Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: forest от октября 4, 2018, 21:01

Название: Родина и отчизна?
Отправлено: forest от октября 4, 2018, 21:01
Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 4, 2018, 21:05
Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:01
Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?

Это стилевое слово. Да, синонимы.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Бенни от октября 4, 2018, 21:22
В значении "родная страна, государство" - да. "Отечество" туда же. Но у "родины" значение шире (родная местность, населенный пункт - малая родина).
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 4, 2018, 21:27
Цитата: Бенни от октября  4, 2018, 21:22
В значении "родная страна, государство" - да. "Отечество" туда же. Но у "родины" значение шире (родная местность, населенный пункт - малая родина).

Потому что оно разговорное. Разностилевые слова в этом смысле сравнивать сложно.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Iskandar от октября 4, 2018, 21:42
Отчизна — полонизм
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: forest от октября 4, 2018, 21:45
Цитата: Wolliger Mensch от октября  4, 2018, 21:05
Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:01
Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?

Это стилевое слово. Да, синонимы.
Слышал просто версию. Что родина, это место где человек родился, а отчизна это уже земля предков.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Мечтатель от октября 4, 2018, 23:37
Похожие понятия есть и в немецком. И тоже возникает вопрос о разнице в их значении.
"Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Heimat ist ganz konkret jener Raum, jener Ort, jene Umgebung, wo ich daheim bin. Vaterland ist ein abstraktes Gebilde, das ich für mich nicht einmal definieren kann.
Heimat hat für mich einen intensiven Gefühlswert. Wenn ich von Heimat spreche, spüre ich etwas tief in mir drin. Das Vaterland wurde mir aufgezwungen..."
(Hans A. Pestalozzi)
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Бенни от октября 5, 2018, 00:19
В английском motherland и fatherland - тоже синонимы, но немецкое Mutterland - вообще не родина, а метрополия.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: From_Odessa от октября 5, 2018, 00:26
Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:45
Слышал просто версию. Что родина, это место где человек родился, а отчизна это уже земля предков.
Отчизна, в основном, примерно в таком значении употребляется (хотя это может быть и не земля предков, а родная для человека земля), а родина может обозначать и это, и место, где родился, и что-то совсем локальное (вплоть до двора).

Цитата: Мечтатель от октября  4, 2018, 23:37
Похожие понятия есть и в немецком. И тоже возникает вопрос о разнице в их значении.
"Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Heimat ist ganz konkret jener Raum, jener Ort, jene Umgebung, wo ich daheim bin. Vaterland ist ein abstraktes Gebilde, das ich für mich nicht einmal definieren kann.
Heimat hat für mich einen intensiven Gefühlswert. Wenn ich von Heimat spreche, spüre ich etwas tief in mir drin. Das Vaterland wurde mir aufgezwungen..."
(Hans A. Pestalozzi)
Интересно, что соотношение в немецком как бы обратное. Если калькировать, то "Heimat" близко к "родина", а " Vaterland" - к "Отчизне", но по значению - наоборот.

Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 00:19
В английском motherland и fatherland - тоже синонимы
Даже не знал, что в английском есть " fatherland".

В украинском аналогичная пара: "Батьківщина"/" Вітчизна". Кажется, соотношение такое же, как в русском, хотя мне кажется, что "батьківщина" все же в реальной практике более узкое применяется, чем русское "родина". Но тут пусть лучше скажут носители украинского.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: KW от октября 5, 2018, 09:20
К слову сказать, в русском языке кроме родины и отчизны есть ещё и отечество.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: ivanovgoga от октября 5, 2018, 09:25
В грузинском есть Родина-"самшобло", отчизна-"мамули", мамизма ;D-"дедулети"
Цитата: KW от октября  5, 2018, 09:20
отчизны есть ещё и отечество.
Это скорее всего какие-то диалектные варианты одного слова, закрепленные в СРЛЯ.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: sonko от октября 5, 2018, 10:12
Мне кажется, что "отчизна" отдает более высоким смыслом, штилем, в смысле Ломоносова. "Родина" - она и так, и так, бывает большая и маленькая, типа деревни, главное не путать родину и государство.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2018, 14:12
Цитата: Iskandar от октября  4, 2018, 21:42
Отчизна — полонизм

1) Это при чём?
2) Докажите.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: RockyRaccoon от октября 5, 2018, 14:26
А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2018, 15:05
Цитата: KW от октября  5, 2018, 09:20
А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.

Тогда уже материзна, матерство. Что у вас со словообразованием? :what:
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Iskandar от октября 5, 2018, 15:07
Др.рус. оть́ць, о́тьца, а.п.а
Нормальные древнерусские о́тьчина, о́тьчимъ

Нормально унаследованное слово должно было выглядеть как о́тчизна (ср. дорогови́зна, где дорогъ с минусовой маркировкой, а.п.с).

Если слово отчина/вотчина, отчиныи присутствует с древнейших памятников домонгольской Руси, то отчизна, отчизныи — с кон. XV в., причём в грамотах Литвы.

В древнепольском oćczyzna/ojczyzna, ojczyzny — c кон. XIV-нач. XV вв. Суффикс *izn-a в восточнославянских в принципе имел и имеет ограниченное употребление, в отличие от польского.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Hellerick от октября 5, 2018, 16:02
Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2018, 14:26
А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Есть "материк".
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2018, 20:48
Цитата: Iskandar от октября  5, 2018, 15:07
Др.рус. оть́ць, о́тьца, а.п.а
Нормальные древнерусские о́тьчина, о́тьчимъ

Только ôтьчина.

Цитата: Iskandar от октября  5, 2018, 15:07
Нормально унаследованное слово должно было выглядеть как о́тчизна (ср. дорогови́зна, где дорогъ с минусовой маркировкой, а.п.с).

Если слово отчина/вотчина, отчиныи присутствует с древнейших памятников домонгольской Руси, то отчизна, отчизныи — с кон. XV в., причём в грамотах Литвы.

В древнепольском oćczyzna/ojczyzna, ojczyzny — c кон. XIV-нач. XV вв. Суффикс *izn-a в восточнославянских в принципе имел и имеет ограниченное употребление, в отличие от польского.

Ну вот и хорошо. В данном случае, однако больше играет роль история слова, чем этимология. Акцентуация мало показательна, аналогии там были разнообразные и многочисленные. А по истории слова — время и место появления в письменном языке и далектология. В СРНГ это слово, ниже его производные отсутствуют.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2018, 20:50
Цитата: Hellerick от октября  5, 2018, 16:02
Есть "материк".

Что с. характерно, есть и патерик. :yes: :pop:
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Lodur от октября 5, 2018, 21:31
Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2018, 14:26А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Давайте по образцу украинской "батьківщини" сделаем. :D
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Бенни от октября 5, 2018, 21:57
Цитата: From_Odessa от октября  5, 2018, 00:26
Интересно, что соотношение в немецком как бы обратное. Если калькировать, то "Heimat" близко к "родина", а " Vaterland" - к "Отчизне", но по значению - наоборот.

Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: From_Odessa от октября 5, 2018, 23:05
Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 21:57
Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.
Соотношение значений обратное.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2018, 23:09
Цитата: Lodur от октября  5, 2018, 21:31
Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2018, 14:26А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Давайте по образцу украинской "батьківщини" сделаем. :D

Батьковщина уже есть и без украинского. Есть и материзна.
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: pomogosha от октября 6, 2018, 00:23
Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2018, 23:09
Батьковщина
Есть и дедовщина...
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: Мечтатель от октября 6, 2018, 05:48
Цитата: From_Odessa от октября  5, 2018, 23:05
Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 21:57
Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.
Соотношение значений обратное.

Мне так не кажется. Vaterland - это "отечество". Heimat - нечто более близкое, родное, домашнее (когнат англ. home).
Название: Родина и отчизна?
Отправлено: From_Odessa от октября 6, 2018, 07:23
Мечтатель
Да, вполне возможно, я поторопился, не изучив нормально контекст употребления обоих слов. Так что забираю свои слова обратно. Надо изучить.