Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

On-line transliteratar dla biełaruskaj tradycyjnaj łacinki

Автор Lugat, декабря 24, 2013, 11:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Ja napisaŭ on-line transliteratar dla biełaruskaj tradycyjnaj łacinki, jaki pieratvaraje kiryličnyja staronki biełaruskaj movy na biełaruskuju łacinku.
(Šlach u Chrome taki: Tools — Extensions — adznačyć hałačkaj ,,Developer mode" — nacisnuć ,,Load unpacked extensions" — vybrać vyciahnutuju tečku z zip'a i nacisnuć na jaje).

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Харошы інструмент, але ён згвалціў расійскую мову :)

ЦитироватьSoviet. Po etomu zaprosu vy możietie najtи sajty na russkom jazykie. Ukazat priedpočtиtielnyje jazykи dla riezultatov poиska możno v razdiele Nastrojkи.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

І яшчэ. У беларускай лацінцы ўжываецца літара ž, а ня ż.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Lugat от декабря 24, 2013, 11:31
Ja napisaŭ on-line transliteratar dla biełaruskaj tradycyjnaj łacinki, jaki pieratvaraje kiryličnyja staronki biełaruskaj movy na biełaruskuju łacinku.
(Šlach u Chrome taki: Tools — Extensions — adznačyć hałačkaj ,,Developer mode" — nacisnuć ,,Load unpacked extensions" — vybrać vyciahnutuju tečku z zip'a i nacisnuć na jaje).
V'aliki dz′akuj, Al′e ja dumaju što l′epš pisac′  an-lajn
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Gyesa

Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 13:07
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:39
І яшчэ. У беларускай лацінцы ўжываецца літара ž, а ня ż.

Это вы так думаете.

Это устоявшаяся традиция. Возражения по существу будут или абы подколупнуть?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

dragun97yu

Dyk mažliva napisać varyjant tranślitaracyji i na poĺski manier, i adpaviedna novym pravilam...
Скопка - это маленькая скопа.

dragun97yu

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 13:07
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:39
І яшчэ. У беларускай лацінцы ўжываецца літара ž, а ня ż.

Это вы так думаете.

Это вы так думаете, что мы думаем так ;D
Скопка - это маленькая скопа.

Wolliger Mensch

Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 14:38
Это вы так думаете, что мы думаем так ;D

А я по этому поводу ничего не думаю. Это Дыштот рассказывает о том, что там уживается.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:39
І яшчэ. У беларускай лацінцы ўжываецца літара ž, а ня ż.
:scl: Blin! Voś jaki ja niaŭvažlivy!  :-[ Rabiŭ z ukrajinskaj viersiji abecadła, dyj zabyŭsia vypravić! Što ž, lepš pozna, čym nikoli. Biarycie vypraŭlenuju.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 15:24
Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 14:38
Это вы так думаете, что мы думаем так ;D

А я по этому поводу ничего не думаю. Это Дыштот рассказывает о том, что там уживается.

У вас по религиозным праздникам обострения любви ко мне или просто так?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Bienna от декабря 25, 2013, 14:08
Цитата: Lugat от декабря 24, 2013, 11:31
Ja napisaŭ on-line transliteratar
Гэты не гадзіцца — http://slounik.org/lat?
Hadzicca, ale hety — dla taho, kab možna było čytać on-line staronki prama ŭ łacinicy, a nie tolki translitaravać tekst.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от декабря 25, 2013, 15:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:39
І яшчэ. У беларускай лацінцы ўжываецца літара ž, а ня ż.
:scl: Blin! Voś jaki ja niaŭvažlivy!  :-[ Rabiŭ z ukrajinskaj viersiji abecadła, dyj zabyŭsia vypravić! Što ž, lepš pozna, čym nikoli. Biarycie vypraŭlenuju.

Дзякуй.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: dragun97yu от декабря 25, 2013, 14:37
Dyk mažliva napisać varyjant tranślitaracyji i na poĺski manier, i adpaviedna novym pravilam...
Ja, vidać, staramodny ŭ hustach. Nie padabajecca mnie hetaja litara «ĺ», duža ŭžo jana trochpaviarchovaja.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:37
Харошы інструмент, але ён згвалціў расійскую мову :)
U mianie josć cełaja kalekcyja takich pašyrenniaŭ dla Chrome, kali ja čytaju pa-ŭkrajinsku, to staŭlu jirečkivku abo abecadło, kali pa pa-rusku — staŭlu svaju viersiju ruskaj łacinki-26, ciapier užo mahu i biełaruskuju čytać na łacincy.  :dayatakoy:

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от декабря 25, 2013, 15:49
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 12:37
Харошы інструмент, але ён згвалціў расійскую мову :)
U mianie josć cełaja kalekcyja takich pašyrenniaŭ dla Chrome, kali ja čytaju pa-ŭkrajinsku, to staŭlu jirečkivku abo abecadło, kali pa pa-rusku — staŭlu svaju viersiju ruskaj łacinki-26, ciapier užo mahu i biełaruskuju čytać na łacincy.  :dayatakoy:

А ці выкладвалі вы тут пашырэньні для расійскай і ўкраінскай? Калі так, то дайце спаслку, калі ласка. А калі не - выкладзіце. Буду вельмі ўдзячны.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 25, 2013, 15:52
А ці выкладвалі вы тут пашырэньні для расійскай і ўкраінскай? Калі так, то дайце спаслку, калі ласка. А калі не - выкладзіце. Буду вельмі ўдзячны.
Da vašych pasluh.  :-[

Dy_što_ty_havoryš

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Яшчэ маленькае пытаньне. У белмове ё некаторыя словы, якія вымаўляюцца не праз h, а праз g - ganak, guzik, rezginy, штось яшчэ... А праграмка г перетварае ў h і толькі. Хаця мо з гэтым разьбірацца заскладана, колькі тых нюансаў
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lugat

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 28, 2013, 01:15
Яшчэ маленькае пытаньне. У белмове ё некаторыя словы, якія вымаўляюцца не праз h, а праз g - ganak, guzik, rezginy, штось яшчэ... А праграмка г перетварае ў h і толькі. Хаця мо з гэтым разьбірацца заскладана, колькі тых нюансаў
Без праблем. Дайце найбольш частыя выпадкі ўжывання слоў з літарай «ґ», і я ўнясу ў спіс замен.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lugat от декабря 28, 2013, 01:23
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 28, 2013, 01:15
Яшчэ маленькае пытаньне. У белмове ё некаторыя словы, якія вымаўляюцца не праз h, а праз g - ganak, guzik, rezginy, штось яшчэ... А праграмка г перетварае ў h і толькі. Хаця мо з гэтым разьбірацца заскладана, колькі тых нюансаў
Без праблем. Дайце найбольш частыя выпадкі ўжывання слоў з літарай «ґ», і я ўнясу ў спіс замен.

яны нават не з такой літарай. То бок такая літара і ёсьць g, але ў наркамаўцы (і часьцей за ўсё ў тарашкевіцы таксама) на пісьме такой літары няма, а ў вымаўленьні ёсьць. Зараз знайду
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 28, 2013, 01:15
Яшчэ маленькае пытаньне. У белмове ё некаторыя словы, якія вымаўляюцца не праз h, а праз g - ganak, guzik, rezginy, штось яшчэ... А праграмка г перетварае ў h і толькі. Хаця мо з гэтым разьбірацца заскладана, колькі тых нюансаў
Ў вас яны так сама ёсьць ?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

ЦитироватьУ лiсьце на "Свабоду" наш слухач Яўген Крыкун задае пытаньне пра ўжываньне выбухнога гуку [ґ] у беларускiм маўленьнi. Як, прытрымлiваючыся лiтаратурнае нормы, трэба вымаўляць: маз[г']i цi маз[ґ']i, [г]анак цi [ґ]анак? На што можна арыентавацца пры вымаўленьнi? Цi шмат у нас уласнабеларускiх словаў з выбухным [ґ]? Цi выпадае кожнае этымалягiчнае [g] у пазычаньнях перадаваць праз выбухны [ґ]?

Найперш зьвярну ўвагу на тое, што ўва ўласнабеларускiх словах выбухныя гукi [ґ] i [ґ'] вымаўляюцца ў каранёвых спалучэньнях [зґ], [зґ'], [дзґ] i [джґ]: абрыз[ґ]лы, браз[ґ]аць, маз[ґ']i, роз[ґ']i, вэдз[ґ]аць, дж[ґ]аць i iнш. У непазычанай лексыцы [ґ] i [ґ'] здараюцца i ў iншых пазыцыях (напрыклад, [ґ]уз, ня[ґ']е[ґ]лы). Ёсьць таксама група пазычаньняў (гэта прынамсi колькi дзясяткаў словаў), у якiх ужываньне выбухных [ґ] i [ґ'] носiць традыцыйны характар. Пералiчу тут найбольш частотныя з такiх пазычаньняў: а[ґ]рэст, [ґ]аза, [ґ]анак, [ґ]арсэт, [ґ]валт, [ґ']ільза, [ґ']iпс, [ґ]онта, [ґ]узiк, джы[ґ']iт, смара[ґ]д, цу[ґ]лi, цэ[ґ]ла, шва[ґ']ер, шва[ґ']ерка. Улiчвайма, што выбухныя гукi захоўваюцца i ў вытворных словах: скажам, раз маз[ґ']i, то й маз[ґ]авы, абмаз[ґ]аваць, як [ґ]аза, так i [ґ]азьнiца, як [ґ]валт, так i [ґ]валтоўны, [ґ]валтаўнiк i г. д.

Будуць праблемы! Бо ёсьць газа - "керасін", а ёсьць проста газ, сектар Газа і г.д.

Цитировать• Швагер

• Ганак

• Гвалт (ад інда-еўрапейскага корню *ǵʰwel-)

• Гузік

• Гонта

• Нягеглы

• Гірса

• Газа

• Лязг [к]

• Рэзгіны

• Мазгі (і мозг (к)

• Розгі


• Граблі



• Бразгат

• Вэдзгаць

• Возгры

• Абрызглы

• Плявузгаць

• Агрэст

• Гергетаць

• Цуглі

• Глузд

• Джгаць

• Зграбны

• Зграя

• Груца

• Гузы

• Цэгла (значыць, і цагельня, і цагляны)

• Ізгой

• Цяглі

• Лезгінка

• Гарнец

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр