Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарча

Автор _Swetlana, июня 28, 2015, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Toman

Цитата: _Swetlana от июля 25, 2015, 13:49
Укылган китап - прочитанная книга.
Залог страдательный, над книгой совершили действие, поэтому аффикс -л.
Вот именно причастия на -ган (когда работают в качестве причастий - т.е. определений при существительном) имеют тенденцию частенько обходиться без аффиксов страдательного залога, надо это помнить. Просто "прочитанная книга" может быть и "укылган китап", и "укыган китап", оба варианта в принципе годятся. Но форма "мин укыган китап" с аффиксом -л, как мне кажется, как раз невозможна, поскольку тут это причастие на самом деле уже никакое не страдательное, а вовсе даже действительное. Повторюсь, мне эта форма представляется как повествовательное предложение "мин китап(ны) укыган" - "я прочитал книгу", просто развёрнутое так, чтобы вершиной стала книга - чтобы превратить в словосочетание. "(Которую) я прочитавши(й) книга" - примерно так.

Т.е. несмотря на внешнее сходство, грамматические отношения в "укыган китап" и "мин укыган китап" совершенно разные. В первом случае страдательное причастие с опущенным аффиксом -л, а во втором - действительное, при строении словосочетания, очень похожем на "тема-рема" в чистом виде, без слов-связок.

Цитата: Red Khan от июля 25, 2015, 13:42
Получается в татарской грамматике здесь различия и получается вот так:
Укыган китабым
Укыган китабың
Укыган китабы
Не уверен, что это будет то же самое по смыслу, что формы вроде "мин укыган китап". Как приблизительное сокращение, может, сойдёт, но вообще-то оно вроде как обозначает принадлежность самой книги, но не деятеля (ладно, по умолчанию считаем, что читал книгу её владелец) - но ведь книга, которую я прочитал, может быть вовсе не моя. Т.е. это не универсальный перевод, тогда как "мин укыган китап", пожалуй, универсальный, независимый от принадлежности книги.

Цитата: Red Khan от июля 25, 2015, 13:42
Я почему спросил: меня опять путает турецкий. Там есть форма -duğu
Ну вот и в старом татарском литературном она вроде как была, насколько я понял из результатов поиска. Во времена Тукая и раньше. Небось, как и многое, ещё из времён общетюркских старинных литературных языков дотянулось.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

_Swetlana

На этот вопрос я отвечу чуть позже. Причастия ещё не изучала, а Нигматуллина к концу учебника совсем распоясалась, всё саф татарча пишет, без перевода на русский.
Единственное, что удалось найти с переводом - вышеупомянутая укылган китап и вот это:

Укучы ясаган хата. - Ошибка, сделанная учеником.
Хата ясаган укучы. - Ученик, сделавший ошибку.

Мин укыган китап.
🐇

_Swetlana

Касаемо ударения в аффиксах -дыр/-дер/-тыр/-тер.

В Закиеве написано, что модальные (в значении "наверное") аффиксы -дыр/-дер/-тыр/-тер всегда безударные. Про второе значение ("мол") не нашла, мож, плохо искала.
Таким образом, имеем в татарском языке всегда безударный аффикс-энклитику, тождественный русской эклитической частице -де.
Первое моё открытие как начинающего тюрколога. Ура, товарищи!
🐇

_Swetlana

И вот что интересно  ::)
Из уч. Славятинской, аттический диалект V-IV в. до н.э.

Слова с непостоянным ударение (энклитики, ἐγϰλιτικαὶ λέξεις)
Некоторые односложные и двусложные слова тесно примыкают к предыдущему слову и в большинстве случаев теряют своё ударение, перенося его на последний слог предшествующего слова. Ср. рус. какой-то, дай мне. Они называются энклитики (от ἐν «в» и ϰλίνω букв. «вклиниваюсь»).
<...>
– неопределённое местоимение τις, τι (не смешивать с вопросительным местоимением τίς «кто? который?», τί «что? которое?», имеющим острое ударение в любой синтаксической позиции):

грекча: τίς «кто? который?» -  τις «кто-нибудь, какой-нибудь»;
татарча: кем «кто?» - кемдер «кто-то, некто»; кайсы «который?» - кайсыдыр «какой-то»;
русча: кто? дед пихто кто́-то, не́кто.
Аналогично с  τίς «кто? который?» - τί «что? которое?»: нидер, нәрсәдер, что́-то, не́что.

– неопределённые наречия, которые отличаются от соотносительных с ними вопросительных наречий. Ср.
ποῦ «где?» - που «где-нибудь»; πότε «когда?» - ποτέ «когда-нибудь»;
кайда - кайдадыр; кайчан - кайчандыр;
где - где́-то, когда - когда́-нибудь.
🐇

_Swetlana

Частица со значением неопределённости является энклитикой, во многих случаях.

Местоимение һәр и частица һич в татарском сохраняют ударение и превращает любое слово (к которому присоединяется) в энклитику.
Интересно, есть ли аналоги в других языках? В том же персидском, откуда они заимствованы?
🐇

_Swetlana

Не могу перевести  :donno:
Биредән ял итеп чыгасың.
Отсюда ты выходишь в отпуск ???
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от июля 27, 2015, 16:17
Не могу перевести  :donno:
Биредән ял итеп чыгасың.
Отсюда ты выходишь в отпуск ???
Отсюда ты выходишь отдохнувшим? Контекст нужен однако.

_Swetlana

Цитата: Red Khan от июля 27, 2015, 16:30
Цитата: _Swetlana от июля 27, 2015, 16:17
Не могу перевести  :donno:
Биредән ял итеп чыгасың.
Отсюда ты выходишь в отпуск ???
Отсюда ты выходишь отдохнувшим? Контекст нужен однако.
Нет контекста. Словарь Сафиуллиной, пример на слово биредән. И там не вопрос.
Ял итеп чыга хорошо гуглится, но переводов на русский нет.
🐇

_Swetlana

Ааа! Отсюда выходишь отдохнув(шим)!
Эта фраза была про какое-то кафе.
Рәхмәт  :)
🐇

_Swetlana

Без контекста, гадәттәгечә.
Ул мине болдырдан озатып калды - спустила проводила с крыльца или провожала от крыльца  :???
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от июля 28, 2015, 17:06
Без контекста, гадәттәгечә.
Ул мине болдырдан озатып калды - спустила проводила с крыльца или провожала от крыльца  :???
Кажется с крыльца, то есть стоя на крыльце. По крайней мере тәрәзәдән карап озатып калды - провожал(а) глядя в окно.

_Swetlana

А, стоя на крыльце. Я подумала, что помогла спуститься с крыльца, нетрезвому гостю. Деревенские реалии  ;D
🐇

_Swetlana

Носитель произносит бөтен с ударением на первый слог.
Бөтен [бө̌төн]
А у Сафиуллиной в словаре этот слог с кратким гласным, не может быть ударным.
У неё ударный первый слог только в бөтенесе.
Ситуация, обратная нәрсә? - все говорят с ударением на последний, а в словаре на первый
🐇

Red Khan

Я конечно могу ошибаться, но кажется всё-таки там ударение на последнем слоге. Носительница на forvo звучит для меня странно.

_Swetlana

у Әкълимә апа спрошу, и про нәрсә, и про бөтен. У неё самой, к слову, ударение плавающее - в одном и том же слове то так скажет, то эдак.  "Говори так, чтоб было красиво"  :)
🐇

Red Khan


_Swetlana

Бүтән кеше карасын иде.
Не знаю, как перевести.

Надо бы гл. формы дальше учить.
Фигыль формалары соңрак/бүтән өйрәнсе идем.
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от июля 29, 2015, 16:25
Бүтән кеше карасын иде.
Не знаю, как перевести.

Надо бы гл. формы дальше учить.
Фигыль формалары соңрак/бүтән өйрәнсе идем.
Хмм... в словаре есть "бүтән кеше аңламас иде — иной человек не понял бы", но тут глагольная форма другая. Если бы без бүтән то можно было бы подумать как "вот бы люди посмотрели", а так непонятно. "Вот бы посмотрели иные люди"?
Контекст нужен однако. :)

_Swetlana

Контекста нет. Щас у Закиева гляну в 52 схемах.
🐇

_Swetlana

Ладно, со временем разъяснится.
🐇

_Swetlana

Любопытно.
Притяжательные местоимения на -неке/-ныкы могут принадлежать только лицу.
Мәктәпнеке тем не менее гуглится, каенеке/каеннеке не гуглится  :what:
🐇

_Swetlana

Үрнәк: Минем яңа чанам зәңгәр  – Яңа зеңгәр чана минеке.

Бу минем пәлтәмнең төймәсе түгел – Бу төймә пәлтәмнеке түгел - Эта пуговица не от моего пальто.
Моё пальто тоже неодушевлённое :donno:
🐇

Руслан14

Бүтән кеше карасын иде. - другой человек смотрел(приглядел, присмотрел) бы.
каенныкы [кайынныкы]

Red Khan

Цитата: Руслан14 от июля 31, 2015, 13:07
Бүтән кеше карасын иде. - другой человек смотрел(приглядел, присмотрел) бы.
Какая разница с Бүтән кеше карар иде?

_Swetlana

🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр