Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Komar

Цитата: rat от марта 18, 2010, 11:43
Хотел бы попросить вашей помощи в написании Имени для Анастисии и Алексеея, в переводе на санскит.

Греческому ἵστημι и русскому стоять в санскрите соответствует корень स्था sthā. Если считать, что Анастасия от слова ἀνά-στᾰσις "подъём, вставание", означает "поднимающаяся, встающая", то на санскрите это можно выразить производными формами от उत्था utthā "вставать" - उत्थायिनी utthāyinī "встающая", उत्थिता" utthitā вставшая".

Греческому ἀλέξω соответствует санскритский корень रक्ष‍् rakṣ. "Защитник" может быть обозначен на санкрите как रक्षकः rakṣakaḥ, रक्षिता rakṣitā, रक्षी rakṣī  или, чтоб было похоже на греческий варинат, можно आरक्षकः ārakṣakaḥ, आरक्षिकः ārakṣikaḥ, आरक्षी ārakṣī (тот же корень rakṣ с приставкой ā-). Также можно обозвать "защитника" от другого синонимичного корня पाल् pāl: पालः pālaḥ, पालकः pālakaḥ, पालयिता pālayitā.

Кстати, никаких намёков в на качества человека типа доброты и т.д. я в греческой этимологии этих имён даже близко не нахожу. Да и по-русски, к примеру, слова "защитник" и "доброжелательность" как-то не особо пересекаются. Чтобы все эти толкования имени описать, надобно поэму сочинять, а одним словом, боюсь, совсем никак.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Persa от марта 19, 2010, 00:11
драсте!!! подскажите, плиз, как на санскрите или каком другом красивом языке пишется "светлячок")))))))))))))) буду оч благодарна)))))))))))))

На красивом языке санскрите, согласно словарю Аптэ, firefly - पतङ्गः pataṅgaḥ, शलभः śalabhaḥ, खद्योतः khadyotaḥ, ज्योतिरिङ्गणः jyotiriṅgaṇaḥ, प्रभाकीटः prabhākīṭaḥ.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Mystery.lab

Пожалуйста переведите на санскрит "Возьмите всю вселенную сразу и положите её себе на ресницы"   Спасибо.

Mystery.lab

И еще пожалуйста скажите как на санскрите будет: "Всё что мы есть, это результат наших мыслей."

Komar

Цитата: Mystery.lab от марта 20, 2010, 11:04
Пожалуйста переведите на санскрит "Возьмите всю вселенную сразу и положите её себе на ресницы"   Спасибо.

अखिलं विश्वं गृह्णाण स्वपक्ष्मसु च विन्यस्य।
akhilaṁ viśvaṁ gṛhāṇa svapakṣmasu ca vinyasya

Чего-то в ед.ч. написал, и слово "сразу" пропустил, но переделывать лень, надеюсь, это не критично.

з.ы. Читая вопрос, подумал, что фраза закончится "... и засуньте её себе в задницу", но нет, оказалось, более поэтично.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Mystery.lab

Спасибо))  Слово сразу - даже лишнее, а вот нужно очень чтобы все было либо в единственном либо во множественном числе...  а там как написано?

Komar

Цитата: Mystery.lab от марта 20, 2010, 16:33
Спасибо))  Слово сразу - даже лишнее, а вот нужно очень чтобы все было либо в единственном либо во множественном числе...  а там как написано?

глаголы в ед.ч. стоят - возьми да положи
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

superslim

пожалуйста, помогите перевести!!!  :-[

во мне здоровье, сила, красота, любовь

Komar

Цитата: superslim от марта 22, 2010, 19:53
пожалуйста, помогите перевести!!!  :-[

во мне здоровье, сила, красота, любовь

अनामयं बलं सौन्दर्यं प्रेम मयि सन्ति।
anāmayaṁ balaṁ saundaryaṁ prema mayi santi
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

superslim

Цитата: Komar от марта 22, 2010, 20:23
Цитата: superslim от марта 22, 2010, 19:53
пожалуйста, помогите перевести!!!  :-[

во мне здоровье, сила, красота, любовь

अनामयं बलं सौन्दर्यं प्रेम मयि सन्ति।
anāmayaṁ balaṁ saundaryaṁ prema mayi santi


ОГРОМЕННОЕ СПАСИБО!

rat

Цитата: Komar от марта 19, 2010, 13:49
Греческому ἵστημι и русскому стоять в санскрите соответствует корень स्था sthā. Если считать, что Анастасия от слова ἀνά-στᾰσις "подъём, вставание", означает "поднимающаяся, встающая", то на санскрите это можно выразить производными формами от उत्था utthā "вставать" - उत्थायिनी utthāyinī "встающая", उत्थिता" utthitā вставшая".

Греческому ἀλέξω соответствует санскритский корень रक्ष‍् rakṣ. "Защитник" может быть обозначен на санкрите как रक्षकः rakṣakaḥ, रक्षिता rakṣitā, रक्षी rakṣī  или, чтоб было похоже на греческий варинат, можно आरक्षकः ārakṣakaḥ, आरक्षिकः ārakṣikaḥ, आरक्षी ārakṣī (тот же корень rakṣ с приставкой ā-). Также можно обозвать "защитника" от другого синонимичного корня पाल् pāl: पालः pālaḥ, पालकः pālakaḥ, पालयिता pālayitā.

Кстати, никаких намёков в на качества человека типа доброты и т.д. я в греческой этимологии этих имён даже близко не нахожу. Да и по-русски, к примеру, слова "защитник" и "доброжелательность" как-то не особо пересекаются. Чтобы все эти толкования имени описать, надобно поэму сочинять, а одним словом, боюсь, совсем никак.

Благодарю за ответ!
Если позволите ещё несколько вопросов:
Какое значение имеет приставка "ā-"?
Какие ещё значения могут иметь "utthā ", "rakṣī", "pālaḥ"?
Как правильно произносить эти слова?

Что касается намёков на качества, как ни странно но они есть у людей с этими гречискими именами, вероятно закодированны в имени, если совпадения присутствуют, значит одной этимологией тут не обойтись, поэтому я и пытаюсь это понять через санскрит.
Если не трудно, дайте написания и произношения на санскрите этих слов:
добро,
доверие,
интуиция,
дипломатия,
спокойствие,
рассудительность,
доброжелательность,
терпение.
Или(и) посоветуйте словарь, который помог бы разобраться.

Хворост

Цитата: rat от марта 23, 2010, 12:30
Что касается намёков на качества, как ни странно но они есть у людей с этими гречискими именами, вероятно закодированны в имени, если совпадения присутствуют, значит одной этимологией тут не обойтись, поэтому я и пытаюсь это понять через санскрит.
Вы думаете, что качества человека определяются именем? А что за «совпадения»? Имейте в виду, псевдонауку тут очень не любят.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Komar

Цитата: rat от марта 23, 2010, 12:30
Какое значение имеет приставка "ā-"?

В данном случае - никакого.

ЦитироватьКакие ещё значения могут иметь "utthā ", "rakṣī", "pālaḥ"?
Как правильно произносить эти слова?

utthā (из ud "вверх" + sthā "стоять") - "вставать, подниматься" в разных смыслах
rakṣī - собственно "защищающий, охраняющий"
pālaḥ - "хранитель, защитник, охранник, сторож, пастух", в мифологии локапалы (loka-pālāḥ) "хранители мира" - боги, соотнесённые со сторонами света.

Произносится примерно "уттхаа", "ракшии", "паалах", где "аа" и "ии" - это протяжные "а" и "и".

ЦитироватьЧто касается намёков на качества, как ни странно но они есть у людей с этими гречискими именами, вероятно закодированны в имени, если совпадения присутствуют, значит одной этимологией тут не обойтись, поэтому я и пытаюсь это понять через санскрит.

Думаю, зря пытаетесь. "Защитник" он и на санскрите "защитник", а не какой-нибудь "океан сострадания".

Сама теория точного соответствия имён и душевных качеств человека мне кажется не слишком научной. Даже не потому, что в жизни часто можно встретить не только доброжелательных Алексеев, но и Алексеев весьма недоброжелательных, прямо даже злобных Алексеев можно встретить. Не в этом дело, ведь на всякое правило могут быть исключения. Но у меня сомнения насчёт того, насколько корректно сформулировано само правило. Ведь для того, чтобы утверждать, что имени Алексей соответствует качество доброжелательности, надо взять порядка 1000 Алексеев и заставить их пройти ряд психологических тестов на доброжелательность, сравнить эти тесты с показаниями тестов людей, носящих другие имена, и уже потом делать выводы. Делалась ли кем-нибудь подобная работа? Я сильно сомневаюсь. Думаю, все эти именные психотипы составлены на основе единичных случаев, а массовая статистика даст совсем другие результаты.

ЦитироватьЕсли не трудно, дайте написания и произношения на санскрите этих слов:
добро,
доверие,
интуиция,
дипломатия,
спокойствие,
рассудительность,
доброжелательность,
терпение.

Ну не то, чтобы это было трудно, но, честно говоря, лень. Ведь на каждое слово приходится по несколько санскритских синонимов. Причём перевод слов не всегда однозначен, значит, надо ещё пояснения к ним писать. Вот и прикиньте, сколько это писанины выходит.

ЦитироватьИли(и) посоветуйте словарь, который помог бы разобраться.

Я бы посоветовал англо-санскиртский словарь Моньера, но, боюсь, вам он будет совершенно бесполезен до тех пор, пока не научитесь свободно читать шрифт дэванагари, и даже если вы овладеете этой системой письма, то без знания основ санскритской грамматики пользование словарём будет не слишком эффективным.

А вот тут можете поиграться с поиском английских слов в тексте моньеровского санскрит-английского словаря.
http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Хворост

Позволю себе дополнить.
Цитата: Komar от марта 23, 2010, 14:29
Произносится примерно "уттхаа"
И там не русское «х», там придыхание.
Цитировать
Сама теория точного соответствия имён и душевных качеств человека мне кажется не слишком научной.
Она ненаучна.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Komar

Цитата: Хворост от марта 23, 2010, 14:41
Цитировать
Сама теория точного соответствия имён и душевных качеств человека мне кажется не слишком научной.
Она ненаучна.

Почему? Если исследовать эту тему при помощи научных методов и добиться каких-нибудь положительных результатов (а вдруг?), это будет уже вполне научная теория. Но проблема в том, что люди, распространяющие подобные теории, не сильно заинтересованы в серьёзных исследованиях. Им это просто ни к чему. Да и результаты исследований могут оказаться отрицательными.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

rat

Цитата: Komar от марта 23, 2010, 14:29
Цитата: rat от марта 23, 2010, 12:30
Какое значение имеет приставка "ā-"?

В данном случае - никакого.

ЦитироватьКакие ещё значения могут иметь "utthā ", "rakṣī", "pālaḥ"?
Как правильно произносить эти слова?

utthā (из ud "вверх" + sthā "стоять") - "вставать, подниматься" в разных смыслах
rakṣī - собственно "защищающий, охраняющий"
pālaḥ - "хранитель, защитник, охранник, сторож, пастух", в мифологии локапалы (loka-pālāḥ) "хранители мира" - боги, соотнесённые со сторонами света.

Произносится примерно "уттхаа", "ракшии", "паалах", где "аа" и "ии" - это протяжные "а" и "и".

ЦитироватьЧто касается намёков на качества, как ни странно но они есть у людей с этими гречискими именами, вероятно закодированны в имени, если совпадения присутствуют, значит одной этимологией тут не обойтись, поэтому я и пытаюсь это понять через санскрит.

Думаю, зря пытаетесь. "Защитник" он и на санскрите "защитник", а не какой-нибудь "океан сострадания".

Сама теория точного соответствия имён и душевных качеств человека мне кажется не слишком научной. Даже не потому, что в жизни часто можно встретить не только доброжелательных Алексеев, но и Алексеев весьма недоброжелательных, прямо даже злобных Алексеев можно встретить. Не в этом дело, ведь на всякое правило могут быть исключения. Но у меня сомнения насчёт того, насколько корректно сформулировано само правило. Ведь для того, чтобы утверждать, что имени Алексей соответствует качество доброжелательности, надо взять порядка 1000 Алексеев и заставить их пройти ряд психологических тестов на доброжелательность, сравнить эти тесты с показаниями тестов людей, носящих другие имена, и уже потом делать выводы. Делалась ли кем-нибудь подобная работа? Я сильно сомневаюсь. Думаю, все эти именные психотипы составлены на основе единичных случаев, а массовая статистика даст совсем другие результаты.

ЦитироватьЕсли не трудно, дайте написания и произношения на санскрите этих слов:
добро,
доверие,
интуиция,
дипломатия,
спокойствие,
рассудительность,
доброжелательность,
терпение.

Ну не то, чтобы это было трудно, но, честно говоря, лень. Ведь на каждое слово приходится по несколько санскритских синонимов. Причём перевод слов не всегда однозначен, значит, надо ещё пояснения к ним писать. Вот и прикиньте, сколько это писанины выходит.

ЦитироватьИли(и) посоветуйте словарь, который помог бы разобраться.

Я бы посоветовал англо-санскиртский словарь Моньера, но, боюсь, вам он будет совершенно бесполезен до тех пор, пока не научитесь свободно читать шрифт дэванагари, и даже если вы овладеете этой системой письма, то без знания основ санскритской грамматики пользование словарём будет не слишком эффективным.

А вот тут можете поиграться с поиском английских слов в тексте моньеровского санскрит-английского словаря.
http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
Основательный подход, заслуживающий уважения :)
Премного благодарен.

Хворост

Кстати, вам не интересно, почему из ud и sthā получается utthā?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

rat


Космос

поскажите пожалуйсто как будет на санскрите фраза"Той чьи мечты дороже собственных желаний",заранее огромное спасибо!!!

Komar

Цитата: Космос от марта 24, 2010, 02:07
поскажите пожалуйсто как будет на санскрите фраза"Той чьи мечты дороже собственных желаний",заранее огромное спасибо!!!

तस्यै यस्या मनोरथा आत्मीयाया इच्छाया गरीयांसः।
tasyai yasyā manorathā ātmīyāyā icchāyā garīyāṁsaḥ
той, чьи мечты важнее чем своё желание

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Kobra220

ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ ОЧЕНЬ НУЖНА ПОМОЩЬ....Перевестис русского на санскрит "Свет Постоянной Мудрости" ПОЖАЛУЙТА...

Giselbu

Здравствуйте!Видела тут красивую фразу-"Когда ты устанешь, я понесу тебя на руках",её на латынь переводили.Пожалуйста,переведите её для меня на санскрит.Заренее огромное спасибо!

Komar

Цитата: Giselbu от марта 25, 2010, 16:12
Здравствуйте!Видела тут красивую фразу-"Когда ты устанешь, я понесу тебя на руках",её на латынь переводили.Пожалуйста,переведите её для меня на санскрит.Заренее огромное спасибо!

यदा श्रान्ता भविष्यसि त्वां हस्तयोर्भरिष्यामि।
yadā śrāntā bhaviṣyasi tvāṁ hastayor bhariṣyāmi

(написал, исходя из предположения, что нести собираются девушку, но если вдруг парня, то надо поменять श्रान्ता śrāntā на श्रान्तो śrānto)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


shuChild

ПОЖАЛУЙСТА_помогите перевести на санскрит слово самосовершенствование...или что-либо по смыслу совпадающее с ним,вроде саморазвития или совершенствования вобщем (в случае отсутствия такого слова на этом языке)_очень на вас надеюсь,_заранее благодарна (((=

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр