Простая ностальгическая песенка
خونه ما دور دوره (xune-ye mâ dur-e dur-e)
"Дом наш далеко, далеко"
پشت کوهای صبوره(pošt-e kuhâ-ye sabur-e)
"За терпеливыми горами"
پشت دشتای طلایی(pošt-e daštâ-ye talâyi)
"За золотыми полями"
پشت صحراهای خالی(pošt-e sahrâ-hâ-ye xâli)
"За безлюдными пустынями"
خونه ماست اونور آب(xune-ye mâ-st unvar-e âb)
"Дом наш по ту сторону воды"
اونور موجای بیتاب(unvar-e mowjâ-ye bi-tâb)
"По ту сторону неугомонных волн"
پشت جنگلای سروه(pošt-e jangalâ-ye sarv-e)
"За кипарисовыми лесами"
توی رویاست، توی یه خواب(tu-ye royâ-st, tu-ye ye xâb)
"Он в грёзе, во сне"
پشت اقیانوس آبی(pošt-e oqyânus-e âbi)
"За голубым океаном"
پشت باغای گلابی(pošt-e bâğâ-ye golâbi)
"За розовыми садами"
اونور باغای انگور(unvar-e bâğâ-ye angur)
"По ту сторону виноградников"
پشت کندوهای زنبور(pošt-e kandu-hâ-ye zanbur)
"За пчелиными ульями"
خونهٔ ما، پشت ابراست(xune-ye mâ, pošt-e abr-ost)
"Наш дом, он за облаками"
اونور دلتنگی ماست(unvar-e deltangi-ye mâ-st)
"По ту сторону нашей тоски"
ته جادههای خیسه(tah-e jâdde-hâ-ye xis-e)
"В конце мокрых дорог"
پشت بارون، پشت دریاست(pošt-e bârun, pošt-e daryâ-st)
"Он за дождём, за морем"
خونهٔ ما، قصه داره(xune-ye mâ, qesse dâre)
"У нашего дома есть сказка"
آلبالو و پسته داره(âlbâlu vo peste dâre)
"Есть вишни и фисташки"
پشت خندههای گرمش(pošt-e xande-hâ-ye garm-aš)
"За его тёплыми улыбками"
آدمای خسته داره(âdamâ-ye xaste dâre)
"Есть усталые люди"
خونهٔ ما شادی داره(xune-ye mâ šâdi dâre)
"У нашего дома есть радость"
توی حوضاش ماهی داره(tu-ye howzâ-š mâhi dâre)
"В его прудах есть рыбки"
کوچههاش توپبازی داره(kuče-hâ-š tupbâzi dâre)
"На его переулках игра в мяч"
گربههای نازی داره(gorbe-hâ-ye nâzi dâre)
"Есть милые кошки"
خونهٔ ما، گرم و صمیمی(xune-ye mâ, garm o samimi)
"Наш дом, тёплый и близкий"
رو دیواراش عکسای قدیمی(ru divârâ-š 'aksâ-ye qadimi)
"На его стенах старые фотографии"
عکس بازی توی ایوون('aks-e bâzi tu-ye eyvun)
"Снимок игры на балконе"
iلب دریا تو تابستون(lab-e daryâ tu tâbestun)
"Берег моря летом"
عکس اون روز زیر بارون('aks-e un ruz zir-e bârun)
"Картинка того дня под дождём"
با یه بغض و یه چمدون(bâ ye boğz o ye čamedun)
"С переполнением чувств (بغض) и чемоданом"
رفتن از پیش آدمای نازنین و مهربون(raftan az piš-e âdamâ-ye nâzanin o mehrabun)
"Ухода от приятных и добрых людей"