Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - февраля 5, 2014, 21:15
Цитата: Dana от февраля  5, 2014, 20:43
Цитата: mnashe от февраля  5, 2014, 19:05Дал деткам послушать.
И как, детки поняли?
Ну, не следя за текстом и я-то всего процентов двадцать на слух разобрал.
Хотя если денёк потренироваться, будет понятно.
Но я вначале им небольшое предисловие сделал, объяснив, о чём речь, показал фотографию стелы, потом мы прочли из википедии текст в современной огласовке, в таком виде всё понятно, кроме отдельных слов (около пяти на весь текст). А потом уже послушали чтение, следя за неогласованным текстом. Так уже почти всё понятно.
Автор Dana
 - февраля 5, 2014, 20:43
Цитата: mnashe от февраля  5, 2014, 19:05
Дал деткам послушать.
И как, детки поняли?
Автор mnashe
 - февраля 5, 2014, 19:05
Классно!
Дал деткам послушать.
Конечно, есть оговорки: ṣ он читает как [sˁ], хотя вероятнее всего он либо произносился как ʦʼ, либо сохранялось различение между ʦʼ (с которой слился и рефлекс *ṣ̂) и ʧʼ; ŝ он читает как š, хотя весьма вероятно, что было различение; ну и ещё некоторые мелочи.
И, конечно, консонантная письменность не даёт нам достоверно установить состояние флексии на тот момент и т.п.
Но всё равно здорово.
Здесь примерно ¾ текста стелы начитано.
Автор Devorator linguarum
 - февраля 5, 2014, 17:05
Какой-то моавитянин нашелся, который начитал весь текст. :smoke:
Автор ali_hoseyn
 - сентября 29, 2011, 00:22
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 22:49А вообще что за глагольная форма ʔaʕśi? Понятно, что переводится "я сделал", но грамматически я эту форму вообще не опознал и огласовал совершенно условно.

Юссив. Конструкция waw consequtivum + юссив имеет значение перфекта. wā-ʔáʕas < *wa-ʔaʕɬi < *wa-ʔaʕɬiy-ø ( корень *ʕɬy )

Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 22:49Так же не очень понимаю zōʔt. Это ж.р. указательного местоимения, не склоняется?

zōʔt (< праханаан. *ðaʔ-t) слово с тем же развитием, что и rōʔš (< прасем. *raʔš-), c̣ōʔn (< прасем. *t͡ɬˀaʔn-). Долгий [ ō ] - результат ханаанейского сдвига, засвидетельствованного уже в Амарнских табличках (значит [ a ] в этой позиции перед [ ʔ ] удлинялся), при этом [ ʔ ] сохранялся, иначе его бы не выписывали так старательно в более поздние эпохи. Склонялось ли местоимение или нет, сведения отсутствуют. По идее должно.
Автор Devorator linguarum
 - сентября 28, 2011, 22:49
А вообще что за глагольная форма ʔaʕśi? Понятно, что переводится "я сделал", но грамматически я эту форму вообще не опознал и огласовал совершенно условно. Так же не очень понимаю zōʔt. Это ж.р. указательного местоимения, не склоняется?
Автор ali_hoseyn
 - сентября 28, 2011, 21:34
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 20:24wa-ʔaʕśa ha-(b)bamta zaʔta li-Kamūši bi-qarḥVhi.

wa-ʔaʕśi hab-bamata zōʔt li-Kamūši bi-QRḤH.
Автор Dana
 - сентября 28, 2011, 21:04
Вообще-то, наиболее вероятно, что к времени написания стелы Меши падежные суффиксы уже отпали.
Автор Devorator linguarum
 - сентября 28, 2011, 20:24
Цитата: ali_hoseyn от сентября 26, 2011, 20:23
ʔanōki Mēšaʕu binu Kamūš(V)-... malku mōʔabi had-dVybōniyyu ʔabīya malaka ʕal Mōʕabi šalōšīna šatta wa-ʔanōki malakti ʔaḫra ʔabīya.
По умолчанию мною принято сохранение падежной флексии, хотя она до того времени могла и не дожить. Следовательно, в именах типов qatl, qitl, qutl двусогласный исход либо сохранялся как в финикийском, либо мог устраняться, например, по аккадско-еврейскому типу, т.е. *malku mōʔabi > *malak mōʔab.
Попробую продолжить и протранскрибировать следующее предложение.
wa-ʔaʕśa ha-(b)bamta zaʔta li-Kamūši bi-qarḥVhi.
Наверно, ошибка на ошибке... Поправьте, где можно. :-[
Автор ali_hoseyn
 - сентября 27, 2011, 00:12
Цитата: mnashe от сентября 26, 2011, 23:39А гласный между основой, оканчивающейся на согласный, и местоимённым суффиксом (кроме I ед.) — всегда -а-, или бывают исключения?

Всегда [ a ], но с различными рефлексами, т.к. в итоге все зависит от ударения. Во 2 л. ед.ч. ж.р. *bētaki > *bētayk > bēṯēḵ.

Цитата: mnashe от сентября 26, 2011, 23:39Кстати, а для ʔaḥī-, ḥamī- всё совпадает с ʔabī-, или там другая гласная? (Смущает ж.р. этих слов).

חמות < *ḥamāt-, אחות < *ʔaḫāt-. Компенсация достигается за счет удлинения гласного показателя ж.р. Можно конечно этот долгий гласный интерпретировать, как развитие сочетания VSV (S - сонант), но от такой упрощенной модели, по-видимому, в большинстве случаев придется отказаться, т.к. в каждой семитской ветви эта проблема решалась совершенно независимо и разными путями (это особенно видно в глагольной парадигме). Кстати, я уже противоречу тому, что сам сказал чуть выше :) В общем, долгий гласный в формах м.р. это окаменелое окончание генитива, а не сонант + гласный. Искусственный сонант появляется в арабском в формах дв. и ломаного мн.ч., в иврите в формах мн.ч. ж.р. - אחיות (чтобы отличить от формы единственного).