Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сыбыр теле — язык или диалект?

Автор Dana, июля 5, 2007, 23:43

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Удеге от января 25, 2015, 11:14
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 03:29
Уж свой отпраздновали русские мавлют.*
А не:
Рождество русское уж прошло, дни холодные,
В уши, в носы вползает ... куык(?)    :what:
Если я прав, и там опечатка, то это өрелә.
Цитироватьөрелү
страд.-возвр. от өрү II
1) страд. надуваться, быть надутым; раздуваться, быть раздутым; вздуваться, быть вздутым
2) возвр.; диал. наливаться (о фруктах)
чияләр кояшта өрелеп карала баралар — вишни под солнцем, наливаясь, становятся темнее


Дословно можно перевести как "На носу и ушах вздуваются пузыри". Возможно имеются в виду пузыри от обморожения.
Под спойлером совсем не аппетитная картинка!!!

Red Khan

Цитата: bvs от января 25, 2015, 18:39
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 03:29
Куык это пузырь, так что подозреваю что это калька с русского баллон (пива).
Бутылку (обычно водки) по-русски так и называют - пузырь.
Да, но на maturtel это именно пластиковая бутылка. А у нас вроде водку в них не продают. :donno:

Red Khan

Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 19:52
Мне сразу сказали, что у Тукая сложный язык, после первого года обучения я до него не доберусь.
До произведений для детей, да ещё и с Вашим упорством вполне доберётесь.

TawLan

Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 20:31
Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 10:43
Что за праздник мавлюта у русских, О?  ;D
В переводе немного другая транскрипция, просто мавлид это день рождения Мухамеда (саллә-ллаһу галәйһи үә сәләм).
(wiki/ru) Мавлид
(wiki/tt) Мәүлид_бәйрәме

Но это мавлид русских, так что Рождество. :)
И никакого похожего слова, или другого значения нет? Ладно просто слова, получается мы еще с религиозными словами мудрим? :o
На 3 день после смерти, на 52, на годовщину, собираются, читают молитвы, угощаются, это называется у нас - маулут.
У кого как это называется?

Еще по четвергам, до 52 дней, собираются близкие родственники, жарят лакумы, хычины, еще что-то добавляют и раздают. Называется "ийис этдирген", досл. - создавать запах. Есть такое у кого нибудь?

Red Khan

Цитата: TawLan от января 25, 2015, 21:00
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 20:31
Цитата: _Swetlana от января 25, 2015, 10:43
Что за праздник мавлюта у русских, О?  ;D
В переводе немного другая транскрипция, просто мавлид это день рождения Мухамеда (саллә-ллаһу галәйһи үә сәләм).
(wiki/ru) Мавлид
(wiki/tt) Мәүлид_бәйрәме

Но это мавлид русских, так что Рождество. :)
И никакого похожего слова, или другого значения нет? Ладно просто слова, получается мы еще с религиозными словами мудрим? :o
Я конечно в этом не разбираюсь, но судя по Вики то не только вы:
ЦитироватьМавлидом также называют собрания мусульман, на которых собирающиеся делают тоже, что и в праздник, однако такие собрания не приурочиваются к какой-то конкретной дате. В некоторых народах, традиционно исповедующих ислам, мавлидами также принято называть и собрания по случаю свадьбы, рождения ребёнка и т. д.

Red Khan

Цитата: TawLan от января 25, 2015, 11:53
Цитата: Удеге от января 25, 2015, 11:14
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 03:29
Уж свой отпраздновали русские мавлют.*
А не:
Рождество русское уж прошло, дни холодные,
В уши, в носы вползает ... куык(?)    :what:
Может речь о пасхе? Есть же суеверие, что потепление начинается после пасхи :what:
Нет, речь о Рождестве, точнее поскольку речь идёт о времени после Рождества, то скорее всего про крещенские морозы.

TawLan

Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 21:33
Цитата: TawLan от января 25, 2015, 11:53
Цитата: Удеге от января 25, 2015, 11:14
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 03:29
Уж свой отпраздновали русские мавлют.*
А не:
Рождество русское уж прошло, дни холодные,
В уши, в носы вползает ... куык(?)    :what:
Может речь о пасхе? Есть же суеверие, что потепление начинается после пасхи :what:
Нет, речь о Рождестве, точнее поскольку речь идёт о времени после Рождества, то скорее всего про крещенские морозы.
Уже понял. :) Просто не думал что маулут имеет разный смысл

Удеге

Цитата: TawLan от января 25, 2015, 21:00
Называется "ийис этдирген", досл. - создавать запах. Есть такое у кого нибудь?
Из темы об узб.языке -
ЦитироватьЧто значит узбекское выражение "ис чиқармоқ"? В смысле, его идеоматическое значение? В сказке лиса говорит толпе дивов: "Эй девлар, отангизнинг ўлганига неча йиллар бўлиб кетган бўлса, нечук бугунга келиб ис чиқаряпсизлар?" Буквально, конечно, хочется перевести "...что вы до сих пор воняете?", но едва ли там именно это имеется в виду.
ЦитироватьВкратце, обрядовое действо с принесением в жертву выбранного животного или птицы, чтобы: помянуть усопшего, оградиться от несчастий (пусть не сглазят ребенка, пусть отступит болезнь, пусть счастливо разродиться невестка итд). Быки, овцы, бараны, черные курицы или белые петухи... Иерархию знают старшие. Видимо, по жертвенному животному дивов лиса догадалась, в честь чего событие. И перевод в данном случае где-то: *...что вы только сегодня устраиваете поминки?*
ЦитироватьУ нас в хорезме "ис чиқармоқ" - это приготовления бугирсока и раздавать близким, соседям, ...
Ну и в других частях страны не всегда режут. Поводы бывают большие и не очень.

Удеге

Offtop
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 20:41
"На носу и ушах вздуваются пузыри". Возможно имеются в виду пузыри от обморожения.
Перевода на узб. не нашел, только стихи. Перевели бы словом учуқ(сыпь, пузырки), думаю. Как-нибудь так -
Рус мавлуди ўтиб кетди, кунлар совуқ,
Қулоқларга ва қўлларга тошди учуқ.

Red Khan

Offtop
Цитата: Удеге от января 26, 2015, 14:59
Цитата: Red Khan от января 25, 2015, 20:41
"На носу и ушах вздуваются пузыри". Возможно имеются в виду пузыри от обморожения.
Перевода на узб. не нашел, только стихи. Перевели бы словом учуқ(сыпь, пузырки), думаю. Как-нибудь так -
Рус мавлуди ўтиб кетди, кунлар совуқ,
Қулоқларга ва қўлларга тошди учуқ.
Я бы пожалуй удивился, если бы такой перевод был. :) Где это у вас там такие морозы что что-то себе отморозить можно?

Там уши и нос, а не уши и руки.

Удеге

Offtop
Цитата: Red Khan от января 26, 2015, 15:05
Там уши и нос, а не уши и руки.
Перечитайте - қулоқларга, бурунларга тошди учуқ. :)

TawLan

Цитата: Удеге от января 26, 2015, 14:33
Цитата: TawLan от января 25, 2015, 21:00
Называется "ийис этдирген", досл. - создавать запах. Есть такое у кого нибудь?
Из темы об узб.языке -
ЦитироватьЧто значит узбекское выражение "ис чиқармоқ"? В смысле, его идеоматическое значение? В сказке лиса говорит толпе дивов: "Эй девлар, отангизнинг ўлганига неча йиллар бўлиб кетган бўлса, нечук бугунга келиб ис чиқаряпсизлар?" Буквально, конечно, хочется перевести "...что вы до сих пор воняете?", но едва ли там именно это имеется в виду.
ЦитироватьВкратце, обрядовое действо с принесением в жертву выбранного животного или птицы, чтобы: помянуть усопшего, оградиться от несчастий (пусть не сглазят ребенка, пусть отступит болезнь, пусть счастливо разродиться невестка итд). Быки, овцы, бараны, черные курицы или белые петухи... Иерархию знают старшие. Видимо, по жертвенному животному дивов лиса догадалась, в честь чего событие. И перевод в данном случае где-то: *...что вы только сегодня устраиваете поминки?*
ЦитироватьУ нас в хорезме "ис чиқармоқ" - это приготовления бугирсока и раздавать близким, соседям, ...
Ну и в других частях страны не всегда режут. Поводы бывают большие и не очень.
Тут смысл - жарить на масле. Так что правильно как в Хорезме. Только вот походу у балкарцев этого нету, так что у нас это может быть поздняя тема :donno:

Удеге

Offtop
Цитата: TawLan от января 26, 2015, 15:18
Тут смысл - жарить на масле.
Тут смысл - пустить запах, дым. А жарят везде. В долине делают блины сухие, не из жидкой консистенции. Соқи - название. И тоже раздают

TawLan

Цитата: Удеге от января 26, 2015, 15:24
Offtop
Цитата: TawLan от января 26, 2015, 15:18
Тут смысл - жарить на масле.
Тут смысл - пустить запах, дым. А жарят везде. В долине делают блины сухие, не из жидкой консистенции. Соқи - название. И тоже раздают
Имел ввиду у нас. Да, запах, даже вонь. Только вот когда обычные хычины готовят запаха никакого чуть ли нет, если не подгорают конечно. А вот если на масле "джау хычын", лучше беги оттуда, если не хочешь из-за запаха вещи стирать.

Rachtyrgin

А может, дело совсем не в запахе? М. б., ис - это в данном случае "дух"?
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Borovik

Цитата: Rachtyrgin от января 26, 2015, 17:14
А может, дело совсем не в запахе? М. б., ис - это в данном случае "дух"?
Эти два слова только в татарском совпали.
Кстати, совпали ли они в сиб-тат?

Rachtyrgin

Еще они совпадают в русском. Насчет сибирско-татарского спросим Сибирячку, она здесь - единственный настоящий носитель.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

Borovik

Цитата: Rachtyrgin от января 26, 2015, 17:50
Еще они совпадают в русском. Насчет сибирско-татарского спросим Сибирячку, она здесь - единственный настоящий носитель.
Два тюркских слова совпали в русском?  :what:

Rachtyrgin

Я имел в виду совпадение идеи "дыхание - дух - запах". Извините, что неточно выразился.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

_Swetlana

А где они совпали в татарском, О?
У меня газета на столе (правда, я её пока не могу читать) "Татар рухы", это как перевести?
🐇

Borovik

Цитата: Rachtyrgin от января 26, 2015, 18:00
Я имел в виду совпадение идеи "дыхание - дух - запах". Извините, что неточно выразился.
Простите

_Swetlana

И для дыхания отдельное слово нашлось  :)
Ис - запах, гарь, чад.
Сулыш - дыхание.
Рух - дух.
🐇

Borovik

Цитата: _Swetlana от января 26, 2015, 18:45
А где они совпали в татарском, О?
я имел в виду тат.
ис "память; сознание"
ис "запах"

E.g.в башкирском соотв. иҫ и еҫ

_Swetlana

🐇

bvs


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр