Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: ВиоллаЗвезда от декабря 20, 2015, 22:38

Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: ВиоллаЗвезда от декабря 20, 2015, 22:38
Добрі люди, ті які дружать з римою, допоможіть перекласти пісню на українську мову

Как много девушек хороших,
Как много ласковых имен!
Но лишь одно из них тревожит,
Унося покой и сон, когда влюблен.

Припев:

- Сердце, тебе не хочется покоя.
Сердце, как хорошо на свете жить.
Сердце, как хорошо, что ты такое.
Спасибо, сердце, что ты умеешь так любить!

Любовь нечаянно нагрянет,
Когда ее совсем не ждешь,
И каждый вечер сразу станет
Удивительно хорош, и ты поешь:

Припев.
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: DarkMax2 от декабря 28, 2015, 10:07
Это не столько к переводчику, сколько к поэту просьба.
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: Волод от декабря 28, 2015, 11:23

А чим оцей переклад Вам не до вподоби? (http://fdr.com.ua/news_item.php?id=22775)
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: DarkMax2 от декабря 28, 2015, 11:57
Цитата: Волод от декабря 28, 2015, 11:23

А чим оцей переклад Вам не до вподоби? (http://fdr.com.ua/news_item.php?id=22775)
До речі, підозрював, що вже існує, але не нагуглив.
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: Волод от декабря 29, 2015, 10:54
Ось спробував сам перекласти, ближче до тексту але мабуть далі від нот.

Багато шварних є дівчаток
Багато лагідних імен
Але ж одне коли кохаєш
Хвилює, спокій забирає
Тобі заснути не дає

Серце, не прагнеш ти  відпочивати
Серце, життя на цьому світі рай

................
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: DarkMax2 от декабря 29, 2015, 10:58
Цитата: Волод от декабря 29, 2015, 10:54
шварних
швальних, ги-ги. Краще таки це:
ЦитироватьДівчат чарівних є немало
Ласкавих безліч є імен
Лише одне ім'я бентежить
Та надихає до пісень вночі і вдень

Кохання в груди закрадеться
Не буде спокою і сну
Весь світ казковим раптом стане
Коли любов свою знайду і збережу

Приспів:
Серце, чому ти спокою не знаєш
Серце, кохання – полум'я на мить
Серце, усе казкове, як кохаєш
Я вдячний, серце, за те що вмієш так любить

Серце, чому ти спокою не знаєш
Серце, як добре нам з тобою жить
Серце, усе казкове, як кохаєш
Я вдячний, серце, за те що вмієш так любить
Название: Потрібна допомога у перекладі
Отправлено: Волод от декабря 29, 2015, 11:10
Я відчував, що народ ще не в змозі сприймати мою поезію, в першій редакції у  мене було: «Багато дівок шварних є».