan Yuryevich Chernyavskiy
Разве не İvan Yuryeviç Çernyavskiy?

Можно и так ;up:. Кстати, было бы здорово использовать İi для передачи не только казахской i, но и русской Ии в заимствованных словах и именах собственных
Это я про передачу в казахском. В загране, можно и напрямую из кириллицы транскрибировать. У азербайджанцев, к примеру, практикуются два написания имени на латинице - одна на азербайджанском, другая на "чистой" латинице.

Уже представляю мучения какого-нибудь русского, переехавшего из Казахстана в Россию, у которого имя прошло через кириллица > казахская латиница > английская латиница > российские стандарты транскрипции из латиницы в кириллицу. :)

Red Khan

Цитата: bvs от апреля 22, 2020, 21:39
только на обложке (где тегі/фамилия и т.п.) заполнено не на казахском, а на русском.
Понятно, спасибо. У этого год выдачи 2007-ой и вроде он не биометрический, у него на странице с фотографией три языка, а тот, что в Википедии 2009-ый и он биометрический.

texnokrat

Всех приветствую. Я здесь новенький. Представляю новый вариант классический  латиницы для нашего родного языка. Называется она JASLATIN 2020. С технической точки зрения выглядит перспективным так как основан на 26 буквах и имеются разносторонее анализы, старался исследовать с научной точки зрения . Надеюсь Национальная комиссия обратит внимание. Если вам понравилось прошу поддержать, вступить со мной в команду. Думаю создать некое движение как у  былых Kazak Grammar но лучше.
  Документ в Google Docs: https://docs.google.com/document/d/1eeJFlMkgmbTinegsWzol46DGs5ukD0sqmShAoWDBuE0/edit?usp=sharing

Также можно оставить комментарий непосредственно в документе. Лингвочане  что вы думаете?  :)

forest

Цитата: Red Khan от апреля 22, 2020, 19:49
Грузины молодцы, но тут встаёт другой вопрос - а как это читали за пределами Грузинской ССР? Если, например, человек родился в ГССР, а потом переехал в ЭССР и ему там получать паспорт?
Делали официальный перевод

Zhendoso

Абсолютно все варианты казахской латиницы, которые я видел здесь и в интернетах, включая официальную, имхо, просто ужасны.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр