Латинский транслит без диакритики для семитских языков

Автор shravan, февраля 18, 2008, 21:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

shravan

Собственно сабж: какие существуют (и существуют ли) способы транслитерации семитских языков латиницей без применения диакритики? Имеется в виду не транскрипция, а именно транслитерация, с помощью которой можно однозначно восстановить исходный текст в оригинальной графике.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...




ou77

Цитата: vizantiy от февраля 27, 2008, 15:22
А что гласные? Алеф , Йод и Айн есть....

Огласовка еще есть:)
а вообще ужастно, какое-то "АТ" вместо "et" такая транслитерация ничего не передает:(
Наверное Дана права.

vizantiy

Цитата: ou77 от февраля 27, 2008, 15:28
Цитата: vizantiy от февраля 27, 2008, 15:22
А что гласные? Алеф , Йод и Айн есть....

Огласовка еще есть:)
а вообще ужастно, какое-то "АТ" вместо "et" такая транслитерация ничего не передает:(
Наверное Дана права.
Огласовки можно обозначать этими же буквами, ведь был же  "matres lectionis"

shravan

Спасибо, vizantiy.
Думаю, для транслитерации неогласованного текста на иврите приведенная вами система вполне пригодна. При желании, ее можно доработать и обозначить огласовки диграфами.
А как, интересно, арабы выходят из положения, когда нужно писать по-арабски латиницей?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

Цитата: ou77 от февраля 27, 2008, 15:28
... а вообще ужастно, какое-то "АТ" вместо "et" такая транслитерация ничего не передает:( ...
А чем, по-вашему, лучше את? Что тут еще надо передавать?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ


Чайник777

Цитата: shravan от февраля 27, 2008, 19:02
А как, интересно, арабы выходят из положения, когда нужно писать по-арабски латиницей?
Тут, на форуме, уже это обсуждалось. Пишут латиницей + цифры, похожие на арабские буквы: 3 и т.д.
Статья в англ. вике
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

shravan

Чайник777, за ссылку спасибо. Ацтой полный! У меня бы рука не поднялась писать на родном языке смесью букв с цифрами.
А свой вариант ассирийского транслита не выложите?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Чайник777

Цитата: shravan от февраля 27, 2008, 22:26
Чайник777, за ссылку спасибо. Ацтой полный! У меня бы рука не поднялась писать на родном языке смесью букв с цифрами.
А свой вариант ассирийского транслита не выложите?
Вы слишком трепетно относитесь к языку. Язык - это всего лишь средство общения :), а письменность - всего лишь способ записи речи :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

ou77

shravan, а зачем вам вообще транслит именно без диакритики? и вторая проблема, действительно к какому конкретно языку нужно?

shravan

Транслит без диакритики необходим в тех случаях, когда система не поддерживает символы национальных алфавитов, к тому же набор справа-налево. Язык интересует в первую очередь ассирийский (новосирийский), но особенности семитской фонетики создают схожие проблемы при разработке транслита для любого семитского языка.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ



Dana

Обычно, в бытовых целях используют не транслитерацию, а транскрипцию.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Чайник777

Конечно! Всё дело не в фонетике!
Разве в современном иврите сложная фонетика?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Да и в мальтийском фонетика сильно отошла от древнего состояния.
Действительно, чтобы транслитерировать иврит латиницей без диакритиков, надо извращаться. Но дело не в фонетике современного языка, а в использовании древней письменности.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Dana

Консонантные корни никто не отменял ;)
А мальтийский и в правду исключение.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

shravan

Мы с вами говорим о разных вещах. Да, фонетика иврита и мальтийского сильно упростились по сравнению с другими семитскими языками. Но что это меняет? Никто сознательно не станет писать на иврите тав вместо тет и коф вместо каф, хотя произносятся эти пары букв в современном языке одинаково. А почему в транслите их надо смешивать?
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Чайник777

Да всё понятно, просто Вы первый упоминули фонетику, хотя надо было говорить только про письменность. Вот я и хочу указать на эту ошибку. Фонетика тут не при чём  :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Чайник777

Цитата: shravan от февраля 28, 2008, 20:23
но особенности семитской фонетики создают схожие проблемы при разработке транслита для любого семитского языка.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр