Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сыйфат фигыль (Закиев)

Автор _Swetlana, декабря 24, 2016, 23:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

_Swetlana

ПРИЧАСТИЕ

Общие сведения.

Причастие - это неспрягаемая форма глагола, которая сочетает в себе признаки глагола с признаками имени прилагательного.

Признаки глагола:
в семантическом плане в причастиях, как и в остальных формах глагола, сохраняется значение процесса, действия, протекающего во времени:
кайтучы кешеләр (возвращающиеся люди),
килгән кеше (пришедший человек),
исә торган җил (дующий ветер);

в морфологическом плане причастие характеризуется следующими грамматическими категориями глагола:
1. имеет свойственную глаголу форму отрицания:
укыган китап (прочитанная книга) - укымаган китап (не прочитанная книга),
кайткан солдатлар (вернувшиеся солдаты) - кайтмаган солдатлар (не вернувшиеся солдаты);

2. принимает залоговые аффиксы:
сөйләүче кеше (рассказывающий человек),
сөйләнгән сүз (сказанные слова),
сөйләшүче кешеләр (говорящие между собой люди),
сөйләтүче кеше (человек, который велит/заставляет/позволяет говорить);

3. принимает аффиксы многократности;
имеет формы, выражающие способы действия:
килгәләгән кеше (приходивший человек),
баргалаган җир (место, где побывали несколько раз),
укый башлаган роман (роман, который начали читать),
укып чыккан роман (прочитанный роман).

🐇

_Swetlana

В синтаксическом плане:

1. причастие управляет падежами, как и остальные глагольные формы:
суга бара торган сукмак (тропинка, ведущая к речке),
урманнан кайтучы кешеләр (люди, возвращающиеся из леса);

2. причастие выступает в роли сказуемых придаточных предложений:
Син йөргән юлларга быел да Май ае чәчәкләр китерде. (X. Туфан) - Тем тропинкам, по которым ходила ты, месяц май опять принес цветы.

Признаки прилагательного:
1. причастие выражает динамический признак предмета:
агылучы болытлар (плывущие облака),
ярларыннан чыккан елга (река, вышедшая из берегов),
матур җырлый торган кыз (девушка, которая красиво поет);

2. при атрибутивном употреблении причастие не склоняется и не принимает аффиксов принадлежности и числа (морфологический признак):
ял итүче кешеләргә (отдыхающим людям),
ял итүче кешеләрне (отдыхающих людей).

При контекстуальной же субстантивации, как и прилагательные, оно употребляется с аффиксами падежа, принадлежности и числа:
Ашаганыбыз ап-ак калач та дөге боткасы. (Ә. Еники) - То, что мы едим, белый хлеб и рисовая каша.
Биргәнгә биш тә күп, алганга алты да аз. (Мәкаль) - Тому, кто дает, кажется и пяти много, а тому, кто берет - и шести мало' и др.;

3. в предложении причастие выступает обычно в роли определения:
Әйткән сүз – аткан ук. (Мәкаль) - Дал слово, сдержи его. (букв.: Высказанное слово – пущенная стрела).

🐇

_Swetlana

Вместе с тем следует учесть: причастие в татарском языке (как и во всех тюркских языках) обладает специфической грамматической природой и не совпадает по целому ряду признаков с русскими причастиями:

1. В атрибутивной позиции причастие характеризуется более широким кругом определяемых слов. Так, определяемое при причастиях с нулевым показателем залога может иметь значение не только субъекта действия, выраженного причастием, как это наблюдается в русском языке: укыган кеше (образованный человек), но и значение
объекта: укыган китап (прочитанная книга);
места: укыган мәктәп (школа, где мы учились);
времени: укыган еллар (годы, когда мы учились) и др.;

2. Помимо выражения атрибутивного значения, причастие в татарском языке довольно часто выступает в значении имени действия, в данной позиции ему присущи именные признаки - оно склоняется, принимает аффиксы принадлежности и числа:
Саҗидә апайның үги әбидән яшереп кенә юатканын вә сөйгәнен хәтеремдә саклыйм. (Г. Тукай) - До сих пор я помню, как сестра Саджида тайком от бабушки утешала и ласкала меня.
Яңгыр боткасы пешкәнне көтеп утырудан да күңелле нәрсә юктыр бу дөньяда. (И. Гази) - Нет, наверное, на свете веселее дела, как сидеть и ждать, когда доварится дождевая каша.
Апрель җиле май киләсен хәбәр итә. (Г. Афзал) - Апрельский ветер предвещает, что придет май.

Употребление же причастий в значении имени действия не характерно для русского и вообще для индоевропейских языков:
"Имена действия и имена действующего лица имеющие, вообще говоря, свои специальные морфемы, никогда не смешиваются, они внутри более общей категории имени составляют две специальные категории, четко разграниченные".

Причастия группируются по временным признакам.
В современном татарском литературном языке функционируют следующие причастные формы:
1. причастие прошедшего времени: -ган/ -гән (-кан, -кән);
2. причастие настоящего времени:
а) -учы/-үче;
б) -а торган/-ә торган (-ый торган, -и торган);
3. причастие будущего времени:
а) -ыр/-ер, -р (ар/-әр);
б) -ачак/-әчәк (-ячак/-ячәк);
в) -асы/-әсе (-ыйсы/-исе).
🐇

_Swetlana

ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

В татарском литературном языке употребляются две формы причастия настоящего времени.
Форма на -учы/-үче:
килүче кешеләр (идущие люди),
кайтучы солдатлар (возвращающиеся солдаты)

и аналитическая форма на -а торган/-ә торган:
суга бара торган сукмак (тропинка, ведущая к речке),
күп сөйли торган кеше (разговорчивый человек).

1. Форма на -учы/-үче.
Форма на -учы употребляется в татарском языке в основном в собственно-причастном, т. е. атрибутивном значении:
Гөлшаһидә коридор буйлап килүче кешене танымады да. (Г. Әпсәләмов) – Гульшахида даже не узнала человека, идущего по коридору.
Хәер, һәрберсе терекөмеш булып тәгәрәүче авыл малайлары Сәфәргалинең ул сүзләренә колак та салмадылар. (Ф. Хөсни) - Хотя, кубарем катящиеся (букв.: катящиеся ртутью) деревенские мальчики не стали даже прислушиваться к этим словам Сафаргали.

Определяемое при форме на -учы, как правило, имеет значение субъекта действия, выраженного причастием.
Следовательно, данная форма, в отличие от других причастий, не может выступать определением при словах со значением объекта, места, времени и т. д.
Мостафаны авылына илтүче кеше алтмыш яшьлек: бер бабай иде. (Ш. Камал) - Провожал (букв.: был провожающим) Мустафу в его деревню старик лет шестидесяти.
Авылда кияүгә чыгуны өмет итеп йөрүче кызлар шактый күп иде. (Ф. Хөсни) - В деревне довольно много было девушек, которые надеялись выйти замуж.

Выражение лица посредством аффиксов принадлежности не характерно для формы на -учы: нет надобности также обозначать лицо аналитически, поскольку определяемое и есть всегда субъект действия. Поэтому на основе указанного причастия в татарском языке не образуются специфические предложения и трехчленные причастные конструкции типа:
Мин укыган китап; Минем укыган китабым.
А в конструкциях типа Минем укучы кызым выражается не субъектное отношение, а отношение принадлежности.

С аффиксом страдательного залога форма на -учы выступает обычно определением объекта действия, выраженного причастием:
Солдатка каралучы егетләр (проходящие комиссию призывники (букв.: осматриваемые парни)).
Следовательно, характер определяемого при форме на -учы в данном случае полностью согласуется с залоговой формой указанного причастия.

Причастие на -учы в большинстве случаев характеризует предмет по постоянному действию:
Шулай, Шәрифҗан, мылтык тота белуче ничә кешең, бар? (И. Гази) - Итак, Шарифзян, сколько у тебя человек, умеющих держать винтовку?.
А в некоторых случаях эта форма выражает относительное время и характеризует предмет по действию:
а) предшествовавшему основному глаголу:
Ә, энем Якуб, ул субранҗа дигәннәре кайчан җыелачак соң? - диде әлеге су турында сүз кузгатучы карт. (И. Гази)- Братец Якуб, а когда же будет это собрание? - сказал тот старик, который завел речь о воде;

б) одновременному с основным глаголом:
Түбән очка кайтып баручы Гафият, Бер ярым Миңнулла, Гапсаттар һәм тагын берничә кеше язгы чәчү турында сөйләшәләр. (И. Гази) -  Возвращающиеся на другой конец улицы Гафият, Миңнулла, Гапсаттар и еще несколько человек говорили о весеннем севе.

Причастие на -учы довольно часто субстантивируется и выступает в значении имени действующего лица (субъекта, агенса), но употребление в значении имени действия не свойственно этой форме:
Көрәшүчеләр кулына бишәр йомырка китереп тоттырдылар. (Г. Ахунов) - Борцам дали по пять яиц каждому.
Һәм менә монда беренче буразна с алучыларның да берсе ул булачак. (Н. Фәттах) - И он будет одним из тех, которые вот здесь проложат первые борозды.
Ул төнне авылда йоклаучы булгандырмы, ләкин Фатыйманың күзенә йокы кермәде. (И. Гази) - Спал ли кто-нибудь (букв.: был ли спящий) в ту ночь в деревне, но Фатыйма не могла заснуть.

Утратив свои глагольные свойства, причастие настоящего времени полностью переходит в разряд имен существительных:
сатучы (продавец), укучы (ученик), язучы (писатель), сайлаучы (избиратель) и др.
Следует отметить также, что употребление формы на -учы в значении имени действующего лица активизируется. Некоторые из позднейших образований на -учы, например, возникли в первую очередь как имена действующего лица:
бораулаучы (бурильщик), сарык караучы (овцевод) и т. д.

Употребляясь главным образом в собственно-причастном (атрибутивном) значении и выступая в основном залоге определением лишь к словам со значением субъекта (а в страдательном - к словам со значением объекта), данная форма обнаруживает типологическое сходство с русскими причастиями.
🐇

_Swetlana

2. Форма на -а торган/-ә торган (-ый торган/-и торган).

В татарском литературном языке это причастие сохраняет свою первоначальную аналитическую форму:
бара торган сукмак (тропинка, по которой идут),
килә торган кеше (идущий человек),
укый торган китап (книга, которую читают),
яши торган йорт (дом, где живут).

Причастие на -а торган в татарском языке употребляется также главным образом в собственно-причастном значении, но в отличие от причастия на -учы,
оно выступает определением при словах со значением субъекта, объекта, места, времени, орудия действия, выраженного причастием и обнаруживает тем самым сходство с причастными формами на -ган, -асы, -ыр, -ачак:

а) определяемым выступает слово со значением субъекта действия:
Әнә җәйләрен бөтенләй кибеп бетә торган инеш. (А. Расих) - Вон речка, которая почти совсем высыхает летом;

б) определяемое – объект действия:
Светлана үрелеп кенә өстәл өстеннән укый торган китабын алды. (Л. Ихсанова) - Светлана, потянувшись, достала со стола книгу, которую читала;

в) определяемое выражает значение места:
Фукс бакчасына бара торган сукмак Гөлшәһидәгә нидер хәтерләтә иде. (Г. Әпсәләмов) - Тропинка, ведущая к саду Фукса, что-то напоминала Гульшахиде;

г) время действия:
Куркып тора торган чак түгел. (И. Гази) - Сейчас не время бояться;

д) орудия действия:
Ипи кисә торган пычак. - Нож, которым режут хлеб.

Причастие на -а торган характеризует предмет по постоянному действию:
Галиулла шахтерлар кия торган җеп чабаталарын чишенеп ташлады да сәке өстенә сузылып ятты. (И. Гази) - Галиулла развязал лапти из бечевок, которые обычно одевают шахтеры, и растянулся на нарах.
Бәшир байның көне-төне пар белән эшли торган тегермәне түкелдән утыра. (Г. Бәширов) - Тикает мельница Башир бая, которая день и ночь работает на пару.
Бик ачык, сүзгә җитез, егерәле, колхозчылар белән үз булып сөйләшә торган кеше. (Н. Исәнбәт) - Он очень общителен, разговорчив, энергичен, с колхозниками разговаривает обычно как свой человек.

В контексте это причастие может выражать также и относительное время:
Бара торган кешеләрнең берсе безгә борылып нәрсәдер әйтте. (Ф. Хөсни) - Один из идущих людей остановился и, повернувшись, сказал нам что-то.
🐇

_Swetlana

Субъект действия при форме на -а торган выражается:

а) определяемым:
Аз сөйләшә торган кеше (неразговорчивый человек);

б) аффиксами принадлежности в составе определяемого с возможным уточнением посредством существительного или местоимения в притяжательном падеже:
Сәфәргали бара торган җиреннән тукталып, бераз хәл җыеп торды. (Ф. Хөсни) - Сафаргали остановился (букв.: на пути, по которому шел) и немного передохнул;

в) аналитически:
Мин тора торган шәһәрнең уртасында базар булып... (М. Гафури) - В городе, где я жил, на самой середине был базар;

г) зачастую эта форма выражает действие, не соотнесенное с субъектом:
Бүген өстәл савыт-сабадан бушатылган, өстенә күн кисә торган калын такта куелган. (Ә. Фәйзи) - Сегодня со стола убрана вся посуда, на нем лежит толстая доска, на которой режут кожу.
Маликка бара торган сукмакны онытмагансың ич әле! - диделәр аңа. (И. Гази) - Ты ведь еще наверное не забыл ту тропу, по которой ходил к Малику, - сказали ему.

Причастию на -а торган свойственна контекстуальная субстантивация, не употребляется она и в значении имени действия. Лишь изредка, в составе устойчивых сочетаний или в языке современной поэзии можно встретить эту форму в субстантивированном виде:
Ул алай түбәнгә карап авызына су кабып тора торганнардан түгел. (Ф. Хесни) - Он не из тех, которые смотрят вниз и молчат, как будто набрали в рот воды.
КамАЗ - колосс! Ә үзләре кемнәр, бу колоссны төзи торганнар? (X. Туфан) - КамАЗ-колосс! А кто же они сами, строители этого колосса?!

На основе причастия на -а торган образовано многократное прошедшее время на -а торган иде изъявительного наклонения:
КАБАТЛАУЛЫ ҮТКӘН ЗАМАН (ПРОШЕДШЕЕ МНОГОКРАТНОЕ ВРЕМЯ)
🐇

_Swetlana

ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Причастие прошедшего времени представлено в татарском языке формой
на -ган/-гән (-кан/-кән):
җыйган җиләк (собранные ягоды),
килгән кеше (пришедший человек),
кушкан эш (порученное дело),
пешкән җиләк (созревшие ягоды).

Отрицательная форма образуется при помощи аффикса -ма/-мә:
укымаган китап (не прочитанная книга),
көтмәгән хәл (неожиданные обстоятельства),
килмәгән кунак (не пришедший гость).

Примечание.
В некоторых случаях отрицание выражается, как в именных частях речи, частицей түгел:
күргән кешем түгел (я никогда не видел этого человека).
Үзем тапкан мал түгел, әтинеке жәл түгел. (Мәкаль) – бук.:
Добро это не мною добыто, отцово - не жалко.
Частица түгел в этих случаях относится не к определяемому, а к причастной форме.

Причастие на -ган является одной из самых широкоупотребительных форм глагола в татарском языке. Оно с одинаковой активностью выступает в собственно-причастном (атрибутивном) значении и в значении имени действия.

При атрибутивном употреблении определяемым причастия на -ган выступают слова, обозначающие:
а) субъект действия, выраженного формой на -ган:
Килгән кешеләр алгы рәтләрдән урын ала бардылар. (Ф. Хөсни) – Пришедшие люди занимали места на первых рядах;

б) объект действия:
Ул читкәрәк китеп, сөргән җирне караштырган иде. (Н. Фәттах) – Отойдя в сторонку, он проверял вспаханную землю;

в) место действия, выраженного причастием:
Хуш, гомер иткән шәһәр! (Г. Тукай) – Прощай, город, где я жил;

г) время протекания действия, выраженного причастием:
Апрель, апрель! Туган Россиягә фин ягыннан Ильич кайткан ай. (3. Мансур) –  Апрель, апрель! Месяц, когда из финской стороны в родную Россию возвратился Ильич.

Примечание.
Причастная форма на -ган, кроме вышеуказанных случаев, употребляется еще со словами «төс», «чырай», «рәвеш», «хәл» и др., которые обычно получают формы направительного или местно-временного падежей, а также с послелогом «белән»:
Курыккан төстә (кыяфәттә) басып тора.
или
Курыккан чырай белән басып тора. – Стоит с испуганным видом.
Дәвам итә минем тормышым Каралтмаган хәлдә исемеңне. (X. Туфан) – Продолжается моя жизнь и не запятнано твое имя.
В таких случаях определяемое частично или полностью теряет свою самостоятельность и приближается к послеложным словам.
🐇

_Swetlana

Причастие прошедшего времени на -ган довольно часто употребляется без определяемого слова, т. е. подвергается контекстуальной (окказиональной) субстантивации и выступает в предложении в формах:
а) основного падежа:
Тырышкан табар. (Мәкаль) – Старавшийся (найти) найдет;

б) притяжательного падежа:
Шул арада үзе килгән-киткәннең йомышын тыңларга да өлгерә. (Ф. Хөсни) –  Сама тем временем успевает помочь заходящим с просьбами. (букв.: «приходившим, уходившим»);

в) винительного падежа:
Шул вакыт күргәнәрен ул бик вак тәфсыйлләтенә кадәр хәтерли иде. (Ш. Камал) – Он помнил до мелочей все пережитое тогда;

г) исходного падежа:
Күп торганнан сорама, күп күргәннән сора. (Мәкаль) – Спроси не у того, кто долго жил, а у того, кто многое пережил;

При субстантивации эта причастная форма выступает в значении имени действующего лица (субъекта, агенса):
Тырышкан табар. (Мәкаль) – Кто ищет, тот найдет,
или выражает объект действия:
Ашаганыбыз – ап-ак калач... – То, что мы едим - белый хлеб,
а случаи субстантивации при употреблении с определяемыми со значением места (укыган мәктәп) или времени (укыган еллар) не наблюдаются.
🐇

_Swetlana

Причастию прошедшего времени на -ган наряду с адъективным значением присуще и значение имени действия. В этом случае оно обычно выражает констатацию действия, название действия и выступает также в формах различных падежей (с аффиксами принадлежности и без них) :
а) в основном падеже:
Балаларның көлгәне ишетелә. – Слышно, как смеются дети.
Ерактан көту кайтканы күренде. (Г. Ибраһимов) – Стало видно, как издалека возвращается стадо;

б) в притяжательном падеже:
Без баеганның икенче көнендә үк кып-кызыл кар явачак. (И. Гази) – На другой же день, как мы разбогатеем, пойдет красный снег.
Тәнкыйтьләсәгез, тәнкытьләрсез инде, сезнең өчен дип тырышканның эше.  (Н.Фәттах) – Если хотите, критикуйте, мы же стараемся для вас;

в) в направительном падеже:
Бик куе булганга монда җен пәриләр бар диләр. (Г. Тукай) – Говорят, тут полно леших, потому что он (лес) очень густой.
Аз да җитә, күп тә бетә, бергә торганга ни җитә. (Мәкаль) – Довольствуйся малым, не стремись на большее, лучше жить в согласии;

г) в винительном падеже:
Мин хәзер дә атта утырып Саснага барганымны онытмаган шикелле булам. (Г. Тукай) – Я и сейчас как будто помню, как мы ехали в Сасну на повозке.
Еллар үтәр, хәтерлә син безнең Киләчәккә ничек барганны. (X. Туфан) – Пройдут годы, и ты вспомни, как мы стремились к грядущему;

д) в исходном падеже:
Зур бәхетләр сызганып эшкә бирелгәннән килә, Аһ, оят, хурлык, түбәнлекләр иренгәннән килә. (Г. Тукай) – Счастье приобретешь ты, если всецело отдашься работе, делу, а лень принесет лишь позор.
Бер елны югалтканнан ни булыр? (Ә. Еники) – Что из того, что мы потеряем год?;

е) в местно-временном падеже:
Тимербулат сумкасына хатны санап салганда, Бик еш кына күзе төшә шул конвертка һаман да. (М. Җәлил) – Когда Тимербулат считает письма, его взгляд часто привлекает все тот же один конверт.
Мин аны өйгә кайтканда очраттым. – Я встретил его, когда возвращался домой.
🐇

_Swetlana

Итак, причастие на -ган выступает в различных падежных формах как при субстантивации (а), так и при употреблении в значении имени действия (б) и часто они внешне ничем не отличаются друг от друга:
а) Киткәнне озатып, кайтканны каршы алып тора. – Провожает уходящих, встречает приходящих (субстантивация);
б) Син кайтканны көтеп бармый тордым. (И. Гази) – Я не поехал, ожидая твоего возвращения (значение имени действия).

В то же время прослеживается определенная тенденция дифференциации указанных значений формы на -ган в различных падежах:
Субстантивированное причастие чаще всего встречается в формах основного и притяжательного падежей без аффиксов принадлежности:
Иртә торган эшен бетергән. (Мәкаль) – Тот, кто рано встает, все переделает.
Шул тирәдә утырганнар иң элек картка, аннары теге егеткә карап алдылар. (Ф. Хөсни) – Сидящие неподалеку посмотрели сначала на старика, потом на того парня.
Белмәгәннең беләге авыртмый. (Мәкаль) – У того, кто ничего не умеет делать, и рука не болит.

А в значении имени действия данная форма употребляется в основном падеже, как правило, в составе изафетного сочетания II или III типа и сравнительно редко выступает в форме притяжательного падежа:
Пароход килгәне күренде. – Стало видно, как подходит пароход.
Аларның әкрен генә сөйләшкәне ишетелә. – Слышно, как они тихо разговаривают.

В значении имени действия форма на -ган наиболее активна:
а) в винительном падеже:
Балалар кайда да бер икән, кычкырганны, әрләгәнне яратмыйлар. (Г. Әпсәләмов) – Дети, оказывается, везде одинаковы, они не любят, когда кричат на них, ругают;

б) в направительном падеже:
Син чакырганга килдек. – Мы пришли, потому что ты звал нас;

в) в местно-временном падеже:
Кайтканда күрдек. – Увидели, когда возвращались.

Субстантивированное же причастие в этих падежных формах употребляется реже и встречается в основном в пословицах и поговорках:
Биргәнгә биш тә күп... – Тому кто дает, и пяти много.

В некоторых случаях дифференцирующую роль между этими двумя значениями формы на -ган играет аффикс -лар.
Так, например, эта форма при субстантивации выступает обычно в указанных падежах с аффиксом множественности -лар:
а) в направительном падеже:
Атылган кош, адаштырган эттәй Үткәннәргә мәэюсь карыйсың. (Г. Тукай) – Псом приблудным, застрелянной птицей На прохожих ты смотришь с тоской... (Перевод В. Тушновой).
Мин сугышта йөрдем, туплар аттым, Ирек алдым ирек көткәннәргә. (С. Ә.) – Я прошел войну, стрелял из орудий, добыл свободу, страждущим свободы;

б) в исходном падеже:
Хәзер инде язганнарыңнан нәтиҗә чыгарырга кирәк. (И. Гази) – А теперь нужно сделать выводы из всего написанного;

в) в местно-временном падеже:
Җиде колхоз күпләп сарык асрый, калганнарында мөгезле эре терлек. («Соц. Татарстан») – В семи колхозах разводят овец, а в остальных – крупный рогатый скот.
А в значении имени действия эта форма с аффиксом множественности почти не встречается.
🐇

_Swetlana

Особенности выражения временного значения в причастии на -ган.

Причастие на -ган в атрибутивной функции обычно характеризует предмет по действию, происходившему в прошлом:
килгән кеше (пришедший человек),
урган ашлык (сжатый хлеб),
үткән юл (пройденный путь).
Шахталарда йөреп таба алмаган бәхетне шул алмагачлардан көтә ул. (И. Гази) – То счастье, которое не смог найти, скитаясь по шахтам, он ждет от этих яблонь.

Этой причастной форме свойственно также выражение значения прошедшего действия, актуального в настоящем:
Үзем сөйгән илем өчен Кызганмыйм бөтен көчем. (Н. Исәнбәт) – Ради любимой Родины не пожалею сил своих.
Тел белмәгән балалар белән әнигә җиңел түгеллеген мин сизеп йөрим. (Ф. Хөсни) – Я уж чувствую, что очень нелегко маме с детьми, не знающими языка.
В контексте причастие прошедшего времени выражает обычно относительное время, т. е. время причастия определяется в зависимости от времени сказуемого.

1. В предложениях, где основной глагол (сказуемое) выражен формами прошедшего времени, форма на -ган характеризует предмет:
а) по действию, предшествовавшему основному глаголу (сказуемому) и выражает преждепрошедшее время:
Кайчан гына булып узган шул күңелле чакларны ул уфтанып сагынып куйды. (Н. Фәттах) – Он с грустью вспомнил недавно минувшие веселые времена';

б) по действию, совершившемуся одновременно с действием основного глагола, и выражает прошедшее время:
Авыл морҗаларыннан күтәрелгән ак төтеннәргә карап, тиз-тиз атлый башладылар. (И. Гази) – Они быстро зашагали, то и дело посматривая на белые дымки, поднимающиеся из труб деревенских изб.

2. В предложениях, где сказуемое выражено формами настоящего времени, это причастие характеризует предмет по действию:
а) совершившемуся до основного, и выражает прошедшее действие, актуальное в настоящем:
Барысы да Гәүһәрнең елмайган, бәхетле йөзенә карыйлар. (Г. Әпсәләмов) – Все смотрят на счастливое, улыбающееся лицо Гаухар;

б) одновременному с действием основного глагола, и выражает настоящее время:
Сабыр гына искән урман җиле Айлы юлга чәчәк сибәли. (X. Туфан) – Тихо веющий лесной ветерок сыплет цветы на дорогу, освещённую луной.

3. В предложениях, где основной глагол выражен формами будущего времени или формами косвенных наклонений, причастие на -ган характеризует предмет только по действию, предшествовавшему действию основного глагола. Характерно, что в данном случае действие, выраженное причастием, может относиться как к прошедшему, так и к будущему времени:
а) прошедшее время:
Яңадан җир өләшкәнче, аннан калган шул иманабызны шәт тартып алмаслар. (И. Гази) – До нового передела земли, возможно, не отнимут у нас тот клочок земли, который еще остался от него;

б) будущее время:
Янып калсын гомерең маяк булып Үзеңнән соң килгән буынга. (М. Җәлил) – Пусть твоя жизнь останется ярким маяком для грядущего поколения.
🐇

_Swetlana

Причастие на -ган и в значении имени действия сохраняет временную семантику и тем самым отличается от имени действия на -у/-ү.
Зависимость временного значения причастия от основного глагола в этом случае выражена еще сильнее. Так, причастие на -ган в указанной функции выражает действие:
а) предшествовавшее основному глаголу:
Үтте тормыш пычрагын гәүһәр кеби вөҗдан белән. Аз гына кер куйганын да кай җиреннән кем табар? (Г. Тукай) – Он, пройдя сквозь скверны жизни, чистоту свою сберег. Сохранил в невзгодах жизни он души простой наряд (перевод А. Файзи) (букв.: ...Кто и где найдет хоть пятнышко, приставшее к нему?);

б) одновременное с действием основного глагола:
Утырып тыңлыйм таңгы кош җырларын. Карыйм моңсу кояш батканын. (Җыр) – Слушаю, как поют птицы, смотрю, как грустно заходит солнце....

в) Форма на -ган может выражать также действие, которое последует за действием основного глагола:
Егет, тәмам каушап, төн булганны көтә. (Ш. Камал) – Парень в смятении ждет, когда наступит ночь.

При установлении времени формы на -ган в данном значении прослеживается его определенная зависимость от падежной формы причастия или от лексического значения основного глагола.
Так, например, форма на -ган в местно-временном падеже обозначает действие только одновременное с действием основного глагола (а), а в направительном падеже выражает предшествование и выступает с семантикой причины (б):
а) Җырлаганда көй өчен тавыклары җырдай диләр... (Г. Тукай) – Даже куры там поют ради напева;

б) Солдаттан русча укый-яза белеп кайтканга һәм кем булыптыр больницада хезмәт иткәнгә, аны Сәхип Морза дип тә атыйлар. (Фәйзи) – Поскольку он вернулся с солдатской службы, научившись читать и писать по-русски, и кем-то служил в больнице, его иногда величали Сахип-мурзой.

Что касается зависимости временного значения формы на -ган от семантики основного глагола, то необходимо сказать, что она выражает предшествование, главным образом в тех случаях, когда основной глагол имеет семантику воспоминания:
Саҗидә апайның үги әбидән яшереп кенә юатканын вә сөйгәнен хәтеремдә саклыйм. (Г. Тукай) – До сих пор я помню, как сестра Саджида тайком от бабушки утешала и ласкала меня....

В тех случаях, когда основной глагол выражает непосредственное восприятие действия (наблюдение, прослушивание и т. д.) форма -ган обозначает одновременное с основным глаголом действие:
Була шундый тыныч көннәр, без блиндаж алдына чыгып утыра идек тә... я кояш чыкканны, я кояш баеганны карап, тып-тын утыра идек. (И. Гази) – Бывали такие спокойные дни, мы усаживались перед блиндажом и тихо наблюдали, как восходит или заходит солнце.

Если основной глагол имеет семантику ожидания, данная форма выражает последующее за основным глаголом действие:
Яз җиткәнне көтеп шулай тыныч кына яшәгәндә, Галиулладан бик начар хат килеп төште. (И. Гази) – Когда они спокойно жили в ожидании прихода весны, от Галиуллы пришло печальное письмо.
🐇

_Swetlana

Особенности выражения значения лица в причастии на -ган

Причастие прошедшего времени на -ган как в собственно-причастном, так и в глагольно-именном значениях, выражает действие, соотнесенное с субъектом. Способы выражения субъекта при этом могут быть различными.

При атрибутивном употреблении значение лица выражается аффиксами принадлежности в составе определяемого:
укыган китабым (прочитанная мною книга),
язган хатың (написанное тобою письмо);
или аналитически:
мин укыган китап (прочитанная мною книга),
син язган хат (написанное тобою письмо).
Җырлап торам, торган җирем тар булса да... (Г. Тукай) – Я пою, хоть и места мне мало. Букв.: место, где я стою.
Болар пар ат белән килгән юлларыннан китеп бардылар. (Әкият) – И ушли они по той же дороге, по которой пришли.
Ленин төзегән республикалар, аның гомеренең дәвамы рәвешендә, үзләренең киләчәкләренә баралар. (С. Хәким) – Республики, построенные Лениным, как продолжение его жизни, идут к своему светлому будущему.
Гыйльмениса кузгаткан идея үз юлын тапты. (Ф. Хөсни) – Идея, поднятая Гильменисой, нашла себе дорогу.

В некоторых случаях значение субъекта действия передается контекстуально:
Ул яткан җирдән күзләре белән өй эчен тикшереп чыкты. (И. Гази) – Он лежа, одними только глазами осмотрел все в избе.
Хуш, гомер иткән шәһәр. (Г. Тукай) – Прощай, город, где я жил.

При определяемом-субъекте значение лица выражается через определяемое слово: килгән кешеләр (пришедшие люди).
Яшьли ирдән калып, күп газаплар кичергән ана һаман ирен көтте. (А. Расих) – Рано овдовевшая и много пережившая мать, все еще ждала своего мужа.

Примечание.
1. В тех случаях, когда аффикс принадлежности присоединяется к определяемым-субъектам, в них сохраняется значение принадлежности. Сравните:
язган хатым – написанное мною письмо (аффикс -ым выражает субъект  действия),;
килгән кунакларым – пришедшие ко мне гости (букв.: мои пришедшие гости, аффикс -ым выражает принадлежность).

В старотатарском литературном языке, а также в произведениях поэтов начала XX века встречаются примеры, когда аффиксы принадлежности, выражающие субъект действия, присоединяются прямо к причастным основам:
Атыңызга нәзым кыйлганым китап Хәтем кыйлдым, аны мин төрки ясап. (Мөхәм-мәдьяр, XVI в.) – Книгу, сложенную в вашу честь, я написал полностью по-тюркски.
...Рәхмәт әйтәм укыганым шул китапка. (Г. Тукай) – ...Спасибо говорю прочитанной книге той.
Күргәнең миннән яфаларны оныт – Әйләмә яд, ул хафаларны оныт! (Дәрдмәнд) – Забудь все, что ты пережила из-за меня, не вспоминай их, передай забвению все те горести.
Кышкы кичнең озынлыгын сизмисез дә Әнкәгезнең сөйләгәне әкият берлә. (Г. Тукай) – Вы и не замечаете долготу зимнего вечера, увлеченные сказками, которые рассказывает вам ваша мама.
🐇

_Swetlana

При употреблении формы на -ган в значении имени действия субъект действия выражается при помощи аффиксов принадлежности, присоединенных непосредственно к этой форме или аналитически:
а) субъект действия выражается аффиксами принадлежности:
Урынымнан ничек сикереп торганымны белмим. (Г. Ибраһимов) – Я не помню, как вскочил с места.
Тегермән тавыннан төшкәнеңне малайлар күреп торганнар. (И. Гази) – Ребята видели, как ты спускался с горы;

б) значение лица, выражаемое аффиксами принадлежности, конкретизируется местоимениями и именами существительными в притяжательном падеже:
Килде, синең кергәнеңне көтә. (И. Гази) – Он пришел, ждет, когда ты зайдешь.
Җилнең кай яктан искәнен бик нык күзәтеп торалар. (Ф. Хөсни) – Они пристально следят, откуда подует ветер.
Примечание.
Употребление имен существительных, конкретизирующих аффикс III лица, обязательно: җилнең искәнен...;

в) значение лица, выраженное аффиксами принадлежности, конкретизируется именами существительными в основном падеже. (Возможно только III лицо):
Иртәнге тынлыкны бозып, һавада самолетлар очканы ишетелә. (Р. Төхвәтуллин) – Слышно, как, нарушая утреннюю тишину, летают самолеты;

г) субъект действия выражается личным местоимением в притяжательном падеже (без аффиксов принадлежности):
Әсма минем караганны күрде. (Г. Ибраһимов) – Асма заметила, как я посмотрел на нее.
Еллар үтәр, хәтерлә син безнең Киләчәккә ничек барганны. (X. Туфан) – Пройдут годы, ты помни, как мы стремились к грядущему;

д) субъект выражается личными местоимениями, а также именами существительными в основном падеже:
Бу бит шигырьләрем Алдан килеп, Мин кайтканны көтеп торганнар. (М. Кәрим) – Это же стихи мои, они ждали, когда возвращусь я.
Кишетнең Алача Xәйретдин кайтып сөйләгәнне минем абый үзе тыңлап торган. (Ә. Фәйзи) – Мой брат был свидетелем, когда, возвратившись, рассказывал об этом Хайрутдин (по прозвищу Алача) из деревни Кишет.
Алар, чатыр эченә сыенып, яңгыр туктаганны көтә иделәр. (Ш. Камал) – Они, укрывшись в шалаше, ждали, когда прекратится дождь.
🐇

_Swetlana

При субстантивированных причастиях (в тех случаях, когда они выражают не агенс, а объект действия) действующее лицо выражается:

а) аффиксами принадлежности:
Суыңнан анда баткак, монда баткак, Синең, бар белгәнең – җир былчыратмак. (Г. Тукай) – От твоих потоков там слякоть, тут слякоть, это все, что ты умеешь;

б) аналитически:
Мин кабыздым җырда ялкын итеп, йөрәгем һәм хаклык кушканны. (М. Җәлил) – В песне зажег я огонь, исполняя Сердца приказ и народа приказ (перевод С. Липкина).

Причастие на -ган как в атрибутивном, так и в глагольно-именном значении употребляется в контексте и без специально выраженного субъекта:
Якуб таш җәйгән юл буйлап китеп барды. (И. Гази) – Якуб ушел по дороге, вымощенной камнями.
Кырлап-сырлап теккән күлмәк алып кайтты. (Ф. Хөсни) – Привез платье, сшитое оборками.
Азмы какканны вә сукканны күтәрдем мин ятим? (Г. Тукай) – Иль в сиротской доле мало испытать пришлось невзгод?
Көтеп тора сабый балалар Аждаһаның башын өзгәнне. (X. Туфан) – Ждут не дождутся дети, когда наконец оторвут голову Дракону...

Неизвестность или неактуальность субъекта, как и в других глагольных формах, может выражаться в причастиях при помощи аффикса страдательного залога – -ыл/-ел/-л:
Һавадан яңа киселгән нарат агачы исе, черегән яфрак исе аңкый. (Г. Әпсәләмов) – Пахнет свежевырубленной сосной и прелой листвой.
Башлары тигез итеп кыркылган сәрви агачлары чәчәк атып утыра. (Г. Әпсәләмов) – Цветут аккуратно подстриженные акации.
Чакырылганны көтмичә Фазылҗанов еш кына үзе килеп җитә. (Ф. Хесни) – Не дожидаясь приглашения, Фазылзянов часто приходит сам.

Параллельное употребление форм основного и страдательного залогов при неизвестном субъекте зависит в большинстве случаев от лексико-семантических отношений между причастием и определяемым словом. Так, если определяемое не обладает потенциальной возможностью быть субъектом действия, выраженного причастием, то присоединение аффикса страдательного залога факультативно и при неизвестном субъекте:
Асфальт түшәгән (түшәлгән) урам көзге кебек ялтырый. (Ф. Хесни) – букв.: Улица, покрытая асфальтом, блестит, как зеркало.
Ул сөрелгән (сөргән) җирләр буйлап китте. (И. Гази) – Он ушел по вспаханной земле.

В противном случае употребление залоговой формы становится обязательным:
Бәйрәм таңында уятылган малай кебек, ләззәтле бер дулкынлану белән Заһри басып тора. (Ф. Хесни) – Захри стоял в сладостном волнении, словно мальчик, которого разбудили в праздничное утро.

🐇

_Swetlana

Вторичные формы и конструкции, образованные на основе причастия на -ган.

На основе причастия прошедшего времени образована в татарском языке вторичная форма на -ганлык и конструкция -ган бар (юк).

Форма -ганлык употребляется в значении имени действия и в контексте выступает в формах различных падежей:
Акчаның җиңел генә кермәгәнлеген... ул инде күптән белә. (Н. Фәттах) – Что деньги добываются нелегко, он уже знает давно.
Ут янына бүреләр дә киләлмәсләр, безнең анда кунганлыкны беләлмәсләр. (Г. Тукай) – Не подойдут и волки к огню, они не узнают, что мы там ночуем.
Ир-ат булмаганлыктан, Рахмановлар гаиләсе иманадан бөтенләй төшереп калдырылды. (Ф. Хөсни) – Из-за того, что не было мужчин, семья Рахмановых совсем лишилась земельного надела.

Примечание.
В некоторых случаях причастные формы с аффиксом -лык могут переходить в существительные:
оешканлык (организованность),
өлгергәнлек (зрелость),
бирелгәнлек (преданность),
уңганлык (расторопность) и т. д.

В сочетании с предикативными словами бар и юк причастие прошедшего времени выступает в роли сказуемого самостоятельных предложений и выражает прошедшее продолжительное или повторяющееся действие с оттенкам очевидности:
Кыя таулар күкрәгенә менгәнем бар, Кузгалаклы болыннарда йөргәнем бар. (Г. Афзал) – Я поднимался на скалистые горы, бродил по лугам, заросшим щавелью.
Дилә белән бу урамнарда йөргәне бар аның. (А. Гыйләҗев) – Он когда-то ходил по этим улицам с Дилей.
Менә атнага якын инде аларның очрашканнары юк. (Ф. Хөсни) – Уже неделя, как они не встречались.

Форма на -ган в составе указанной конструкции выступает также в значении имени действия и выражает констатацию действия:
алганым бар – брал, т. е. факт взятия данной вещи мною в прошлом был (состоялся).
🐇

_Swetlana

Субъект действия, при конструкциях -ган бар и -ган юк выражается:
а) аффиксом принадлежности, который присоединяется к причастной форме:
Төпләрендә ятканым бар хәл җыеп, күккэ карап... (Г. Тукай) – Часто лежал я под ними (деревьями) и глядел на небеса,

б) аффиксом принадлежности и местоимениями или именами существительными в притяжательном падеже:
Безнең болай да инде «Туры юл» колхозыннан кайтып торганыбыз юк. (Ф. Хөсни) – Мы уже и так почти не возвращаемся из колхоза «Верная дорога».
Менә ничә ел инде яңа операның сәхнәгә чыкканы юк. – Вот уже которой год не выходит на сцену новая опера;

в) местоимениями в притяжательном падеже (аффикс принадлежности опускается):
Әкиятләрнең алтын сараенда Безнең инде йөргән бар иде. (X. Туфан) – Мы уже ходили тогда по золотым дворцам сказок.
Басыйр белән безнең бу араларда юньләп очрашкан да, сөйләшеп йөргән-утырган да юк. (Ә. Еннки) 'В последние дня мы не встречались с Басыром, не посидели, нс поговорили';

г) местоимениями и именами существительными в основном падеже:
Дөньяда кайчан әле мондый килен булганы бар? (И. Гази) – Когда еще на свете была такая невестка?
Әйе. Якуб ялгышмаган, бу кешене ул кайдадыр очратканы бар. (И. Гази) – Да, Якуб не ошибся, он явно где-то встречал этого человека.

В тех случаях, когда нет специальных показателей лица, действие, выраженное этими конструкциями, относится обычно к первому лицу:
Күптән инде үзебезнең җырларны ишеткән юк. (И. Гази) – Мы уже давно не слышали своих родных песен.
Кичәдән бирле ашаган юк. (Г. Ибраһимов) – Со вчерашнего дня мы не ели.
Яхшы идея, күптән инде андый юбилей үткәргән юк. (Г. Ахунов) – Хорошая идея, давно уже мы не проводили такой юбилей.
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр