Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Орфоепія

Автор Python, мая 7, 2011, 11:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sirko

Цитата: Drundia от мая  9, 2011, 03:33
А чому вона теоретична? Вона там є на практиці.
Цитата: Жовтобрюх
Губні напівпалаталізовані приголосні в такій позиції депалаталізувалися. Процес депалаталізації супроводжувався 
розщепленням їх артикуляції на тверду й м'яку, внаслідок чого після губних перед [ä] з [ę] розвинувся приголосний j], який і став носієм виділеної тут губним палатальності...
...в окремих південно-західних говорах губний перед [а] з [ä] депалаталізувався й у позиції після іншого приголосного.
В деяких з них в процесі депалаталізації після губного виділився [j] при збереженні пом'якшеної вимови попереднього приголосного (с'вjато, с'вjатий); в інших пом'якшена вимова приголосного перед губним втратилась (свjато, свjатий); ще в інших — при  збереженні палатальності попереднього приголосного [j] після депалаталізованого приголосного занепав (с'вато; с'ватий). Про те, що  втрата [j] після депалаталізованого губного належить до явищ пізнішого часу, може свідчити втрата в такій позиції в окремих говорах  південно-західної діалектної зони приголосного [w] або й сполучення [wj] сjато, сjатий, с'ато, с'атий (АУМ, т. 2, карта №

Drundia

Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в'jато].

Sirko

Цитата: Drundia от мая  9, 2011, 08:14
Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в'jато].

Бо тре cьўято, а не свято.

Drundia


Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Sirko

Ні, там звук [w], а не [v] і не . Тому неможливе, ні вь, ні ю.

Python

Цитата: Drundia от мая  9, 2011, 08:14
Мені [с'вjато] вимовляти важко, легше — [с'в'jато].
А чому не [с'вäто] [с'в'äто]? Воно, звичайно, ще важче, але ж вимовляється саме так (принаймні, в моєму діалекті).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Цитата: Sirko от мая  9, 2011, 09:35
Ні, там звук [w], а не [v] і не . Тому неможливе, ні вь, ні ю.
Може [ɥ]?

Цитата: Python от мая  9, 2011, 10:04А чому не [с'вäто] [с'в'äто]? Воно, звичайно, ще важче, але ж вимовляється саме так (принаймні, в моєму діалекті).
Зазвичай у мене саме так і виходить.

Python

Цікаво, слова «пів» і «п'ю» справді можуть вимовлятись ідентично?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia


DarkMax2

Юрій Шевчук: Мовна шизофренія – нова, потужна форма русифікації
ЦитироватьЯ спостерігаю момент втрати української питомої голосної «и», – тієї, яка робить для українців англійську вимову в десять разів легшою, ніж для росіян. Заміна українського «и» на «і», – у Львові чомусь кажуть кафе «Амерікано», так ніби є Амеріка, а не Америка, – це елемент заміни, витіснення «и» на «і». Я чую, наприклад, у вимові дикторів київських телеканалів таку перебільшену українську вимову, на їхній погляд, коли вони замість «и» кажуть таке дуже глибоке «и». Російське «и» дуже напружене, цієї напруженості бракує українському «и». Як людина з тренованим фонетичним слухом, я це одразу ідентифікую. Ви можете подивитися передачу «Ранок по-київськи» і там ведуча постійно так говорить українською мовою, замінюючи послідовно «и» на «и-». Це такий приклад фонетичних маніпуляцій, які русифікатори робили лише на фонетичному рівні.
Спостереження правдиві, але якого біса це приписувати "русифікаторам"? Це цілком безособова "ерозія" - наслідок вже набутого білінгвізму з основною російською та засилля, тиск потужного російськомовного інформаційного простору. Тут немає свідомої волі - це природний процес.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьЩе один наслідок мовної шизофренії – підрив самого інституту мовної норми. Навіть в совєцький час існував чітко окреслений, нехай зрусифікований, літературний стандарт української мови. Тепер цього стандарту де-факто не існує, – у пресі, ТБ, в мережі, для величезної більшості журналістів. Зараз новою нормою є відсутність літературної норми. Напишіть все, що завгодно, – газетна сторінка це витримає. Театр перестав бути зразком вимови, про ТБ я взагалі не говорю.
Справедливо. І це саме наслідок масової одинацької війни-дерусифікації творців інформаційного простору.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

шо таке одинацький?

По темі — Шевчук демонізує російську, білінгвізм, російськомовних, він собі таку мету поклав.

DarkMax2

Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 16:23
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2016, 16:49
Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 16:23
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
То Ви стали на шлях пуризму? Чи просто раніше я не помічав...

Artiemij

Цитироватьспостерігаю момент втрати української питомої голосної «и», – тієї, яка робить для українців англійську вимову в десять разів легшою, ніж для росіян
Чудо-звук :=

ЦитироватьРосійське «и» дуже напружене
Смотря в какой позиции.
Я тартар!

Sandar

Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2016, 14:28
наслідок вже набутого білінгвізму
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами. Таке буває при російськомовному монолінгвізмі. Деякі російськомовні люди ототожнюють російський /ы/ та український /и/. Мабуть, таких багато. А навіть, коли і розрізняють їх, то навчитися вимовляти чисто дуже важко. Мені, наприклад, важко дається російський /ы/.

Sandar

Цитата: Artiemij от августа  6, 2016, 17:21
Чудо-звук :=
Вам смішно, а в наших школах ше за радянською, навірно, традицією не учать англійського /і/ короткого, а викладають його як просто /і/. Хотя якби викладання було б україноорієнтованим, а не російськоорієнтованим, то учили б. Я думаю.

DarkMax2

Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 17:00
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2016, 16:49
Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 16:23
шо таке одинацький?
одинак+ський. Мав на увазі відсутність координації.
То Ви стали на шлях пуризму? Чи просто раніше я не помічав...
А як я мав сказати? Де тут пуризм?
Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 17:31
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами.
Найн. Одна мова просочується в іншу.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


Python

Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 17:34
Цитата: Artiemij от августа  6, 2016, 17:21
Чудо-звук :=
Вам смішно, а в наших школах ше за радянською, навірно, традицією не учать англійського /і/ короткого, а викладають його як просто /і/. Хотя якби викладання було б україноорієнтованим, а не російськоорієнтованим, то учили б. Я думаю.
Ну, російське И порівняно з українським І таки ближче до англ. [ɪ]. Хоча нам буквально не говорили, що [iː] - це як наше І, а [ɪ] — це як наше И, в вимові вчительки ця відмінність була присутня.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 17:31
Цитата: DarkMax2 от августа  6, 2016, 14:28
наслідок вже набутого білінгвізму
При білінгвізмі якраз такого не буде, бо при білінгвізмі людина володіє обома мовами.
Людина думає, що володіє як натив обома, хоча одна з мов усе одно перша, і фонетичні зразки з неї мимоволі переходять у другу. В більш заплутаних випадках, такі зразки можуть переходити з мови білінгва-попередника (напр., батьки вчили російську після української, діти отримують їхню українізовану російську фонетику в якості першої, потім беруть її як фонетичний базис для другої української, і т.п.).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от августа  6, 2016, 21:01
Ну, російське И порівняно з українським І таки ближче до англ. [ɪ].
Не поняв. Яке російське И? Те, шо ідентичне українському І? То воно не до [ɪ] ближче, а просто тотожне [і]. А от укр. И вже досить близьке до англ. [ɪ]. На відміну від рос. [Ы]. Яке я просто ненавиджу.
Шо не так? :donno:

Sandar


DarkMax2

канонічно вважається так:
ɨ - російське ы,
ɪ - українське и,
i - власне і.

В англійській це суто позиційні варіанти однієї фонеми. До того ж вони там усі три присутні. Наприклад, roses саме з Ы: /ɹoʊzɨz/.
У них протиставлення довга-коротка і, а не по "висоті" чи "глибині".
Цитата: Sandar от августа  6, 2016, 21:21
Цитата: Python от августа  6, 2016, 21:07
хоча одна з мов усе одно перша
Може бути дві перших мови.
Не важливо. Це впливає лише на те, кого з них буде більше ковбасити. Але ковбасити буде обидві.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр