Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Имя "Иисус"

Автор Flos, декабря 17, 2008, 10:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Flos

В Евангелии на арабском языке Иисус называется
يَسُوعُ , "йасуу3"
между тем, в Коране он же зовется "3иисаа"
عِيسَى

Кто-нибудь может прояснить, с чем связано различие? Это ведь должно быть одно и то же достаточно распространенное еврейское имя.
Или это разные имена? Или они по-разному звучали в разный период?
Как это имя звучало на иврите и на арамейском Палестины 1-го века?
Заранее спасибо за ответы.

antbez

Ивритское и арамейское Eshu'a ישוע, классическое сирийское Isho ܝܫܘܥ

يَسُوعُ , судя по всему, передача древнееврейского-арамейского варианта написания. А вот عِيسَى - родственное арабское имя
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Чайник777

Цитата: antbez от декабря 17, 2008, 10:23
يَسُوعُ , судя по всему, передача древнееврейского-арамейского варианта написания. А вот عِيسَى - родственное арабское имя
Не согласен. Я почитал википедию (http://en.wikipedia.org/wiki/Yeshua_(name)  ), и хотя это не надёжный источник, там есть хорошие статьи. Там сказано, что арабское имя родственно еврейскому имени עֵשָׂו
("Исав" по-русски).
Цитата: wiki
The Arabic name for Jesus used by Christians, Yasū', derives from Yeshua. However, the Qur'an and other Muslim sources instead use a traditional Islamic title عيسى `Īsā, which can be transliterated as עִישָׂי (the second ya is silent) and is similar to the Arabic form عيسو, Isu, of עֵשָׂו 'Esaw, that is, the biblical patriarch Esau. Some Islamic scholars argue that it derives from the East-Syriac pronunciation Isho'.[15] However, the Aramaic has the letter 'Ayin only at the end, whereas the Arabic has its equivalent letter, 'Ayn, only at the beginning. This sort of transposing of the Aramaic 'Ayin is linguistically improbable. The Islamic scholar Ahmad Deedat, though, held that the Quranic name is actually a cognate of Esau (based on the acoustic similarity).
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

antbez

Я писал о том, что это- разные имена, не вдаваясь в подробности их возможного родства... Кроме того, по приведённой Вами же ссылке:

ЦитироватьThis sort of transposing of the Aramaic 'Ayin is linguistically improbable.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Чайник777

Цитата: antbez от февраля 17, 2009, 18:48
Я писал о том, что это- разные имена, не вдаваясь в подробности их возможного родства... Кроме того, по приведённой Вами же ссылке:

ЦитироватьThis sort of transposing of the Aramaic 'Ayin is linguistically improbable.
Вы написали, что "А вот عِيسَى - родственное арабское имя".
Я возражаю именно против этого. Сомнительно, чтобы были родственны два слова, одно из которых айном начинается, а второе им заканчивается.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

temp1ar

А какой вариант используется в фильме "Страсти Христовы"?

Чайник777

Цитата: temp1ar от февраля 18, 2009, 11:47
А какой вариант используется в фильме "Страсти Христовы"?
Если бы я мог найти тексты диалогов из этого фильма, я бы сказал.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Flos

Цитата: "temp1ar" от
А какой вариант используется в фильме "Страсти Христовы"?

Никакой.
Там же никто не говорит по-арабски.
А по-арамейски разночтений нет....

antbez

Чайник777!

Тогда Вы меня не так поняли! Я написал, что

ЦитироватьИвритское и арамейское Eshu'a ישוע, классическое сирийское Isho ܝܫܘܥ


и в продолжении этого

ЦитироватьА вот عِيسَى - родственное арабское имя
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Чайник777

Цитата: antbez от февраля 20, 2009, 08:20
А вот عِيسَى - родственное арабское имя
А какому слову оно родственно-то? Или оно просто так родственно, без конкретики?
Мы же обычно не говорим так: "русское Петя, немецкое Петер. А вот Фёдор - родственное русское имя."
Я тут не вижу ни одного имени, которому оно может быть родственно.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

antbez

ЦитироватьЯ тут не вижу ни одного имени, которому оно может быть родственно.

Да, с фонетическим соответствием сложности! Но, может быть, арабы просто взяли наиболее близкое имя по звучанию?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

artiomkuftin

В книге Бессама М. Медани "Библия и ислам" есть некоторые рассуждения на тему имени Иисуса — относительно разницы между традиционным "Иса" (в Коране) и "Йесуа" (арабский вариант имени "Иисус"; по-видимому, в Евангелии на арабском принят именно этот вариант).

Если возникнет необходимость, процитирую эти два абзаца из книги. Есть вебсайт Бессама М. Медани — думаю, можно попробовать задать этот вопрос в тамошнем блоге (форума я там не обнаружил, но возможно, что он где-то есть) — или пройти по ссылкам и найти ответ на этот вопрос самостоятельно.

(Там же есть ссылка на сайт, посвященный Библии на арабском. К сожалению — наверное, из-за того, что я первый раз на "Лингвофоруме" — моё письмо с link'ами не отправляется.)

din_sariph

известен ещё один вариант имени -
YeHOshUaH (yod, he, shin, waw, he), в отличие от еврейского (yod,he,shin,waw,`ayin) варианта более близок к имени Всевышнего (yod,he,waw,he). Этот вариант имени используется в магии.

Lugat

Цитата: din_sariph от марта 31, 2009, 23:13
известен ещё один вариант имени -
YeHOshUaH (yod, he, shin, waw, he), в отличие от еврейского (yod,he,shin,waw,`ayin) варианта более близок к имени Всевышнего (yod,he,waw,he). Этот вариант имени используется в магии.
Вы правы. Г.О. Мебеса "Энциклопедия оккультизма" читали? Там об этом как раз и пишется, и то, что  יהוה  это формула, выражающая идею спиралного развития, и то что "шин" вставленный в центр тетраграммы, образуя имя Мессии יהשוה есть знак Святого Духа. Есть и такой, оказывается, взгляд.

Katrin2

Цитата: Чайник777 от февраля 16, 2009, 21:46
Цитата: antbez от декабря 17, 2008, 10:23
يَسُوعُ , судя по всему, передача древнееврейского-арамейского варианта написания. А вот عِيسَى - родственное арабское имя
Не согласен. Я почитал википедию (http://en.wikipedia.org/wiki/Yeshua_(name)  ), и хотя это не надёжный источник, там есть хорошие статьи. Там сказано, что арабское имя родственно еврейскому имени עֵשָׂו
("Исав" по-русски).
[
"Эсав" - совсем другое имя, от глагола "аса" - "делал", так в книге "Бытие" звали брата-близнеца Яакова. И Й ешуа от корня й. ш. аин. - "спасать"

cbet_habeka

Давайте просто взглянем на корень שע.  Это вертеться, вращаться.  Значит, ישוע, значит просто "он вернётся" или "он будет возвращён".

Пользователь.

Цитата: cbet_habeka от января 23, 2010, 12:59
Давайте просто взглянем на корень שע.  Это вертеться, вращаться.  Значит, ישוע, значит просто "он вернётся" или "он будет возвращён".

  • «יהושוע‎» =(сокращённая форма)=> «ישוע», поэтому рассматривать надо «יהושוע‎», а не «ישוע»
  • Подскажите, где можно взглянуть на корень «שע» как « вертеться, вращаться». Словари, доступные мне, об этом «взгляде» умалчивают

cbet_habeka

Посмотрите у О.М. Штейнберга, стр. 501, левая колонка, корень שעה.  Скан прилагаю.
А, насчёт יהושוע‎, так это простой hуф'аль в будущем времени.  Например, hускаль, "он был образован", йускаль, "он будет образован".  А, этот будет возвращён.  Или обращён.  Или поворочен.  Как угодно.


Пользователь.

Цитата: cbet_habeka от января 24, 2010, 07:34
Посмотрите у О.М. Штейнберга, стр. 501, левая колонка, корень שעה.  Скан прилагаю.
А, насчёт יהושוע‎, так это простой hуф'аль в будущем времени.  Например, hускаль, "он был образован", йускаль, "он будет образован".  А, этот будет возвращён.  Или обращён.  Или поворочен.  Как угодно.
Извините, диалог окончен. Вы или живёте в Израиле, или учили современный иврит.

Простите, ничего личного, просто мой опыт общения о древнееврейском с современными израильтянами показал, что это бесполезное занятие.

cbet_habeka

Вы меня извините, но вы не на морфему глядите, а на корень.  Зрите в корень.  Мы говорим не о "йуде" (бог с ним), а о корне שע, каковой означает вращение, отчего шаа, саат, и пр.
Ещё раз, мы не про "йуд", как показатель буд. вр. м.р. говорим.  Это могло варьировать, систематизация этой формы произошла лишь в 20-в.  Раньше в иврите вообще будущего вр. не было.  Мы про корень "шин-айн" говорим.  Что Вы на счёт него скажете?
Во избежание вот такой вот реакции я привёл Вам не словарь Подольского, а О.М. Штейнберга "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхаго завета" 1878 года издания.  Если у Вас есть сведения поаутентичнее, то барух hа-ба.  Я специально привёл Вам скан страницы этого словаря.  Если этого недостаточно, то, конечно, прощайте.
И место моего жительства не имеет никакого полового значения.  Если что, я в России.

mnashe

Насчёт глагола с корнем шин-аин-йод:
Просмотрел приведённые на скане ссылки и не нашёл там никаких других значений, кроме известного мне «обращать позитивное внимание».
Никаких намёков на вращение.
Вполне допускаю, что в добиблейский период такое значение в иврите было; возможно, существительное שעה это подтверждает (я просто не знаю, какой там корень).
Возможно, автор словаря использовал данные других семитских языков, реконструировав древнее значение корня. Но в библейском иврите это значение не сохранилось.
Возможно также, что таков смысл двухбуквенной ячейки шин-аин, общей для корней wаw-шин-аин, шин-аин-waw/йод и пр.
Но совсем никак невозможно видеть глагол שָׁעָה [ʃāʕā] в имени יְהוֹשֻׁעַ: во-первых, этот глагол непереходный, так что возвратные формы к нему неприменимы; во-вторых, если б и был переходным, возвратные формы к нему (в разных породах) — jəʃuʕɛ, juʃʕɛ, jiʃʃaʕɛ, jiʃtaʕɛ — ничего созвучного имени jo̯ɦōʃūa̯ʕ.
Я уж не говорю о комментарии мудрецов на [4:13:16], прямо связывающим это имя с глаголом ɦōʃīa̯ʕ (спасать, вызволять).
И тетраграмматон здесь ясно виден (первые три буквы).
Кстати, это имя никогда не пишется так, как написали здесь в комментариях (יהשוע). В двух местах оно написано полностью (с двумя вавами): יהושוע. Во всех остальных случаях — без «у»; но первая wаw не выпадает никогда, так что она явно корневая.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

cbet_habeka

Как это так?  Но, "вращаться","вертеться" ведь там есть?  От чего и шаа-час.
Да ради аллаха, я лишь высказал своё мнение, опираясь на доступные мне источники.
Нет так нет.
Как решат работаи называть Иисуса, так пусть он и называется.
В конце концов это царь иудейский, не мне решать.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр