Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хоккейная транслитерация русского

Автор Rwseg, мая 26, 2014, 00:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rwseg

Пока смотрел хоккей, как истинный лингвоозабоченный обратил внимание на транслитерацию. Как обычно следуют английской традиции, однако есть интересные особенности.
Побуквенно:

Я имеет два варианта YA: YAKOVLEV, KUPRYANOV (I тут пропущено) и IA: TRETIAK.

Ё всегда обозначена: KULYOMIN, SHIPACHYOV, Artyom.

В Е обозначена йотация: Yegor, Yevgeni.

Й обозначается либо I после гласных, либо игнорируется после И: VASILEVSKI , BOBROVSKI, Andrei, Nikolai, Sergei, Dmitri, Yevgeni, Valeri. Таким образом И=Й (но Mikhail ≠ Михайл).

Мягкий знак игнорируется: TRETIAK, Igor.

КС=X: Maxim, Alexander.

Александр — единственное имя, которое «переводится»: Alexander.

Wolliger Mensch

Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 00:39
Таким образом И=Й (но Mikhail ≠ Михайл).

Так в Mikhail второй i ударный, просто ударение не указывается. В такой транслитерации смешение будет в грамматических формах: ustoi ~ ustoi.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 00:39
Александр — единственное имя, которое «переводится»: Alexander.

Это просто орфографическая адаптация: [-әр] в русском может может через -ер передаваться после мягких согласных, а в заимствованиях — и после твёрдых (бартер и под.).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rwseg

Я не хотел спорить о правильности или неправильности, а лишь привёл реальный пример применения транслитерации. Так сказать, как оно в жизни, а не в мечтаниях и фантазиях ЛФ-ных и прочих латинизаторов.

Rwseg

Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.

dragun97yu

Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:07
Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.
Это не оправдание к использованию диграфов.
Скопка - это маленькая скопа.

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Hellerick

Цитата: dragun97yu от мая 26, 2014, 02:16
Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:07
Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.
Это не оправдание к использованию диграфов.
Это оправдание к использованию диграфов.

Artiemij

Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:01Я не хотел спорить о правильности или неправильности, а лишь привёл реальный пример применения транслитерации. Так сказать, как оно в жизни, а не в мечтаниях и фантазиях ЛФ-ных и прочих латинизаторов.
Да вы прям Христофорище ;up:
Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:07Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.
Кхэм... При использовании транслитерации без диакритики, основанной на письменности без диакритики, игнорируется диакритика? Это вообще как?
Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 04:13Это оправдание к использованию диграфов.
Если вас устраивает, что русский язык, записанный латиницей, выглядит как язык вчерашней английской колонии, то да, в использовании громоздких западноевропейских диграфов нет ничего плохого. Кроме внешнего вида, конечно, но это субъективщина. Объективных претензий к диграфам (как и к обозначению «ч» как «4», например) быть не может.
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от мая 26, 2014, 06:56
Если вас устраивает, что русский язык, записанный латиницей, выглядит как язык вчерашней английской колонии,

Русский язык выглядит тем, чем является: языком, у которого нет собственной латинописьменной традиции. Таким же, как китайский или японский — и стесняться сходных результатов я не вижу причин.

Artiemij

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 07:08Русский язык выглядит тем, чем является: языком, у которого нет собственной латинописьменной традиции.
И как вы на глаз определяете разницу между языком без латинописьменной традиции и языком колонии?
Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 07:08и стесняться сходных результатов я не вижу причин.
Значит, устраивает. Ну и ладно.
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от мая 26, 2014, 07:16
Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 07:08Русский язык выглядит тем, чем является: языком, у которого нет собственной латинописьменной традиции.
И как вы на глаз определяете разницу между языком без латинописьменной традиции и языком колонии?

Письменности колоний обычно более рациональны с точки зрения внутренней логики языка.

Тогда как «хоккейные» транслитерации выглядят именно как транскрипции, а не письменности.

Artiemij

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 07:21Письменности колоний обычно более рациональны с точки зрения внутренней логики языка.
То есть человек, не знакомый с языком, разницы всё-таки не почувствует?
Я тартар!

Hellerick

В ряде случаев, да.

Скажем, мне трудно представить себе язык, который бы в своей основной письменности использовал диграф kh.


Hellerick


Artiemij

Что, кстати, странно. Среди латинопишущих нет языков с придыхательными или они везде слишком часты, чтобы обозначаться диграфами?
Я тартар!

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 04:13
Цитата: dragun97yu от мая 26, 2014, 02:16
Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:07
Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.
Это не оправдание к использованию диграфов.
Это оправдание к использованию диграфов.

Хелерик, если последовательно оправдывать глупость человека, то можно сразу отправлять всех обратно на деревья жить.

Подпись должна быть в нормальной для языка письменности, а для прочтения иностранцами даётся просто фонематическая транскрипция буквами МФА. Транслитерация псевдоанглийским письмом — это неумение пользоваться достижениями науки. И нет этому никакого оправдания. :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от мая 26, 2014, 08:59
Подпись должна быть в нормальной для языка письменности, а для прочтения иностранцами даётся просто фонематическая транскрипция буквами МФА. Транслитерация псевдоанглийским письмом — это неумение пользоваться достижениями науки. И нет этому никакого оправдания. :no:

Ни один человек кроме лингвиста не должен быть принужден знать такого монстра, как МФА.
Ни один человек кроме носителя не должен быть принужден глазеть на нормальную для языка письменность.
Не дай бог китайцы играть в хоккей начнут. У них ведь не знаешь, что страшнее — иероглифы или нормальная письменность.

Есть у нас 26 стандартных букв, которые фактически обязаны знать все образованные земляне. И надписи ориентированы на то, чтобы все эти земляне могли их прочитать — пусть неправильно, но хоть как-то, чтобы в голове хоть что-то смогло зафиксироваться. И ничего лучше наука до сих пор предложить не смогла.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 09:28
Ни один человек кроме лингвиста не должен быть принужден знать такого монстра, как МФА.

Ни один человек не должен уметь писать и читать. Однако ж — заставляют, ироды.

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 09:28
Ни один человек кроме носителя не должен быть принужден глазеть на нормальную для языка письменность.

Ни один коренной американец не должен быть принужден лицезреть у себя дома белых, негров, латиносов, китайцев, арабов. Однако приходится. Мир — сложная штука.

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 09:28
Не дай бог китайцы играть в хоккей начнут. У них ведь не знаешь, что страшнее — иероглифы или нормальная письменность.

А это уже ваше лицемерие: выше же вы прочитали и даже сами прокомментировали мой тезис о фонематической транскрипции. А теперь выставляете всё так, будто я призывал читать китайские иероглифы. Стыд вам и позор за такую манеру ведения беседы.

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 09:28
Есть у нас 26 стандартных букв, которые фактически обязаны знать все образованные земляне.

Ещё один пример лицемерия с вашей стороны. Ни один человек не должен быть принужден изучать «26 стандратных букв», которые непонятно, как читать — у каждого народа свои традиции.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Artiemij

Цитата: Hellerick от мая 26, 2014, 09:28Есть у нас 26 стандартных букв, которые фактически обязаны знать все образованные земляне. И надписи ориентированы на то, чтобы все эти земляне могли их прочитать — пусть неправильно, но хоть как-то, чтобы в голове хоть что-то смогло зафиксироваться. И ничего лучше наука до сих пор предложить не смогла.
Вы так говорите, как будто кто-то предлагает совсем новые буквы вводить. Ну, прочитает какой-нибудь несведущий в славянских языках американец "č" как "к" или "ё" как "e", ничего страшного. Зато будет своё, национальное письмо, а не колониалица.
Я тартар!

bvs

Цитата: Rwseg от мая 26, 2014, 02:07
Кстати, ещё лишнее подтверждение, что в суровой жизни диакритика откровенно игнорируется (это при наличии Юникода и т.п.), и расчитывать на неё — создавать себе новые проблемы.
В англоязычных СМИ диакритику игнорируют не то что в транслитерации, но и в фамилиях и названиях на латинописьменных языках.

Hellerick

Причем французскую диакритику они потерпеть еще могут, а вот славянскую всю порежут.

Джереми

А нужно ли "смягчать" -ch(ч)- с помощью -y- в Shipachov ? Хорошо, хоть так, а не Gorbachev. А вот в Bobrovskiy Vasilyevskiy -й- как-то передавать нужно, чтоб не сливались с польскими фамилиями.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Hellerick

Цитата: Джереми от мая 26, 2014, 15:17
чтоб не сливались с польскими фамилиями.

А почему бы им не сливаться с польскими фамилиями? Тем более, что мы-то как раз их сливаем (Ярузельский).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр