Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Валер
 - ноября 9, 2017, 15:57
Цитата: novikovag от ноября  9, 2017, 01:59
Цитата: Awwal12 от ноября  8, 2017, 18:07
Вообще развитый синтетизм скорее облегчает, чем затрудняет парсинг синтаксиса...
Цитата: novikovag от ноября  7, 2017, 18:57
ЦитироватьЭто признак простоты?..
где система?
Так отсутствие системы - это сложно, а не просто.
Отсутствие ситемы принимашь как должность и все, а вот если ситема, то нужно ей следовать.
Тык чтобы что-то принять, надо это что-то представлять себе. Например, систему :)
Автор novikovag
 - ноября 9, 2017, 02:23
Вот кстати, нашел табличку лексической схожести (wiki/m) Lexical_similarity
но она какая то странная, особенно применительно к русскому.

И еще, я правильно понимаю, что это некая попытка классификации?
https://gist.github.com/nlothian/9240750
Автор novikovag
 - ноября 9, 2017, 01:59
Цитата: Awwal12 от ноября  8, 2017, 18:07
Вообще развитый синтетизм скорее облегчает, чем затрудняет парсинг синтаксиса...
Цитата: novikovag от ноября  7, 2017, 18:57
ЦитироватьЭто признак простоты?..
где система?
Так отсутствие системы - это сложно, а не просто.
Отсутствие ситемы принимашь как должность и все, а вот если ситема, то нужно ей следовать.
Автор Awwal12
 - ноября 8, 2017, 18:07
Вообще развитый синтетизм скорее облегчает, чем затрудняет парсинг синтаксиса...
Цитата: novikovag от ноября  7, 2017, 18:57
ЦитироватьЭто признак простоты?..
где система?
Так отсутствие системы - это сложно, а не просто.
Автор Валер
 - ноября 8, 2017, 17:39
Не понял. Что я имел в виду: английский - активно использующийся язык, да ещё и во всей своей пестроте.
Автор novikovag
 - ноября 8, 2017, 17:28
Цитата: Валер от ноября  8, 2017, 16:56
Цитата: novikovag от ноября  8, 2017, 11:47
Цитата: Awwal12 от ноября  8, 2017, 09:01
Цитата: Bhudh от ноября  7, 2017, 20:55
Сделать что-то подобное для английского, боюсь, невозможно.
Да в принципе-то можно. Беда в том, что это все равно не решает вопроса перевода на другой язык.
Но делает решение на шаг ближе. Кстати, если перевод на родственный английскому, то в чем трудности?
А делает ли? В отличие от того санскрита инглиш весь такой живенький..
Санскрит в этом плане сложен, хотя и формально описан.
Живенький английский:
Fæder ure þu þe eart on heofonum;
Si þin nama gehalgod
to becume þin rice
gewurþe ðin willa
on eorðan swa swa on heofonum.
urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg
and forgyf us ure gyltas
swa swa we forgyfað urum gyltendum
and ne gelæd þu us on costnunge
ac alys us of yfele soþlice

Автор Валер
 - ноября 8, 2017, 16:56
Цитата: novikovag от ноября  8, 2017, 11:47
Цитата: Awwal12 от ноября  8, 2017, 09:01
Цитата: Bhudh от ноября  7, 2017, 20:55
Сделать что-то подобное для английского, боюсь, невозможно.
Да в принципе-то можно. Беда в том, что это все равно не решает вопроса перевода на другой язык.
Но делает решение на шаг ближе. Кстати, если перевод на родственный английскому, то в чем трудности?
А делает ли? В отличие от того санскрита инглиш весь такой живенький..
Автор novikovag
 - ноября 8, 2017, 15:03
Цитата: Bhudh от ноября  8, 2017, 14:53
А при чём тут родственность? На синтаксис она редко положительно влияет. Больше всего на морфемику и лексику.
Ну я по глупости своей думал, английский<=>немецкий легче перевести, чем английский<=>русский, свободный порядок слов и все такое. Даже украинско/белоруcско<=>русский перевод будет не таким уж и сложным?
Автор Bhudh
 - ноября 8, 2017, 14:53
А при чём тут родственность? На синтаксис она редко положительно влияет. Больше всего на морфемику и лексику.
Автор novikovag
 - ноября 8, 2017, 11:47
Цитата: Awwal12 от ноября  8, 2017, 09:01
Цитата: Bhudh от ноября  7, 2017, 20:55
Сделать что-то подобное для английского, боюсь, невозможно.
Да в принципе-то можно. Беда в том, что это все равно не решает вопроса перевода на другой язык.
Но делает решение на шаг ближе. Кстати, если перевод на родственный английскому, то в чем трудности?