Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор pomogosha
 - января 10, 2017, 23:27
Цитата: Юнга от января  7, 2017, 18:06
κελεφος
Однокоренные: σκελλός, κελλός 'кривоногий'; σκάλλω 'копаю, рою, разгребаю'. То есть
'прокаженный' κελεφός — примерно: 'увечный, ущербный, в щербинах' (по-моему, скорее напоминает оспу, в оспинах). Ещё κελεός (*κελεFός) `желна, зелёный дятел' (метафора δρυκολάπτης 'древокольный птах'); κελέις ἀξίνη (у Гесихия: κελοί `ξύλα' под κελέοντας); δίκελλα `двусторонняя секира, кайло, мотыга'; соответственно — σκαλίς `просто кайло, мотыга (с одним лезвием, зубом)' от skel- `резать, расчленять, клипповать'; κόλος `увечный, изуродованный', κόλ-ουρος `с обрезанным хвостом', κολάζω `карать, укорот делать; ветошь', κολούω `препоны чинить'; κολετρᾶν `взятый узором, с узором'.
Когнаты к ру. щель, сколька посмотрите у Фасмера.
Автор Юнга
 - января 7, 2017, 18:06
прошу прощенья, не нашел нужной темы!((

прошу помощи у людей знающих греческий.
в Кодекс Куманикус (памятник кипчакского языка) встречается термин "kelepen" - "проказа". Сходу назвать его наличие в др. тюркских языках сложно, но оно есть в том же значении в КБ-языке.
везде это слово связывают с какой то греческой лексемой, по ссылкам можно увидеть:

https://books.google.ru/books?id=Qs4wAQAAIAAJ&q=kelepen&dq=kelepen&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwia8bq_sLDRAhUs4IMKHa6-AcAQ6AEIOTAE

https://books.google.ru/books?id=s28hAQAAMAAJ&q=kelepen&dq=kelepen&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwia8bq_sLDRAhUs4IMKHa6-AcAQ6AEIKjAC

собственно говоря что это за слово? κελεφος? каково его значение?
 
Автор Гетманский
 - января 23, 2016, 00:02
Цитата: Марина от октября 27, 2004, 00:00
Цитата: DanaНасколько сильны различия между καθαρεύουσα и δημοτική?
... Нечто подобное было в своё время с украинским языком.[/font][/size]

Интересная тема!
Автор Ceolwulf
 - декабря 13, 2012, 16:59
извиняюсь ещё один вопрос. в этом отрывке речь идёт о "племенных объединениях". насколько близко это к упомянутому ἔθνος или это же совершенно другие слова?

῾εξῆς δ᾽ ἡ Λατίνη κεῖται, ἐν ᾗ καὶ ἡ τῶν Ῥωμαίων πόλις, πολλὰς συνειληφυῖα καὶ τῆς μὴΛατίνης πρότερον. Αἶκοι γὰρ καὶ Ὀυόλσκοι καὶ Ἕρνικοι Ἀβοριγῖνές τε οἱ περὶ αὐτὴν τὴνῬώμην καὶ Ῥούτουλοι οἱ τὴν ἀρχαίαν Ἀρδέαν ἔχοντες καὶ ἄλλα συστήματα μείζω καὶἐλάττω τὰ περιοικοῦντα τοὺς τότε Ῥωμαίους ὑπῆρξαν, ἡνίκα πρῶτον ἔκτιστο ἡ πόλις: ὧνἔνια κατὰ κώμας αὐτονομεῖσθαι συνέβαινεν ὑπ᾽ οὐδενὶ κοινῷ φύλῳ τεταγμένα.

Автор Bhudh
 - декабря 13, 2012, 15:48
В те времена понятия «народ» и «племя» не различались столь чётко, как сейчас.
Поэтому любое из этих слов подходит.
Вот «страна, объединение, союз» — это вряд ли, слово ἔθνος таких значений не имеет. Максимум «общество, толпа».
Автор Ceolwulf
 - декабря 13, 2012, 15:35
помогите пожалуйста разобраться?

одно предложение из Географии Страбона. Важно понять, насколько корректно переведено слово племя. и можно ли его перевести в данном конкретном случае как народ, страна, объединение м б. союз? 

текст в оригинале

μετὰ δὲ τὰ λεχθέντα ἔθνη τὰ λοιπὰ Βελγῶν ἐστιν ἔθνη τῶν παρωκεανιτῶν, ὧν Ὀυένετοιμέν εἰσιν οἱ ναυμαχήσαντες πρὸς Καίσαρα:
Автор DarkMax2
 - ноября 8, 2012, 14:29
Цитата: Марина от октября 27, 2004, 00:00
Нечто подобное было в своё время с украинским языком.
Тобто?
Автор Pawlo
 - ноября 8, 2012, 14:27
Цитата: Марина от октября 27, 2004, 00:00
    Чем так «не понравилась» кафаревуса? — Это вопрос политический. — Как известно при диктатуре т. н. «чёрных полковников» кафаревуса была в большом почёте (была единственным литературным языком, димотика считалась просторечием), равно как и православие. Тогда политика властей Греции была очень традиционалистской. Потом «полковники» ушли, настала «демократия». Кафаревусу как печать «тёмного» прошлого «подвинули», димотику возвели в ранг литературного языка. В этом во всём не было бы ничего плохого, если бы кафаревуса не оказалась бы сейчас в таком плачевном состоянии, — а ведь это культура Греции, её история. Нечто подобное было в своё время с украинским языком.[/font][/size]
Кхм что именно было аналогичное с украинским?
Автор pomogosha
 - сентября 20, 2010, 21:11

Цитата: bulgar от сентября 20, 2010, 19:33
Подскажите, пожалйста: 1) где-то есть ионийский словарь?
2) кто работал с "алтаизмами" в древнегреческом?
Это сюда: http://lingvoforum.net/index.php?topic=17511.175



Автор Алексей Гринь
 - сентября 20, 2010, 20:33
Цитата: Bhudh от сентября 20, 2010, 20:24
Цитировать2) кто работал с "алтаизмами" в древнегреческом?
С чем‐с чем⁈
Попахивает слоноведением