с русским взаимопонятность первых двух всем ясна. хоть и временами нам и им бывают непонятны целые предложения в тексте, но общий смысл речи улавливается. а вот с поляк с украинцем и поляк с белоруссом хуже поймут друг друга нежели белорус с русским и украинец с русским?
Цитата: Demetrios de Mosca от июня 1, 2016, 21:22
поляк с украинцем и поляк с белоруссом хуже поймут друг друга нежели белорус с русским и украинец с русским?
Хуже
Намного лучше взаимопонятны, чем русский и польский. :)
Будучи украиноязычным на слух польский понимаю очень очень плохо, хотя имею частицу польской крови, девичья фамилия матери польская и сам я внешне почти копия своего деда поляка.
Вы, кажется, из Левобережной Украины ? Ну может по телевизору и сложно что-то понимать с непривычки (именно сложно, а не нереально, просто некомфортно постоянно слух напрягать), но просто на разговорном уровне... никогда не слышал, чтобы мои соотечественники прямо совсем польский не понимали, ошиваясь во всяких Белостоках и Варшавах. Наверное, понимание польского украинцами и белорусского можно сравнить с пониманием украинского средним россиянином. Кто-то понимает, а кто-то нет.
Все еті свідєтєльства про то, как люді не знакоміє с язікамі понімают еті язікі, я воспрінімаю как брєхню.
Ну воспринимайте, кто вам не дает. Что вас так удивляет в том, что белорусы понимают польский язык ?
Удівляєт, што чєловєк, нєзнакомій с язіком, етот язік понімаєт.
1) Пару постов тому я написал, что кто-то понимает, кто-то нет (подозреваю, что просто не хочет). 2) Польский это что, аккадский ? :no:
Ну я белорусский никогда не учил, но понимал с самого начала когда в детстве впервые услышал, сначал я подумал что это кто-то из русских пытается говорить на украинском, произнося украинские слова с русской фонетикой, только потом я узнал что это не искаженный русскими украинский а отдельный белорусский язык, такое в детстве было впечатление.
В белорусском слов, схожих с польским, по субъективным ощущениям больше ("ахвяра" или "лёс" допустим)
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:34
1) Пару постов тому я написал, что кто-то понимает, кто-то нет (подозреваю, что просто не хочет). 2) Польский это что, аккадский ? :no:
1) Просто нє хочєт врать, што понімаєт. 2) Польскій нє бєлорусскій.
Не белорусский, конечно, но и не настолько отличается от него, чтобы это вело к почти полному непониманию.
Цитата: SIVERION от мая 15, 2017, 21:35
Ну я белорусский никогда не учил, но понимал с самого начала когда в детстве впервые услышал, сначал я подумал что это кто-то из русских пытается говорить на украинском, произнося украинские слова с русской фонетикой, только потом я узнал что это не искаженный русскими украинский а отдельный белорусский язык, такое в детстве было впечатление.
Слішал запісь бєсєді нємолодово украінского протєстантского пастора с паствой, он там сєтовал, што малєнькіє дєті много смотрят россійскіх мультіков і начінают говоріть на бєлорусском язікє; поетому родітєлі должні огранічівать просмотр мультіков.
А вы-то на каком языке пишете ?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:47
Не белорусский, конечно, но и не настолько отличается от него, чтобы это вело к почти полному непониманию.
В чом-то елємєнтарном можно порозумєцца, конєшно.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:50
А вы-то на каком языке пишете ?
На своєобразном россійском.
Да в польском фонетика плохо воспринимается на слух+в некоторых случаях другая морфология и синтаксис, например на месте рус. хотят и укр. хочуть в польском совсем другое окончание и еще и с носовым, это очень сбивает с толку, да и вообще носовые и rz мешают пониманию, попробуй догадайся что Горонца это Горячая.
Цитата: SIVERION от мая 15, 2017, 21:53
Да в польском фонетика плохо воспринимается на слух+в некоторых случаях другая морфология и синтаксис, например на месте рус. хотят и укр. хочуть в польском совсем другое окончание и еще и с носовым, это очень сбивает с толку, да и вообще носовые и rz мешают пониманию, попробуй догадайся что Горонца это Горячая.
У многіх украінцев «хотят».
Это не важно, в польском и близко нет и ят и ять и ут и уть и ат и ать, а вобще носовые.
Цитата: Sandar от мая 15, 2017, 21:51
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:47
Не белорусский, конечно, но и не настолько отличается от него, чтобы это вело к почти полному непониманию.
В чом-то елємєнтарном можно порозумєцца, конєшно.
В чем-то элементарном все славяне могут паразумецца, а вот отрицать, что белорусский и польский значительно более взаимопонятны, чем русский и польский - просто не понимать ситуацию.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:59
Цитата: Sandar от мая 15, 2017, 21:51
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:47
Не белорусский, конечно, но и не настолько отличается от него, чтобы это вело к почти полному непониманию.
В чом-то елємєнтарном можно порозумєцца, конєшно.
В чем-то элементарном все славяне могут паразумецца, а вот отрицать, что белорусский и польский значительно более взаимопонятны, чем русский и польский - просто не понимать ситуацию.
Польскій бліже к белорусскому, чєм к россійскому, с етім я согласєн.
В Беларуси утвеждать, что не понимаешь польский - неприлично. :)
Действительно неприлично, особенно если понимаешь.
Цитата: svarog от мая 16, 2017, 01:02
В Беларуси утвеждать, что не понимаешь польский - неприлично. :)
Ага, прі том, што нєпонімающіх бєлорусскій валом.
Цитата: Sandar от мая 16, 2017, 01:05
Ага, прі том, што нєпонімающіх бєлорусскій валом.
Ну прямо валом... Не говорящих - да, а не понимающих ещё поискать надо.
Ну это уже совсем что-то оторванное от реальности. Таких людей явно абсолютное меньшинство. :no:
Это про тех, кто якобы не понимает.
Eсли в Бєлой Русі утвєрждєніє, што нє понімаєш польскій, нєпрілічно, как бєлорусі знакомятся с польскім, што он для ніх понятєн?
Тут эта ссылко раньше уже ходила
https://robertlindsay.wordpress.com/2013/12/18/mutual-intelligibility-chart-for-the-slavic-languages/
Як носьбіт беларускай скажу, што чытаць па-польску — разуменьне працэнтаў 50-60. Калі слухаць гаворку — таксама дзесьці 50-60 %. Калі параўноўваць з украінскай, то там разуменьне 95-100 %.
P. S. Польскую на гэты момант не вывучаў.
Чытаць і слухаць - гэта 100 % розныя рэчы, адсотак разумення там дакладна будзе розны.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 17, 2017, 02:00
Чытаць і слухаць - гэта 100 % розныя рэчы, адсотак разумення там дакладна будзе розны.
Адсотак можа быць і аднолькавы, проста на слых адны словы лепей зразумееш, а на пісьме -- іншыя.
Магчыма, мне ўжо здаецца шмат наконт гэтай узаемнай зразумеласці - польскую адмыслова не вывучаў, але адносна шмат чытаў і слухаў.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 17, 2017, 02:14
Магчыма, мне ўжо здаецца шмат наконт гэтай узаемнай зразумеласці - польскую адмыслова не вывучаў, але адносна шмат чытаў і слухаў.
А што значыць "адмыслова вывучаць"? Шмат чытаць і слухаць часам зазіраючы ў слоўнік -- гэта і ёсць вывучаць.
Цитата: Lithvin от июня 17, 2017, 01:54
Як носьбіт беларускай скажу, што чытаць па-польску — разуменьне працэнтаў 50-60. Калі слухаць гаворку — таксама дзесьці 50-60 %. Калі параўноўваць з украінскай, то там разуменьне 95-100 %.
P. S. Польскую на гэты момант не вывучаў.
Такий високий процeнт розуміння украінськоі бeз будь якого тeоритичного ознайомлeння з мовою? Вас нe збивав з толку вкавізм?
Будь-який білорус розуміє десь 95 % української без жодної підготовки, це факт. Натомість росіяни розуміють українську прикладно на ті самі 50-60%, тобто як білоруси польську (ІМХО).
Цитата: Sandar от июня 17, 2017, 06:05
Цитата: Lithvin от июня 17, 2017, 01:54
Як носьбіт беларускай скажу, што чытаць па-польску — разуменьне працэнтаў 50-60. Калі слухаць гаворку — таксама дзесьці 50-60 %. Калі параўноўваць з украінскай, то там разуменьне 95-100 %.
P. S. Польскую на гэты момант не вывучаў.
Такий високий процeнт розуміння украінськоі бeз будь якого тeоритичного ознайомлeння з мовою? Вас нe збивав з толку вкавізм?
*ікавізм
Цитата: Sandar от июня 17, 2017, 23:44Цитата: Sandar от июня 17, 2017, 06:05Такий високий процeнт розуміння украінськоі бeз будь якого тeоритичного ознайомлeння з мовою? Вас нe збивав з толку вкавізм?
*ікавізм
А кого цей ікавізм збиває з панталику? Хіба що дітей, які ніколи з ним не стикалися. Більшість росіян і білорусів знайомі з цією рисою української, росіянам тільки лексики не вистачає, а в білорусів цієї проблеми нема.
Цитата: Sandar от мая 15, 2017, 21:52
Цитата: Сяргей Леанідавіч от мая 15, 2017, 21:50
А вы-то на каком языке пишете ?
На своєобразном россійском.
а что это за язык — российский?
Цитата: BormoGlott от июня 18, 2017, 10:40
а что это за язык — российский?
(http://www.ljplus.ru/img4/a/n/andreistp/7234c07962e9.jpg)
украинской диалект российского языка - просто замечательно :)
Эх, сейчас бы так...малороссию бы...таможенный союз...